-
61 forare
forare v. (fóro/fòro) I. tr. 1. percer, trouer: il proiettile forò il vetro le projectile troua la vitre; farsi forare le orecchie se faire percer les oreilles. 2. ( trapanare) forer, percer, trépaner. 3. ( trivellare) forer, sonder. 4. (rif. a pneumatico, pallone) crever. 5. (rif. a biglietti) poinçonner: il controllore forò il biglietto le contrôleur poinçonna le ticket. 6. (assol.) ( subire una foratura) crever: il ciclista forò due volte le cycliste creva deux fois. 7. ( Dent) fraiser. II. prnl. forarsi 1. se déchirer, se fendre: la suola si è forata la semelle s'est fendue. 2. (rif. a pneumatico, pallone) crever intr. -
62 frenare
frenare v. (fréno/frèno) I. tr. 1. freiner (anche assol.): frenare la vettura freiner la voiture; non frenare sul ghiaccio! ne freine pas sur la glace!; frenare di colpo freiner d'un coup. 2. (rif. a cavalcatura) serrer la bride à, ramener au pas. 3. ( fig) ( controllare) freiner: frenare l'avanzata nemica freiner l'avancée ennemie; frenare l'impazienza freiner son impatience; frenare il progresso freiner le progrès. 4. ( fig) (rif. a sentimenti) refréner, freiner; frenare la curiosità refréner sa curiosité; frenare il desiderio freiner son désir. 5. ( fig) ( trattenere) retenir: frenare le lacrime retenir ses larmes; frenare la lingua tenir sa langue; frenare il riso retenir son rire; frenare l'ira retenir sa colère; frenare i singhiozzi retenir un sanglot. 6. ( fig) (rif. a persone) retenir, freiner. II. prnl. frenarsi se contrôler, se maîtriser: non riuscì a frenarsi e scoppiò a ridere il ne réussit pas à se maîtriser et il éclata de rire. -
63 guadagnare
guadagnare v. ( guadàgno) I. tr. 1. gagner: quanto guadagni? combien gagnes-tu?; guadagnare 2000 euro al mese gagner 2000 euros par mois. 2. (assol.) ( guadagnare molto) bien gagner sa vie: un commerciante che guadagna un commerçant qui gagne bien sa vie. 3. ( ottenere) gagner: guadagnare una medaglia gagner une médaille. 4. ( trarre vantaggio) gagner: che cosa ci guadagno io in quest'affare? qu'est-ce que j'y gagne, moi, dans cette affaire?; que me rapporte cette affaire? 5. ( iron) ( buscarsi) attraper: guadagnarsi un raffreddore attraper un rhume. 6. ( fig) ( raggiungere) gagner, atteindre: guadagnare la riva gagner le rivage; guadagnare la porta gagner la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere un aspetto migliore) avantager, mettre en valeur, embellir: con un po' di trucco ci guadagna un léger maquillage la met en valeur. 2. ( aumentare) gagner: il dollaro ha guadagnato rispetto allo yen le dollar a gagné par rapport au yen. -
64 imbucare
imbucare v. ( imbùco, imbùchi) I. tr. 1. poster, envoyer: hai imbucato la lettera? as-tu posté la lettre? 2. (assol.) ( mettere nella buca delle lettere) mettre dans la boîte aux lettres: sono uscito per imbucare je suis sorti pour mettre une lettre à la boîte (aux lettres). 3. (mandare in buca: nel golf) envoyer dans le trou; ( nel biliardo) placer dans le trou. II. prnl. imbucarsi 1. ( nascondersi) se nicher, se cacher. 2. ( gerg) ( intrufolarsi) se faufiler, s'introduire, s'infiltrer: imbucarsi a una festa s'infiltrer dans une fête. -
65 incombere
incombere v.intr. (pres.ind. incómbo; p.rem. incombéi/incombètti; pas de participe passé ni de temps composés) 1. planer (su sur), (assol.) menacer: un temporale incombeva un orage menaçait. 2. ( spettare) incomber (a à). -
66 indisporre
indisporre v.tr. (pres.ind. indispóngo, indispóni; p.rem. indispósi; p.p. indispósto) 1. indisposer, déplaire à: le tue parole lo hanno indisposto tes paroles lui ont déplu. 2. (assol.) (irritare, infastidire) indisposer, mécontenter, irriter: un contegno che indispone une attitude qui indispose. -
67 infornare
infornare v.tr. ( infórno) 1. enfourner: infornare il pane enfourner le pain. 2. (assol.) ( cuocere nel forno) cuire au four. -
68 innovare
innovare v.tr. ( innòvo) 1. innover, changer: innovare l'arredamento di una stanza changer l'aménagement d'une pièce. 2. (assol.) ( operare cambiamenti) innover. -
69 investire
investire v. ( invèsto) I. tr. 1. ( colpire) frapper: la tempesta ha investito la costa con estrema violenza la tempête a frappé la côte avec une violence extrême. 2. (rif. a veicoli) heurter, renverser: l'autobus ha investito tre persone l'autobus a renversé trois personnes. 3. ( fig) (rif. a persone: assalire) assaillir, accabler: lo investì con un diluvio di parolacce il l'accabla d'un torrent de grossièretés. 4. ( Mil) investir: investire una piazzaforte con un grande esercito investir une place forte avec une grande armée. 5. ( Econ) investir: investire i propri risparmi in azioni investir ses économies en actions; ( estens) investire molte energie in qcs. investir beaucoup d'énergie dans qqch. 6. (assol.) ( fig) ( utilizzare risorse) s'investir (in, su dans): investire molto su una persona s'investir beaucoup dans une personne; investire molto in un lavoro s'investir beaucoup dans un travail. 7. (concedere: rif. a cariche e sim.) investir (di de): investire qcu. di un potere investir qqn d'un pouvoir. 8. ( incaricare) charger: investire qcu. di una questione charger qqn d'une question. 9. ( Mediev) (rif. a feudi) fieffer, pourvoir d'un fief: investire qcu. di un feudo pourvoir qqn d'un fief. II. prnl. investirsi 1. se pénétrer (di de): investirsi della propria autorità se pénétrer de sa propre autorité. 2. ( immedesimarsi) s'identifier (di à): investirsi di una parte entrer dans son rôle, s'identifier à son rôle. -
70 invitare
invitare v. ( invìto) I. tr. 1. inviter (a, in à): invitare qcu. a pranzo inviter qqn à déjeuner; invitare gli amici a una festa inviter ses amis à une fête. 2. (esortare, chiedere) inviter: invitare il pubblico a prendere posto inviter le public à prendre place; invitare una ragazza a ballare inviter une jeune fille à danser; invitare qcu. a esprimere la propria opinione inviter qqn à exprimer son opinion; tutti gli interessati sono invitati a partecipare toutes les personnes intéressées sont invitées à participer; l'agente di polizia invitò i fermati a seguirlo al commissariato l'agent de police invita les personnes arrêtées à le suivre au commissariat; invitare i debitori a pagare inviter les débiteurs à payer. 3. (assol.) (nelle carte: chiamare) inviter (a à). II. prnl. invitarsi s'inviter. -
71 Leonardo
Leonardo n.pr.m. 1. Léonard. 2. (assol.) Léonard de Vinci. -
72 macchinare
macchinare v.tr. ( màcchino) 1. ourdir, comploter, manigancer: macchinare la rovina di qcu. manigancer la ruine de qqn. 2. (assol.) manigancer, comploter: stanno macchinando per farlo trasferire ils manigancent pour qu'il soit muté. -
73 malversare
malversare v.tr. ( malvèrso) 1. ( Dir) détourner: malversare i beni dello Stato détourner les biens de l'État. 2. (assol.) détourner des fonds. -
74 mangiucchiare
mangiucchiare v.tr. ( mangiùcchio, mangiùcchi) 1. ( mangiare poco) grignoter; ( mangiare svogliatamente) chipoter, pignocher. 2. (assol.) (mangiare spesso, a più riprese) grignoter: mangiucchiare tutto il giorno grignoter tout au long de la journée. 3. ( mordicchiare) mordiller, mâchonner: mangiucchiare il cappuccio della penna mordiller le capuchon de son stylo. -
75 meritare
meritare v. ( mèrito) I. tr. 1. mériter: meritare la fiducia di qcu. mériter la confiance de qqn; ha avuto ciò che si meritava il a eu ce qu'il méritait; questo docente merita di essere ascoltato ce professeur mérite d'être écouté; non merita che tu la faccia soffrire elle ne mérite pas que tu la fasses souffrir. 2. ( valere la pena) valoir la peine (fare qcs. de faire qqch.): non merita che se ne parli ça ne vaut pas la peine qu'on en parle; non merita parlarne cela ne vaut pas la peine d'en parler. 3. (assol.) ( valere la pena) en valoir la peine, ( colloq) valoir le coup: quel film merita ce film en vaut la peine, ( colloq) ce film vaut le coup; non merita ça n'en vaut pas la peine. 4. ( procurare) valoir: l'avvenimento gli ha meritato molta fama l'événement lui a valu une grande renommée. 5. ( colloq) ( valere) valoir: quel quadro non merita il prezzo che chiedono ce tableau ne vaut pas le prix demandé. II. intr. (aus. avere) ( lett) ( rendersi benemerito) mériter: ben meritare della patria bien mériter de la patrie. -
76 mescere
mescere v.tr. (pres.ind. mésco, mésci; p.rem. mescéi; p.p. mesciùto) 1. verser: mescere il vino verser le vin. 2. (assol.) ( versare da bere) verser à boire; (rif. a vino) verser du vin. 3. ( lett) ( mescolare) mélanger. -
77 murare
murare v. ( mùro) I. tr. 1. ( chiudere con un muro) murer: murare una porta murer une porte. 2. ( fissare nel muro) fixer au mur, sceller. 3. ( occultare) cacher dans un mur: murare un tesoro cacher un trésor dans un mur. 4. ( rinchiudere in un locale) emmurer, murer. 5. ( Sport) ( nella pallavolo) contrer. 6. (assol.) ( Edil) ( costruire muri) maçonner. II. prnl. murarsi se murer, se cloîtrer: murarsi in casa se cloîtrer chez soi. -
78 nutrire
nutrire v. (nùtro/nutrìsco, nùtri/nutrìsci) I. tr. 1. nourrir ( anche fig): nutrire i propri figli nourrir ses enfants; nutrire la mente nourrir l'esprit. 2. ( fig) ( coltivare) nourrir: nutrire una speranza nourrir un espoir. 3. ( fig) ( avere) spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: nutrire fiducia avoir confiance, être confiant; nutrire gratitudine être reconnaissant. 4. ( fig) (serbare: rif. a sentimenti e sim.) nourrir: nutrire affetto per qcu. nourrir de l'affection pour qqn; nutrire sospetti nourrir des soupçons. 5. (assol.) ( dare nutrimento) nourrir: il latte nutre le lait nourrit. II. prnl. nutrirsi 1. se nourrir (di de): le pecore si nutrono di erba les chèvres se nourrissent d'herbe. 2. ( fig) ( alimentarsi) se nourrir (di de). 3. ( mangiare) s'alimenter: non bisogna nutrirsi troppo il ne faut pas trop s'alimenter. -
79 pasticciare
pasticciare v.tr. ( pastìccio, pastìcci) 1. mettre en désordre, mettre du désordre, emmêler: pasticciare il quaderno mettre du désordre dans son cahier. 2. ( scarabocchiare) gribouiller, barbouiller: pasticciare un libro gribouiller sur un livre. 3. (assol.) ( fare pasticci) semer la pagaille. 4. ( mangiare fuori pasto) grignoter. -
80 ponderare
ponderare v.tr. ( pòndero) 1. peser, considérer: pondera bene ciò che devi fare pèse bien ce que tu dois faire. 2. ( Stat) pondérer. 3. (assol.) (riflettere, considerare) réfléchir, considérer.
См. также в других словарях:
Assol — is a popular child singer from Donetsk, Ukraine. She released her first album in 2000 at seven years of age. Assol has performed on stage since she was 3. Assol has released two popular albums in Ukraine and is known all over her home country.… … Wikipedia
Assol — stegt für Assol (Sängerin) (*1993 ) ukrainische Sängerin und Schauspielerin Assol (Vorname), weiblicher russischer Vorname Doninvest Assol, russische Automobilmarke Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Untersche … Deutsch Wikipedia
Assol — (Судак,Крым) Категория отеля: Адрес: Surozhskaya Street 61, 98000 Судак, Крым … Каталог отелей
Assol (Sängerin) — Assol (russisch Ассоль, * 4. Juli 1993) ist eine ukrainische Sängerin und Schauspielerin und wuchs in Donezk auf[1]. Ihre bürgerlicher Namen ist Katerina Igorivna Gumenyuk (ukrainisch Катерина Ігорівна Гуменюк). Ihr Vater Igor Gumenyuk war… … Deutsch Wikipedia
Assol Sliwez — Nation Weissrussland Weißrussland … Deutsch Wikipedia
Assol (Vorname) — Assol (Ассоль) ist ein weiblicher russischer Vorname. Herkunft und Bedeutung Der Name ist ein Kunstwort aus dem Roman Purpursegel von Alexander Grin, worin er die Hauptfigur, ein Mädchen vom Meeresstrand, bezeichnet. In der Regel enden originär… … Deutsch Wikipedia
Обивные фаршированные от Radio Assol — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Из старинных рецептов): | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
tenere — /te nere/ [dal lat. tenēre ] (pres. indic. tèngo [ant. tègno ], tièni, tiène, teniamo [ant. tegnamo ], tenéte, tèngono [ant. tègnono ]; pres. cong. tènga..., teniamo, teniate, tèngano [ant. tègna..., tegnamo, tegnate, tègnano ]; imperat. tièni,… … Enciclopedia Italiana
fedele — /fe dele/ [dal lat. fĭdēlis, der. di fides fede ]. ■ agg. 1. a. [che rispetta gli impegni presi, anche con la prep. a : f. a un giuramento ] ▶◀ leale (verso ), [con uso assol.] di parola. ◀▶ sleale (verso ), (lett.) fedifrago, (lett.) fellone. b … Enciclopedia Italiana
arrendersi — /a r:ɛndersi/ v. intr. pron. [der. di rendere, col pref. a 1] (coniug. come rendere ; con la prep. a ). 1. [consegnarsi in segno di resa, anche assol.: a. (al nemico ) dopo lunga resistenza ] ▶◀ [con uso assol.] alzare bandiera bianca, [con uso… … Enciclopedia Italiana
fare — fare1 s.m. [uso sost. di fare ], solo al sing. 1. (non com.) [cosa o insieme di cose che occorre eseguire: ci vorrà un bel f. per calmarlo ] ▶◀ da farsi, daffare, fatica, impegno. 2. [modo di comportarsi, di agire: ha un f. che non mi piace ]… … Enciclopedia Italiana