Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

as-servo

  • 1 servo

    ,avi,atum,are
    сохранять.

    Латинский для медиков > servo

  • 2 сохранять

    servo, avi, atum, are

    Латинский для медиков > сохранять

  • 3 хранить

    servo, avi, atum, are

    Латинский для медиков > хранить

  • 4 сохранять

    servo are, 1

    Русско-латинский медицинско-фармацевтический словарь > сохранять

  • 5 хранить

    servo are, 1

    Русско-латинский медицинско-фармацевтический словарь > хранить

  • 6 Hand

    Hand, I) eig. u. bildl.: manus (ebenso allgemein wie das deutsche Wort, in eig. u. bildl. Bed., z.B. Hand, d.i. Macht, in der etw. steht, Hand, d.i. Handschrift, die jmd. schreibt usw.). – die rechte H., (manus) dextra: die linke H., (manus) sinistra od. laeva.

    Es folgen nun die Verbindgg. der Verba mit »Hand« A) im bl. Nominat. od. Akkusat.; B) abhängig von Präpositionen.

    Also A) mit »Hand« im bl. Nominat. oder Akkusat.: er ist seine rechte H., ille est eius dextella. – jmdm. die Hand bieten, reichen, geben, alci manum od. dextram offerre (im allg., die Hand od. die Rechte darbieten); alci manum porrigere (im allg., die Hand entgegenstrecken, auch als Helfer, z.B. collapso: u. bildl, z.B. natura manum porrigit); alci dextram porrigere (jmdm. die Rechte reichen, bes. beim Gruß u. bei Versprechungen); dextram iungere cum alqo (den Handschlag geben. mit jmd. einschlagen, als Gruß; dah. einander [1206] die Hand geben, dextras iungere; dextrae dextram iungere); manus alci dare (jmdm. die Hände geben, um ihn beim Gehen zu unterstützen); manu alqm allevare (jmd., der gefallen etc. ist, mit der Hand aufheben); dextram alci tendere (jmdm. die Rechte ausstrecken und reichen, um ihm zu helfen; auch bildl. = jmdm. Unterstützung anbieten): die Hand zur Versöhnung bieten, reichen, dextram reconciliatae gratiae pignus offerre: sich die Hände zur Versöhnung reichen, porrigere mutuas manus in gratiam. – die H. darauf geben (d.i. gewiß versprechen), de alqa refidem dextrā dare; dextram fidemque dare mit folg. Infin.: die H. einander darauf geben, daß etc., dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc. – einem Manne, einem Mädchen die H. reichen, s. heiraten. – jmdm. die H. führen, halten (beim Schreiben). s. halten no. I, 1. – H. an etw. legen, anlegen, manus admovere alci rei (z.B. ruderibus purgandis manus primus admovit): hoc facere coepisse (anfangen die Sache zu tun); aggredi alqd oder ad alqd faciendum (sich an rtwas machen, sich zu etwas anschicken); administrare alqd (etwas besorgen, die Einrichtungen u. Anordnungen zu etwas treffen; auch absol., wie unser »Hand anlegen« = »das Werk betreiben«): die letzte H. an etw. legen, extremam od. summam manum imponere alci rei od. in alqa re: die letzte H. wird an ein Werk gelegt, manus extrema accedit operi: H. an jmd. legen, alci manus afferre od. inferre od. inicere, alci vim afferre alci vim et manus inicere (jmdm. Gewalt antun): Hand an jmd. legen zu wollen drohen, manus intentare alci oder in alqm: H. an sich legen, manus sibi afferre od. inferre: fast H. an sich legen, vix a se manus abstinere. – freie H. haben, libere agere od. facere posse (im allg., frei handeln können); est integrum od. est mihi integrum, in etw., in od. de alqa re, od. entweder zu etc.... oder zu etc., aut... aut (es steht noch in meiner Gewalt, liegt noch in meiner Hand): in allem freie H. haben, libere ad omnia consulere posse: wenn ich ganz freie H. hätte, si mihiintegra omnia ac libera essent: wenn man freie H. hätte (wenn freie H. gegeben würde). si integrum esset od. daretur: ich lasse dir in allen Dingen freie H., omnia tibi libera servo: sich in allem freie H. lassen od. erhalten, omnia sibi relinquere reliqua. – das Werk erfordert viele Hände, opus multas manus poscit. – jmds. H. ist (tätig) bei etw., es hat jmd. die H. bei etwas, alqs interest alci rei: eine höhere H. ist bei etwas im Spiele, non sine numine quodam fit, ut etc. – Sprichw., die Hände in den Schoß legen, weder H. noch Fuß rühren, compressis, quod aiunt, manibus sedere (Liv. 7, 13, 7): eine H. wäscht die andere, manus manum lavat (Petr. 45 extr.): keine H. um etwas umwenden (umkehren), alcis rei causā ne manum quidem vertere (Cic. de fin. 5, 93).

    B) »Hand« abhängig von Präpositionen, u. zwar: a) mit an: an der H. der Natur, naturā duce. – jmd. an der H. führen, herumführen, alqm manu ducere: ich führe jmd.

    [1207] an der H. hin, alqm manu tenens perduco: jmdm. an die H. gehen, alqm operā suā iuvare od. adiuvare: mit Rat, mit Rat u. Tat, s. Rat no. II: jmdm. etwas an die H. geben (uneig.), subicere alci alqd (eingeben, auch v. Lebl., z.B. v. der Natur); suadere alci alqd (raten, z.B. elige id, quod res ipsa [die Umstände] suaserit); praebere alci alqd (darbieten, z.B. res mihi duplicem defensionem praebet): was die Gesetze an die H. geben, quae legibus comparata sunt.

    b) mit auf: die Sache liegt auf der H., in medio posita est res; res ante pedes est; res in promptu est: das liegt klar auf der Hand, daß etc., hoc in promptu manifestumque est mit folg. Akk. u. Infin. – auf seine H., auf eigene H., suis od. propriis viribus (mit eigener Kraft, z.B. alqd exsequi); propriis viribus consiliisque (mit eigenen Kräften u. nach eigenem Ermessen, z.B. bellum gerere); suo od. privato consilio (nach eigenem Ermessen, ineigenem Interesse); privato sumptu (auf eigene Kosten); suo Marte (auf eigenes Risiko [zunächst in bezug auf Kriegsangelegenheiten], z.B. bellum gerere); suo nomine (auf eigene Verantwortung, z.B. bellum alci indicere); suā sponte (ohne anderer Zutun u. Hilfe, z.B. populo Romano bellum facere).

    c) mit aus: aus den Händen legen, de manibus ponere od. deponere; auch bl. ponere (z.B. librum): die Waffen aus den Händen legen (uneig.), ab armisrecedere: etwas, jmd. aus den Händen lassen, emittere e od. demanibus od. bl. manibus. dimittere de od. e manibus (auch = unbenutzt vorüberlassen, z.B. fortunam): aus der H. in die H., aus einer H. in die andere, de manu in manum; e manibus in manus; per manus (von Hand zu Hand): aus freier H., solā manu (eig.); suā sponte (uneig., aus freien Stücken): aus freier H. verkauft werden, libere venire.

    d) mit bei: bei der H. sein (in der Nähe sein), sub manibus esse (v. Pers.); ad manum od. prae manibus esse (von Dingen); ad manum oder prae manu esse (vorrätig sein, z.B. vom Gelde); promptum esse (gleich bereit sein, z.B. ad vim, v. Pers.): bei der H. haben, ad manum habere (z.B. servum); prae manu habere (Dinge, z.B. Geld): etwas bei Hand u. Mund versprechen, fidem de alqa re dextrā dare; dextram fidemque dare m. folg. Infin.: einander, dextram dextrae iungentes fidem obstringere, ut etc.

    e) mit durch: viel durch die Hände gehen, multum in manibus esse (z.B. von einem Buche = viel gelesen werden): ein Geschenk geht durch viele Hände, unum munus multorum manibus teritur. – durch die dritte H. (Person), per alium.

    f) mit in: H. in H., implexis od. consertis manibus (mit verschlungenen oder ineinandergelegten Händen); manibus invicem apprehensis (einander angefaßt); amplexi od. complexi inter se, im Zshg. auch bl. amplexi od. complexi (einander umfaßt. Arm in Arm); iuncti (verbunden, z.B. die Grazien H. in H. mit den Nymphen, iunctae Nymphis Gratiae): H. in H. gehen (bildl.), implicatum esse, mit etw., alqā re (eng verkettet [1208] sein, z.B. implicata inscientia impudentiā est); concordare (übereinstimmen, z.B. prosperitas utilitasque consultorum non ubique concordant). – mit etw. in der H., alqd manu gerens oder tenens (in der Hand tragend od. haltend, z.B. baculum); od. bl. cum alqa re (mit einer Sache, d.i. mit ihr versehen, z.B. cum baculo astare: u. cum sica inveniri): mit den Waffen in der H., in armis (unter den Waffen, z.B. mori); pugnans (kämpfend, z.B. occĭdit): mit den Waffen in der H. ein Land betreten, alci terrae arma inferre: jmd. mit dem Schwerte (mit den Waffen) in der H. besiegen, alqm manu superare (Ggstz. incendio conficere). – in die H. fallen, α) = (gewaltsam) die Hand hat ten, alci manum inicere (z.B. scribenti). – β) = in jmds. Hände kommen, s. unten. – in die H. nehmen, in manum (manus) sumere; in manum capere (s. »nehmen« über sum. u. cap.): in den Händen haben, halten, in manibus habere (auch bildl., z.B. victoriam): manibus tenere (auch bildl., z.B. cum res iam manibus teneretur); in manibus gestare (in den Händen tragen, eig.); alci alqd in manu est (bildl. = in seiner Gewalt haben, z.B. sua cuique fortuna in manu est): den Sieg schon in den Händen sehen, iam in manibus videre victoriam: etwas in die Hände bekommen, alqd in manum accipere (z.B. puerum): in jmds. Hände kommen, geraten, in alcis manus venire, pervenire (eig. u. uneig.); in alcis manus incĭdere (bildl., u. zwar unvermutet); alci permitti (bildl., jmdm. überlassen werden, z.B. mansueto ingenio permittitur imperium): in unrechte (fremde) Hände kommen, geraten, in alienas manus devenire; in alienum in- cĭdere: jeder ergriff rasch eine Waffe, wie sie ihm gerade in die Hände kam, telum, quod cuique fors obtulit, arripuit: sein Schicksal in jmds. Hände geben, se alci permittere: jmdm. die Sache in die H. geben, alci committere, absol. oder in bezug auf etwas, de alqa re: in den Händen der Leute sein, in manibus esse (v. einer Schrift): in den Händen der Ärzte sein (von ihnen behandelt werden), in medentium potestate esse: der Staat ist in den Händen der Vornehmen, res publica apud optimates est: alles ist in des Feindes Händen, omnia hostium sunt: jmd. ist in jmds. Händen, alqs alci obnoxius est (er ist ihm gleichs. untertan); alqs alcis servus od. mancipium est (er ist gleichs. sein Sklave): es steht etwas in meiner H., alqd in mea manu od. in mea potestate est od. positum est; alqd in mea potestate od. in me situm est; alqd penes me est (vgl. oben no.A »freie Hand haben«).

    g) mit mit: mit einer Hand, s. einhändig. – mit eigener H., s. eigenhändig. – mit Händen und Füßen, pugnis et calcibus (eig., z.B. jmd. übel zurichten, alqm conscindere); manibus pedibusque (uneig., aus allen Kräften, mit Leibeskräften, z.B. entgegenarbeiten, obnixe facere): halte dein Glück mit beiden Händen fest, fortunam tuam pressis manibus tene. – mit vollen Händen, plenā manu (z.B. geben, dare); large effuseque (mit freigebiger u. verschwenderischer H., z.B. donare [1209] alci non pauca): mit leeren Händen, vacuis manibus (z.B. abire); inanis (leer, z.B. redeo): mit leeren Händen nach Hause kommen, vacuas reportare manus. – es läßt sich mit Händen greifen, s. handgreiflich.

    h) mit unter: ich habe etw. (eine Schrift etc.) unter den Händen (d.i. ich arbeite an etwas), habeo alqd in manibus od. inter manus; mihi alqd in manibus est: sozusagen unter den Händen (d.i. sehr schnell) entstehen, wachsen, sub manu, ut aiunt, nasci: unter den Händen jmds. sterben, inter manus alcis exspirare (übh.); inter manus sublevantis exstingui (jmds., der mir den Kopf stützt); in alcis complexu emori (in jmds. Armen): unter der H., s. gelegentlich: etwas unter der H. (im Gespräche) erwähnen, mitteilen, s. »einfließen lassen« unter »einfließen«: unter die Hände kommen, in alcis manus venire.

    i) mit von: von H. zu H., per manus (z.B. geben, fortpflanzen, tradere. – ein Geschäft geht von der H., succedit ad manus negotium: von jmds. H. (gemacht, geschrieben, ausgearbeitet) sein, ab alcis manu profectum esse: von niedlicher H. (geschrieben, verfaßt), lepidā conscriptus manu. – etwas von guter H. haben (wissen), alqd ex bono auctore audivisse; alqd certo auctore od. certis auctoribus comperisse. – von der H. lassen, omittere (z.B. condicionem [Vorschlag] non om.).

    k) mit vor: etwas vor die H. nehmen, alqd tractare (sich mit etwas beschäftigen u. dgl.): ein Geschoß, das mir gerade vor die Hände kommt, telum, quod mihi fors offert (z.B. arripio). – vor der H., s. vorderhand.

    l) mit zu: zur H. sein, haben, s. oben no. d mit »bei«: zur H. nehmen, in manum sumere (z.B. librum): zur rechten, zur linken H., ad dextram; ad sinistram: zur rechten u. linken Hand, dextrā laevāque. – der Brief ist mir nicht zu Händen (zuhanden) gekommen, epistulam non accepi.

    m) mit zwischen: zwischen den Händen, inter manus (z.B. forttragen): zw. den H. entschlüpfen, e od. de manibus elabi; entschlüpfen lassen, ex manibus dimittere.

    II) meton., Hand = Schriftzüge: manus. – littera oder Plur. litterae (die Schriftzüge); s. »Handschrift no. I« das Nähere. – eine gute und schnelle H. schreiben, bene ac velociter scribere. – kurzer Hand (kurzerhand), breviter.

    deutsch-lateinisches > Hand

  • 7 Tisch

    Tisch, mensa (ein Tisch zum Essen u. zu anderem Gebrauch; dann auch meton. [wie unser »Tisch, Tafel«] für die aufgetragenen Speisen, das Essen). – abăcus (ein Spiel- und Prunktisch mit erhöhtem Rande). – cena. convivium. epulae (meton., die Mahlzeit, s. »Essen no. II« den genauen Untersch. dieser WW.). – ein gedeckter T., mensa epulis exstructa. – (mit jmd.) an demselben T. essen, ex eadem mensa vesci. – sich zu T. setzen,*cibi capiendi causā residĕre; cibi capiendi causā accumbere od. recumbere, auch bl. accumbere (nach der Sitte der Alten = sich zu Tische legen); cenare od. epulari coepisse (anfangen zu speisen, z.B. de die): mit seinem Sklaven zu T. gehen, sich zu T. setzen, ad eandem mensam cum servo suo accedere: bei T. sitzen. cibi capiendi causā resedisse; cibi capiendi causā recubuisse, auch bl. accubare (nach der Sitte der Alten = sich zu Tische gelegt haben, bei Tische liegen); cenare (speisen übh.); epulari (beim Gastmahl speisen). – jmd. zu T. bitten, ad cenam alqm vocare od. invitare: jmd. zu T. (zur Tafel) ziehen, alqm adhibere cenae od. in convivium; zu T. (zur Tafel) gehen, ad cenam od. cenatum ire: bei jmd. zu T. (zur Tafel) sein, cenare apud alqm; accubare apud alqm (im Sinne der Alten, bei jmd. zu. Tische liegen): vom T. (von der [2287] Tafel) aufstehen, surgere a cena: den T. (die Tafel) aufheben, convivium mittere, dimittere, solvere. – bei T. (bei Tafel), apud mensam; super mensam; inter cenam; super cenam; inter epulas; cenans (als ich speiste, accepi tuas litteras): nach T., post cenam: cenatus (als Partizip, z.B. cenatus dormiit); post cibum meridianum (nach dem Mittagessen, z.B. paulisper conquiescere); misso od. dimisso od. soluto convivio (nach aufgehobener Tafel). – jmdm. etw. vom T. schicken, mittere alci de mensa. – ein einfacher T., mensa sobria: ein guter T., lauta cena (gute Mahlzeit); lautus victus (gute Kost übh.): einen guten T. führen, bene od. laute cenare.

    deutsch-lateinisches > Tisch

  • 8 versuchen

    versuchen, I) in weiterer Bed.: tentare (prüfen, prüfend versuchen, die Probe machen). – experiri (sich Erfahrung über etwas zu verschaffen suchen, erproben od. zu erproben suchen). – periclitari (probieren auf die Gefahr des Mißlingens hin, riskieren). – conari mit Akk. od. mit Infin. (etwas unternehmen). – audere alqd od. mit Infin. (etwas wagen). – etwas an jmd. od. etwas v., experiri alqd in mit Ablat. (z.B. vim veneni in servo). – es mit etwas v., tentare alqd (z.B. fugam); experiri alqd (z.B. remedium); conari aliquid de alqa re (z.B. de eruptione). – es mit jmd. v., experiri alqm (z.B. vin me experiri?). – v., ob etc., periclitari od. conari, si etc. – v., ob... oder etc., experiri, utrum... an etc. – v., zu etc., s. suchen (no. II) zu etc. – ich versuche, was ich vermag, ich versuche mich, tento od. experior quid possim: den Weg Rechtens v., ius experiri; auch bl. experiri, wegen etwas, de alqa re. – das Äußerste v., ultima od. extrema experiri. – sich in etwas v., periculum facere alqā re (z.B. levibus proeliis); so experiri alqā re (z.B. versu heroo); versari in alqa re (sich mit etwas abgeben, z.B. in hac arte); attingere alqd (sich befassen mit etwas); coepisse mit Infin. (anfangen etwas zu tun, z.B. scribere hendecasyllabos): sich in der Dichtkunst v., poëmatis se experiri; versus facere coepisse. – sich etwas in der Welt versucht haben, multas terras vidisse. – II) in engerer Bed.: a) jmd. versuchen, alqm tentare (im allg.). – sollicitare alqm od. alcis animum (jmd. zu einer Handlung zu bewegen suchen, angehen, zu verführen suchen, z.B. pretio od. pecuniā). – pellicere alqm (zu etwas verlocken). – b) kosten: gustare; degustare. – etw. vorher v., alqd praegustare.

    deutsch-lateinisches > versuchen

  • 9 ATTEND TO

    [V]
    CURO (-ARE -AVI -ATUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    OBSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    OPSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    ATTENDO (-ERE -TENDI -TENTUM)
    ANIMUS: ANIMUM ADVERTO
    PROCURO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONCURO (-ARE -AVI -ATUM)
    SERVIO (-IRE -IVI -ITUM)
    INVIGILO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADCURO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > ATTEND TO

  • 10 CONSERVE

    [V]
    CONSERVO (-ARE -SERVAVI -SERVATUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    LIMO (-ARE)
    REMANEO (-ERE -MANSI -MANSUM)
    RESERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)

    English-Latin dictionary > CONSERVE

  • 11 KEEP

    [N]
    ARX (ARCIS) (F)
    CIBUS (-I) (M)
    CIBATUS (-US) (M)
    [V]
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    DISTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    HABEO (-ERE -UI -ITUM)
    RETINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONSERVO (-ARE -SERVAVI -SERVATUM)
    ADSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    ASSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    RESERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    RECONDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    PRAESTO (-ARE -STITI -STITUM)
    REMANEO (-ERE -MANSI -MANSUM)
    RESIDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)
    CUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    AGO (-ERE EGI ACTUM)
    ALO (-ERE ALUI ALTUM)
    PASCO (-ERE PAVI PASTUM)
    TUEOR (-ERI TUITUS SUM)
    SUSTINEO (-ERE -TINUI -TENTUM)
    SUSTENTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CELEBRO (-ARE -AVI -ATUM)
    ABSCONDEO (-ERE -UI -ITUS)
    ADTINEO (-ERE -TINUI -TENTUS)
    APSCONDO (-ERE -I -ITUS)

    English-Latin dictionary > KEEP

  • 12 OBSERVE

    [V]
    PERSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    SENTIO (-IRE SENSI SENSUM)
    ASPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    ADSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    INSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    LUSTRO (-ARE -AVI -ATUM)
    TUEOR (-ERI TUITUS SUM)
    VIDEO (-ERE VIDI VISUM)
    ASPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADSPECTO (-ARE)
    SPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    INSPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    INTUEOR (-ERI -TUITUS SUM)
    INTUOR (-TUI)
    CONSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    CONSPICOR (-ARI -ATUS SUM)
    OBSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    OPSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SPECULOR (-ARI -ATUS SUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADNOTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ANNOTO (-ARE -AVI -ATUM)
    ANIMADVERTO (-ERE -VERTI -VERSUM)
    ANIMADVORTO (-ERE -VORTI -VORSUM)
    NOTO (-ARE -AVI -ATUM)
    NOSCITO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADVERTO (-ERE -VERTI -VERSUM)
    SIGNO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADTUOR (-UI)
    LEGO (-ERE LEGI LECTUM)
    ATTUOR (ATTUI)
    SECOR (SECI SECUTUS SUM)
    CONTEMPLO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > OBSERVE

  • 13 PRESERVE

    [N]
    VIVARIUM (-I) (N)
    [V]
    CUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    CONCUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    CONSERVO (-ARE -SERVAVI -SERVATUM)
    DEFENDO (-ERE -FENDI -FENSUM)
    RESERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SAEPIO (-IRE SAEPSI SAEPTUM)
    SEPIO (-IRE SEPSI SEPTUM)
    VINDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    ASSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    GESTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONDIO (-IRE -IVI -ITUM)
    COHERCEO (-ERE -UI -ITUS)

    English-Latin dictionary > PRESERVE

  • 14 PROTECT

    [N]
    TUITIO (-ONIS) (F)
    SINUM (-I) (N)
    SINUS (-US) (M)
    [V]
    CUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PRAEMUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PROTEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    CINGO (-ERE CINXI CINCTUM)
    CONCUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    CONTEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    INTEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    PATROCINOR (-ARI -ATUS SUM)
    PRAETEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    PROHIBEO (-ERE -UI -ITUM)
    SAEPIO (-IRE SAEPSI SAEPTUM)
    SEPIO (-IRE SEPSI SEPTUM)
    TUEOR (-ERI TUITUS SUM)
    TUTOR (-ARI -ATUS SUM)
    ADSERO (-ERE -SERUI -SERTUM)
    ASSERO (-ERE -SERUI -SERTUM)
    PRAESIDEO (-ERE -SEDI -SESSUM)
    VINDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    DEFENDO (-ERE -FENDI -FENSUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    PRAEMOENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    MOENIO (-IRE -IVI -ITUM)
    MUNIO (-IRE -IVI -ITUM)
    PRAESUM (-ESSE -FUI)
    PROPUGNO (-ARE -AVI -ATUM)
    SUBDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    TEGO (-ERE TEXI TECTUM)
    OBTEGO (-ERE -TEXI -TECTUM)
    ARCO (-ERE -UI)

    English-Latin dictionary > PROTECT

  • 15 RESERVE

    [A]
    SUBSIDIARIUS (-A -UM)
    PRAESIDARIUS (-A -UM)
    PRAESIDIARIUS (-A -UM)
    [N]
    SUBSIDIUM (-I) (N)
    SUBSIDIARII (-ORUM) (PL)
    PRAESCRIPTIO (-ONIS) (F)
    TACITURNITAS (-ATIS) (F)
    VERECUNDIA (-AE) (F)
    SENECTUS (-UTIS) (F)
    ALTITUDO (-INIS) (F)
    CONSTANTIA (-AE) (F)
    [V]
    RESERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROVIDEO (-ERE -VIDI -VISUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SEPONO (-ERE -POSUI -POSITUM)
    - BE IN RESERVE
    - IN RESERVE

    English-Latin dictionary > RESERVE

  • 16 RETAIN

    [V]
    COERCEO (-ERE -CUI -CITUM)
    REPREHENDO (-ERE -PREHENDI -PREHENSUM)
    REPRENDO (-ERE -PRENDI -PRENSUM)
    REFRENO (-ARE -AVI -ATUM)
    REFRAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROHIBEO (-ERE -UI -ITUM)
    SUSPENDO (-ERE -PENDI -PENSUM)
    REMANEO (-ERE -MANSI -MANSUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    RECIPIO (-ERE -CEPI -CEPTUM)
    ADTINEO (-ERE -TINUI -TENTUS)

    English-Latin dictionary > RETAIN

  • 17 SAVE

    [V]
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SOSPITO (-ARE)
    SALVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SEDUCO (-ERE -DUXI -DUCTUM)
    VINDICO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONPARCO (-ERE -PEPERCI)
    COMPARCO (-ERE -PEPERCI)
    COMPERCO (-ERE -PERSI -PERSUM)
    CONPERCO (-ERE -PERSI -PERSUM)
    SALVIFICO (-ARE -AVI -ATUS)

    English-Latin dictionary > SAVE

  • 18 STORE

    [N]
    COPIA (-AE) (F)
    FACULTAS (-ATIS) (F)
    DYNAMIS (-IS) (F)
    CONDITUM (-I) (N)
    APPARATUS (-US) (M)
    COMMEATUS (-US) (M)
    CONMEATUS (-US) (M)
    VENA (-AE) (F)
    CONTIGNATIO (-ONIS) (F)
    [V]
    INSTRUO (-ERE -STRUXI -STRUCTUM)
    COACERVO (-ARE -ACERVAVI -ACERVATUM)
    COMPONO (-ERE -POSUI -POSITUM)
    CONPONO (-ERE -POSUI -POSITUM)
    REPONO (-ERE -POSUI -POSITUM)
    CONDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    RECONDO (-ERE -DIDI -DITUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    PROVIDEO (-ERE -VIDI -VISUM)
    TENEO (-ERE TENUI TENTUM)
    REMANEO (-ERE -MANSI -MANSUM)
    EXUO (-ERE -UI -UTUM)
    APOTHECO (-ARE -AVI -ATUS)
    - SET STORE BY

    English-Latin dictionary > STORE

  • 19 WATCH

    [N]
    CIRCUMSPECTUS (-US) (M)
    SPECULA (-AE) (F)
    CUSTODIA (-AE) (F)
    CUSTODELA (-AE) (F)
    VIGILIA (-AE) (F)
    STATIO (-ONIS) (F)
    HOROLOGIUM (-I) (N)
    HORAE (-ARUM) (PL)
    CUSTODIARIUM (-I) (N)
    EXCUBIA (-AE) (F)
    [V]
    TUEOR (-ERI TUITUS SUM)
    EVIGILO (-ARE -AVI -ATUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CONSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    CONSPICOR (-ARI -ATUS SUM)
    INSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    CIRCUMSPICIO (-ERE -SPEXI -SPECTUM)
    INSPECTO (-ARE -AVI -ATUM)
    SPECULOR (-ARI -ATUS SUM)
    PRAELIBO (-ARE -AVI -ATUM)
    VIGILO (-ARE -AVI -ATUM)
    PERVIGILO (-ARE -AVI -ATUM)
    ADINSPECTO (-ARE -AVI -ATUS)
    - KEEP WATCH

    English-Latin dictionary > WATCH

  • 20 WATCH OVER

    [V]
    CUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    CONCUSTODIO (-IRE -IVI -ITUM)
    TUTOR (-ARI -ATUS SUM)
    OBSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    OPSERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    SAEPIO (-IRE SAEPSI SAEPTUM)
    SEPIO (-IRE SEPSI SEPTUM)
    INVISO (-ERE -VISI -VISUM)
    SERVO (-ARE -AVI -ATUM)
    INVIGILO (-ARE -AVI -ATUM)

    English-Latin dictionary > WATCH OVER

См. также в других словарях:

  • servo- — ♦ Élément, du lat. servus « esclave », marquant un asservissement mécanique. ⇒ assisté. ⇒SERVO , élém. formant Élém. tiré du lat. servus « esclave », entrant dans la constr. de subst. appartenant au vocab. techn.; il introduit l idée d un… …   Encyclopédie Universelle

  • Servo — may refer to: * Servomechanism, or servo, a device used to provide control of a desired operation through the use of feedback * Servo drive, a special electric amplifier used to power electric servo motors * Tom Servo, a fictional character from… …   Wikipedia

  • servo — Element de compunere care intră în denumirea unor sisteme tehnice (sau a unor mărimi caracteristice acestora) în care, cu ajutorul unei energii mici folosite pentru comandă, se declanşează dezvoltarea (dezvolta) unei energii utile mari. – Din fr …   Dicționar Român

  • SERVO Magazine — is a monthly robotics publication produced by T L Publications. The first issue appeared in November 2003, and publication continues today. SERVO Magazine was a primary sponsor behind the Tetsujin competition, a contest where teams were… …   Wikipedia

  • servo — 1910, from servo motor (1889), from Fr. servo moteur (1873), ult. from L. servus slave (see SERVE (Cf. serve)) + motor mover (see MOTOR (Cf. motor)) …   Etymology dictionary

  • Servo-motor — Ser vo mo tor (s[ e]r v[ o]*m[=o] t[ e]r), n. [Sometimes erroneously spelt serro motor.] [F. servo moteur. See {Serf}; {Motor}.] 1. (Mach.) A relay apparatus; specif.: (a) An auxiliary motor, regulated by a hand lever, for quickly and easily… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • servo- — Elemento prefijo del lat «servus», siervo, que entra en la formación de palabras con el significado de «mecanismo auxiliar». * * * servo . (Del lat. servus, siervo). elem. compos. Mec. Se refiere a un mecanismo o sistema auxiliar. Servofreno …   Enciclopedia Universal

  • servo — / sɛrvo/ [lat. servus schiavo , anche agg. sottomesso ]. ■ agg., lett. [di azione, comportamento, ecc., che asseconda la volontà altrui, spec. dei potenti, per viltà, interesse e sim.] ▶◀ e ◀▶ [➨ servile (2. a)]. ■ s.m. (f. a ) 1. (stor.)… …   Enciclopedia Italiana

  • Servo — Servo, Dorf in der venetianischen Provinz Belluno, am Monte Pavione; 3200 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • servo — |é| s. m. 1. Aquele que não dispõe da sua pessoa, nem de bens. 2. Homem adstrito à gleba e dependente de um senhor. ≠ SUSERANO 3. Pessoa que presta serviços a outrem, não tendo condição de escravo. = CRIADO, SERVENTE, SERVIÇAL 4. Pessoa que… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • servo-croata — adj. 2 g. 1. Relativo à Sérvia e à Croácia. • s. m. 2. Língua do grupo eslávico falada na Sérvia, na Croácia e na Eslovênia …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»