-
1 atela
(pa) his, her, its. Moo buka atela kodoo soto. No one gets his money. -
2 atteler
vt. (des boeufs à une voiture, à une charrue, une remorque à un tracteur,...): ASHAPÂ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Billième.173, Frangy, Gruffy.014, Thônes.004), akapâ (Aillon-V., Albertville.021), R. l. caput < tête> ; atelâ (Megève, St-Nicolas-Cha.), atèlâ (Arvillard.228, Bellecombe-Bauges, Saxel.002) ; laché < lacer> (021, Chambéry, St-Jean-Arvey). - Contraire: déshapâ < dételer> (001). - E.: Accoupler, Attacher.A1) atteler (un ou des chevaux à une voiture): ATeLÂ (001b,003,004,014, Cordon, Villards-Thônes | Megève, Notre-Dame-Be.), atèlâ(r) (001a,228, Bellevaux, Montagny-Bozel, Côte-Aime | Ste-Foy.016), atèlêr (Montricher), C. d'atélo <j’attèle> (001). - Contraire: détlâ < dételer> (001).A2) atteler ensemble plusieurs chevaux (l'un devant l'autre pour labourer, l'un à côté de l'autre à une voiture): koblâ (Cordon), akoblâ(r) < accoupler> vt. (003,004, Moûtiers | 016), R. kobla < attelage>. - E.: Trait, Palonnier.A3) atteler (une bête de trait devant le limonier): akapâ vt. (003), ashapâ (001).A4) atteler les chevaux à la charrue: aplèyî vi. (002).A5) atteler à nouveau les chevaux à la charrue après le repas de midi ou après une pause-repas: raplèyî vi. (002).A6) s'atteler à atteler un travail // une tâche, commencer un travail long et important d'une façon décidée: s'ashapâ (001,173), s'atlâ (001). -
3 acheter
vt. ASHeTÂ (Albanais.001, Annecy, Bellecombe-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges, Morzine, Praz-Arly.216b, St-Jean-Arvey, Ste-Reine, Thônes.004, Thonon, Villards-Thônes | Aix.017, Chambéry, Table), ashètâ (Arvillard.228), ashetêr (Montricher), ashètêzh (St-Martin-Porte.203), ashtâr (Ste-Foy), astâ (216a, Albertville, Bozel, Giettaz.215, Megève, Montagny-Bozel, St-Nicolas-Cha.125), assetâ (Notre-Dame-Be.), atsetâ (Moûtiers), tsetâ (Bessans), C.1. - E.: Retenir.A1) acheter des vêtements à sa femme ou à sa fiancée: atèlâ < atteler> vt. (Saxel.002).A2) acheter (des marchandises), faire des emplettes: anplêtâ < empletter> vt. (002), êplyètâ vt. (001b, Combe-Si.018), inplyétâ (001a), C. d'êplyêto < je fais des emplettes> (018) / d'êplyéto (001.BEA.) ; fére acheter lé // d' acheter komichon <faire acheter les // des acheter commissions // achats courants // provisions courantes> (001), fére inplyêta (d'na pipa) < acheter (une pipe)> (001.BEA.).A3) acheter occasionnellement => Trouver.A4) acheter habituellement, être client, (chez un commerçant): prêdre < prendre> vt., se sarvi < se servir> vp. (001).A5) rechercher, acheter facilement, (des objets pour les revendre ou les collectionner, la vieille ferraille, les peaux de lapins,...): ramassâ < ramasser> vt. (001,002).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) ashéto (001), ashèto (203), ashto (004) ; (tu, il) ashéte (001,017,228), ashètê (203), ashtè (004), ashte (Magland) ; (nous) ashtin (001) ; (vous) ashtâ (001) ; (ils) ashéton (001,017), astan (125). - Ind. imp.: (je) ashtivou, (tu) ashtivâ, (il) ashtâve (001) ; (vous) ashtivâ (001) ; (ils) ashtivô (001), astâvan (215,216). - Ind. fut.: (je) ashtèrai, ash(é)trai (001), ashéterai (228). - Cond. prés.: (je) ashtèri, ash(é)tri (001) ; (il) ashétereu (228). - Subj. prés.: (que je) ash(é)tézo (001). - Subj. imp.: (que je) ash(é)tissou (001). - Ip.: ashéte, ashtin, ashtâ (001). - Ppr.: ashtêê (001). - Pp.: ashtâ, -â, -é (001) || ashetâ m. (203, Foncouverte, St-Pancrace, Villarembert- Corbier).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
4 journal
nm. (de terre), mesure agraire valant en Savoie 2948,37 m² ou 400 toises carrées (Il correspond à une journée de labour. L'hectare donc vaut 3 journaux et 156 toises): zhornâ nm. (Attignat-Oncin, Combe-Sillingy, Saxel), zhornô (Albanais 001, Arvillard), zeurnâ, zornâ (Albertville 021). - E.: Mesure.A1) la quantité de blé que l'on sème sur la surface d'un journal est une coupe (selon COD 115a6, elle vaut 77 litres, et, selon MCD 26, elle se divise en 4 quarts): kopa < coupe> nf. (001, Annecy, Thônes).A2) demi-journal (correspondant à une demi-journée de labour): dywinta < jointe> nf., atèlâ < attelée> (Desingy, MCD 26).A3) mesure agraire correspondant à un tiers de journal: dwinta nf. (St-Paul- Chapelle).A4) quart de journal de terre valant 100 toises carrées, soit environ huit ares: kartèron nm. (021), kârta nf. (Genève).nm. (papier journal): zhornô inv. (Albanais 001d), zhornâ / zheurnâ, pl. zhornyô (Arvillard 228), zhornalo, pl. zhornô (001c, Chambéry), journalo inv. (Saxel), jornalo, pl. jornô (001b, Combe-Sillingy), journalo, pl. journô (001a, Aix, Compôte-Bauges, Giettaz, Notre-Dame-Bellecombe, Villards-Thônes).A1) marchand de journaux: zhornalyu, -oza, -e n. (228). -
5 splint
-
6 her
-
7 his
-
8 its
I(pa) atela.II(pospn) atetaa.
См. также в других словарях:
atelă — ATÉLĂ, atele, s.f. Piesă (din lemn, carton sau metal) folosită pentru a imobiliza în mod provizoriu membrele fracturate. – Din fr. attelle. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 ATÉLĂ s. (med.) lopăţică. Trimis de siveco, 05.08.2004 … Dicționar Român
Atela — Sp Atelà Ap Atella L P Italija … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
atela — panatela … Dictionnaire des rimes
atélã — s. f., g. d. art. atélei; pl. atéle … Romanian orthography
En de pla laura, que cau atela soun aray à uo estelo — Traduction: Pour bien labourer, il faut atteler sa charrue à une étoile. Explication: Pour faire son chemin dans la vie, il faut avoir un but élevé … Proverbes Gascons
atteler — vt. (des boeufs à une voiture, à une charrue, une remorque à un tracteur, ...) : ASHAPÂ (Albanais.001, Annecy.003, Balme Si., Billième.173, Frangy, Gruffy.014, Thônes.004), akapâ (Aillon V., Albertville.021), R. l. caput <tête> ; atelâ… … Dictionnaire Français-Savoyard
lopăţică — LOPĂŢÍCĂ, lopăţele, s.f. 1. Diminutiv al lui lopată. 2. Unealtă sau parte a unei unelte de forma unei lopeţi sau care are o funcţie asemănătoare cu a acesteia. ♦ Scândurică servind la imobilizarea (imobiliza) unui membru fracturat sau luxat;… … Dicționar Român
Club Atlético Vélez Sársfield — Vélez Sársfield Full name Club Atlético Vélez Sársfield Nickname(s) El Fortín ( The Small Fort ) … Wikipedia
Werner G. Goering — Infobox Person image size = name = Werner G. Göring caption = birth date = birth place = Salt Lake City death date = death place = death cause = resting place = resting place coordinates = residence = nationality = other names = known for =… … Wikipedia
Club Atlético Vélez Sársfield — 34°38′8″S 58°21′53″O / 34.63556, 58.36472 … Wikipédia en Français
Club Atlético Vélez Sarsfield — «Vélez Sársfield» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Vélez Sársfield (desambiguación). Vélez Sarsfield Nombre completo Club Atlético Vélez Sarsfield Apodo(s) El Fortín Fundación … Wikipedia Español