Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

attack!

  • 101 זִנֵּב

    זִנֵּבPi. (b. h.) 1) (v. Ukts. I, 3 quot. in preced. w.) to cut off the extreme branches of the vine, to trim. Shebi. IV, 6 המְזַנֵּב בגפנים he who trims grape-vines.Trnsf. ז׳ באשכולות ( to thin the clusters, to diminish the scholars by persecution (v. אֶשְׁכּוֹל). Gen. R. s. 42; Lev. R. s. 11; a. e. 2) to attack, force a passage. Gen. R. s. 74 בקש לזַנְּבָן Joab wanted to force his passage through their territory; Yalk. Sam. 147.

    Jewish literature > זִנֵּב

  • 102 חיפא I

    חֵיפָאI m. (חיּף I, cmp. חוּפְיָא) ( sweep, impetuous attack. Targ. Prov. 27:4 (h. text שטף). Ib. 3:25 ed. Lag. (ed. חיסא, corr. acc.; h. text שֹׁאַת).

    Jewish literature > חיפא I

  • 103 חֵיפָא

    חֵיפָאI m. (חיּף I, cmp. חוּפְיָא) ( sweep, impetuous attack. Targ. Prov. 27:4 (h. text שטף). Ib. 3:25 ed. Lag. (ed. חיסא, corr. acc.; h. text שֹׁאַת).

    Jewish literature > חֵיפָא

  • 104 חמס

    חָמַס(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. v.) (to be heated, passionate, to insult, do violence, to rob. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. לא סוף … אלא חֲמוֹסוכ׳ finally one does not say to another man, Kill that man, but, Attack Gen. R. s. 45 (ref. to חמסי, ib. 16: 5) חוֹמְסֵנִי את בדבריםוכ׳ thou provokest me to speak harshly, because thou seest Ib. s. 65, beg. מלכות … גוזלת וחוֹמֶסֶת the wicked government (Rome) robs and extorts; a. fr.Lev. R. s. 26 דור ודור וחוֹמְסָיו each generation with its violent men.Part. pass. חָמוּס. Ib. s. 30 גזול אני ח׳ אני I have been taken by force, by extortion. Nif. נֶחְמַס to be ruined (cmp. חָבַל). Lam. R. to II, 6 כגנהשנ׳ מעיינהוכ׳ like a garden the spring of which has been ruined, so that its vegetables fade. Pi. חִימֵּס (of beasts of prey) to seize with fangs, scratch with nails. Gen. R. s. 45 (play on חמסי, v. supra) חִימְּסָה פניו Ar. (ed. בפניו, some ed. חימסא, incorr.) she scratched his face; Ylamd. to Gen. l. c. (quot. in Ar.) חיטטה אותו וחימסה פניו כנמיה she scratched him and marked his face like a marten; Yalk. ib. 79 (not חומסה).

    Jewish literature > חמס

  • 105 חָמַס

    חָמַס(b. h.; v. Ges. H. Dict.10> s. v.) (to be heated, passionate, to insult, do violence, to rob. Y.Ab. Zar. II, 40d bot. לא סוף … אלא חֲמוֹסוכ׳ finally one does not say to another man, Kill that man, but, Attack Gen. R. s. 45 (ref. to חמסי, ib. 16: 5) חוֹמְסֵנִי את בדבריםוכ׳ thou provokest me to speak harshly, because thou seest Ib. s. 65, beg. מלכות … גוזלת וחוֹמֶסֶת the wicked government (Rome) robs and extorts; a. fr.Lev. R. s. 26 דור ודור וחוֹמְסָיו each generation with its violent men.Part. pass. חָמוּס. Ib. s. 30 גזול אני ח׳ אני I have been taken by force, by extortion. Nif. נֶחְמַס to be ruined (cmp. חָבַל). Lam. R. to II, 6 כגנהשנ׳ מעיינהוכ׳ like a garden the spring of which has been ruined, so that its vegetables fade. Pi. חִימֵּס (of beasts of prey) to seize with fangs, scratch with nails. Gen. R. s. 45 (play on חמסי, v. supra) חִימְּסָה פניו Ar. (ed. בפניו, some ed. חימסא, incorr.) she scratched his face; Ylamd. to Gen. l. c. (quot. in Ar.) חיטטה אותו וחימסה פניו כנמיה she scratched him and marked his face like a marten; Yalk. ib. 79 (not חומסה).

    Jewish literature > חָמַס

  • 106 לבב

    לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor).

    Jewish literature > לבב

  • 107 לָבַב

    לָבַב(b. h.) 1) to join closely; to tie.Part. pass, לָבוּב, pl. לְבוּבִין Sabb.V, 2 (52b) זכרים יוצאין ל׳ wethers may be taken out (on the Sabbath) coupled; expl. ib. 53b תותרי. Ib. מאי משמע דהאי ל׳ לישנא דקרובי הוא where is the proof that this root לבב has the meaning of bringing close together? Answ. ref. to לבבתני (Cant. 4:9) ‘thou hast chained me; עולא אמר עור שקושרין להם כנגד לבםוכ׳ Ulla says ( lbubin refers to) the skin which is tied against their chests to protect them from the attacks of wolves; Y. ib. V, 7b bot. שהוא נותן עורוכ׳ (v. בּוּרְסִיון). 2) (denom. of לֵב) part. pass. (עור) לָבוּב a hide showing a hole in the place corresponding to the heart.Pl. לְבוּבִים, לְבוּבִין. Ab. Zar.II, 3 (29b) עורות ל׳ hides with holes (are forbidden, because the heart has been cut out for idolatrous purposes); expl. Tosef. ib. IV (V), 7; Y. ib. II, 41b; Bab. ib. 32a. Nif. נִלְבַּב to be tied around. Y.Sabb.X, end, 12d העושה … לִילָּבֵב he who makes a strap to be tied around (an animals chest, v. supra); Tosef.Kel.B. Bath.IV, 13 ללַבֵּנ Pi. Pi. לִתבֵּב I) to join, tie, v. supra. 2) (denom. of לֵב) to encourage; to strengthen. Tanḥ. Shmoth 14; Ex. R. s. 2 (play on לַבַּת, Ex. 3:2) (כדי) לְלַבְּבוֹוכ׳ in order to make him courageous when he comes to Mount Sinai Gen. R. s. 77 היה … ומְלַבְּבוֹ בארי the king took his son and made him courageous by making him attack the (tamed) lion; Cant. R. to III, 6 זיווג את הארי והיה מלבבו כנגד בנו he attacked the lion and incited him against his son. Pesik. Sliḥ., p. 166a> (read:) יפה כחך לַבֵּב כחך גבור improve thy strength, strengthen thy powers, valiant man! (Ar. ed. Koh. ליבב כת בגבורה, oth. ed. לבב כת בגבורה join physical strength to valor).

    Jewish literature > לָבַב

  • 108 ) לסטס

    (לִסְטֵם,) לִסְטֵס, (denom. of לִיסְטֵיס) to attack, as a freebooter, to commit robbery. Ex. R. s. 1, beg. היה מְלַסְטֵס את הבריות attacked and robbed the people. Snh.72a יוצא לפרשת דרכים ומְלַסְטֵםוכ׳ he will go out to the cross-roads and rob ; Yalk. Deut. 930.

    Jewish literature > ) לסטס

  • 109 מארע

    מְאָרַעm. (אֲרַע I, v. מְאוֹרָע) that which is struck against, object of attack, mark. Targ. Job 7:20 (h. text מפגע).

    Jewish literature > מארע

  • 110 מְאָרַע

    מְאָרַעm. (אֲרַע I, v. מְאוֹרָע) that which is struck against, object of attack, mark. Targ. Job 7:20 (h. text מפגע).

    Jewish literature > מְאָרַע

  • 111 נגש

    נְגַשch. sam(נגשto come in contact; to draw near), to attack, gore. Targ. Y. Ex. 21:28. Ib. 32 (ed. Amst. a. oth. נגח).(Yalk. Gen. 148, v. נְגַס.Part. נָגֵיש; f. נְגִישָׁא. Gen. R. s. 80, beg. (prov.) לית תורתא נ׳ עדוכ׳ ‘Rashi (ed. ענישא; Ar. עגישא) no cow is a gorer until her calf is a kicker (the mother is judged by her daughter).

    Jewish literature > נגש

  • 112 נְגַש

    נְגַשch. sam(נגשto come in contact; to draw near), to attack, gore. Targ. Y. Ex. 21:28. Ib. 32 (ed. Amst. a. oth. נגח).(Yalk. Gen. 148, v. נְגַס.Part. נָגֵיש; f. נְגִישָׁא. Gen. R. s. 80, beg. (prov.) לית תורתא נ׳ עדוכ׳ ‘Rashi (ed. ענישא; Ar. עגישא) no cow is a gorer until her calf is a kicker (the mother is judged by her daughter).

    Jewish literature > נְגַש

  • 113 סטן

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > סטן

  • 114 שׂ

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > שׂ

  • 115 סָטַן

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > סָטַן

  • 116 שָׂ

    סָטַן, שָׂ,(b. h. שטן; cmp. טנן, טְנָנָא) to be hostile to; to hinder, accuse. Pesik. R. s. 13 (על) אותה הברכה אתה שׂוֹטְנֵינִיוכ׳ thou art hostile to me on account of that blessing; it is given to you. Ib. s. 12; a. e. (interch. with שטם). Hif. הִסְטִין, הִשְׂ׳ (with על) to bring charges against, accuse. Ib. s. 36 בואו ונַשְׂטִין על דורווכ׳ come, let us bring charges against the Messianic generation, so that it may not be created. Ib. היאך אתם מַסְטִינִיםוכ׳ how dare you attack

    Jewish literature > שָׂ

  • 117 ספל

    סֵפֶלm. ( ספל to scrape, cut out) 1) (b. h.; cmp. סַף) bowl, basin. Kidd.31a הטל להן מים בס׳וכ׳ pour water into a bowl for them (to drink from), v. קִעְקֵעַ I. Nidd.27a; Y. ib. III, 51a במוציא את הס׳וכ׳ when he carries away the basin (with the after-birth) Cant. R. to I, 1; Koh. R. to I, 1 (ref. to יקה, Prov. 30:1) כס׳ הזה שנתמלא בשעתווכ׳ like a bowl which is filled in due time and emptied in due time, so did ; Num. R. s. 10; a. e.Pl. סְפָלִים, סְפָלִין. Sabb.129b the rich keep the after-birth בס׳ של שמן in basins filled with oil; Tosef. ib. XV (XVI), 3 בסופלי (corr. acc.). Ber.44a סִפְלֵי טרית basinfuls of salted fish. Zeb.91b לס׳ for the bowls (for libations); a. e. 2) a frame stool or bench; also night-stool, interch. with סַפְסָל. Midr. Till. to Ps. 78:45 היה … יושב על הס׳וכ׳ (ed. Bub. ספסל) the Philistine (to save himself from the attack of the mice) seated himself on a stool of bronze; והיה הס׳ נבקעוכ׳ and the stool burst of itself, and the mouse came up ; Midr. Sam. ch. X; Yalk. Sam. 102; Yalk. Kings 222 ספסל; Yalk. Ex. 183 ספסל; a. e.Pl. as ab. Tosef.Ab. Zar. VI (VII), 3 הס׳ והקתידראות ed. Zuck. (Var. הסַפְסָלִין) stools and chairs. Midr. Sam. l. c.; Yalk. Sam. l. c.; a. e.

    Jewish literature > ספל

  • 118 סֵפֶל

    סֵפֶלm. ( ספל to scrape, cut out) 1) (b. h.; cmp. סַף) bowl, basin. Kidd.31a הטל להן מים בס׳וכ׳ pour water into a bowl for them (to drink from), v. קִעְקֵעַ I. Nidd.27a; Y. ib. III, 51a במוציא את הס׳וכ׳ when he carries away the basin (with the after-birth) Cant. R. to I, 1; Koh. R. to I, 1 (ref. to יקה, Prov. 30:1) כס׳ הזה שנתמלא בשעתווכ׳ like a bowl which is filled in due time and emptied in due time, so did ; Num. R. s. 10; a. e.Pl. סְפָלִים, סְפָלִין. Sabb.129b the rich keep the after-birth בס׳ של שמן in basins filled with oil; Tosef. ib. XV (XVI), 3 בסופלי (corr. acc.). Ber.44a סִפְלֵי טרית basinfuls of salted fish. Zeb.91b לס׳ for the bowls (for libations); a. e. 2) a frame stool or bench; also night-stool, interch. with סַפְסָל. Midr. Till. to Ps. 78:45 היה … יושב על הס׳וכ׳ (ed. Bub. ספסל) the Philistine (to save himself from the attack of the mice) seated himself on a stool of bronze; והיה הס׳ נבקעוכ׳ and the stool burst of itself, and the mouse came up ; Midr. Sam. ch. X; Yalk. Sam. 102; Yalk. Kings 222 ספסל; Yalk. Ex. 183 ספסל; a. e.Pl. as ab. Tosef.Ab. Zar. VI (VII), 3 הס׳ והקתידראות ed. Zuck. (Var. הסַפְסָלִין) stools and chairs. Midr. Sam. l. c.; Yalk. Sam. l. c.; a. e.

    Jewish literature > סֵפֶל

  • 119 עגש

    עֲגַש(dial. for נְגַש; cmp. Pesh. Ex. 21:29; 36) to attack, gore. Part. f. עֲגִישָׁא. Gen. R. s. 80, beg. Ar., v. נְגַש.

    Jewish literature > עגש

  • 120 עֲגַש

    עֲגַש(dial. for נְגַש; cmp. Pesh. Ex. 21:29; 36) to attack, gore. Part. f. עֲגִישָׁא. Gen. R. s. 80, beg. Ar., v. נְגַש.

    Jewish literature > עֲגַש

См. также в других словарях:

  • attack — vb Attack, assail, assault, bombard, storm are comparable not only in their military but also in their extended senses. All carry as their basic meaning to make a more or less violent onset upon. Attack originally connoted a fastening upon… …   New Dictionary of Synonyms

  • Attack No. 1 — アタックNo.1 (Atakku No. 1) Genre Sports, Drama Manga …   Wikipedia

  • Attack — is a word meaning to strike out at an opponent, among other definitions.It can also refer to: *Angle of attack, a term used in aerodynamics * The Attack (Animorphs), the twenty sixth book in the Animorphs series * Attack! (board game), a 2003… …   Wikipedia

  • Attack No. 1 — アタック No.1 (Atakku No. 1) Género romance, deportes (Voleibol) Manga Creado por Chikako Urano Editorial …   Wikipedia Español

  • Attack No. 1 — アタックNo.1 (Лучшая подача) Жанр спокон, драма …   Википедия

  • Attack — At*tack , v. t. [imp. & p. p. {Attacked}; p. pr. & vb. n. {Attacking}.] [F. attaquer, orig. another form of attacher to attack: cf. It. attacare to fasten, attack. See {Attach}, {Tack} a small nail.] 1. To fall upon with force; to assail, as with …   The Collaborative International Dictionary of English

  • attack — at·tack n: an attempt to prove something invalid or incorrect esp. through judicial procedures made an attack on the will as not properly witnessed; specif: an attempt to have the judgment of a court corrected or overruled collateral attack: an… …   Law dictionary

  • Attack — «Attack» Сингл 30 Seconds to Mars из альбома A Beautiful Lie …   Википедия

  • Attack — Saltar a navegación, búsqueda «Attack» Sencillo de 30 Seconds to Mars del álbum A Beautiful Lie Publicación …   Wikipedia Español

  • attack — [ə tak′] vt. [Fr attaquer < It attaccare < * estaccare < Goth * stakka, stake: see STICK] 1. to use force against in order to harm; start a fight with; strike out at with physical or military force; assault 2. to speak or write against,… …   English World dictionary

  • attack — [n1] physical assault advance, aggression, assailing, assailment, barrage, blitz, blitzkrieg, charge, defilement, dirty deed*, drive, encounter, encroachment, foray, incursion, initiative, inroad, intervention, intrusion, invasion, irruption,… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»