Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

as+is+quite+common

  • 61 altercation

    N
    1. कहासुनी
    Altercations between Neena and Tina are quite common.

    English-Hindi dictionary > altercation

  • 62 pitcher

    N
    1. घडा
    The pitchers are quite common in villages.
    2. घडे आदि में गीले पदार्थ की मात्रा
    Please serve a pitcher of cold drink to all.
    3. पिचर\{खेल\pitcherमें\}
    The pitchers play a very important role in base ball.

    English-Hindi dictionary > pitcher

  • 63 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) especialmente
    * * *
    es.pe.cial.ly
    [isp'e82li] adv especialmente, particularmente, principalmente. this one especially / especialmente este.

    English-Portuguese dictionary > especially

  • 64 especially

    adv. özellikle, bilhassa
    * * *
    özellikle
    * * *
    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) özellikle, bilhassa

    English-Turkish dictionary > especially

  • 65 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) posebno
    * * *
    [ispéšəli]
    adjective
    zlasti, predvsem, posebno

    English-Slovenian dictionary > especially

  • 66 especially

    • olletikin
    • nimenomaan
    • varta vasten
    • varsinkin
    • ennen kaikkea
    • erityisesti
    • etenkin
    • erikoisesti
    • erittäinkin
    • erityisen
    • erikoisen
    • eritoten
    • vallankin
    • pääasiallisesti
    • semminkin
    * * *
    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) erityisesti

    English-Finnish dictionary > especially

  • 67 al-gangsi

    and algangsa, adj. ind. quite common, current, Sks. 199, 208 B.

    Íslensk-ensk orðabók > al-gangsi

  • 68 TIL

    * * *
    prep. with gen.
    1) to (ríða til skips, koma t. Noregs); leiða, stefna t. e-s, to lead, tend towards;
    2) of; tala vel, illa t e-s, to speak well, ill of one; vita t. e-s, to know of, be conscious of; spyrja t. e-s, to hear tidings of; segja t. e-s, to tell of; ljúga t. e-s, to tell a falsehood about;
    3) on; t. annarrar handar, on the other hand or side; t. vinstri, hœgri handar, on the left, right hand;
    4) denoting reason, purpose, respect (svelta sik t. fjár; berjast t. ríkis; blóta t. árs; sverð ørugt t. vápns); liggja t. byrjar, to wait for a favourable wind; hross t. reiðar, a horse for riding;
    5) e-m verðr gott, illt t. e-s, one is well or ill off for a thing, has much or little of it; þeim varð gott t. manna, they got together many men; land illt t. hafna, a land ill off for havens; henni féll þungt t. fjár, she was pressed for money;
    6) with verbs, gera e-t t. skaps e-m, to do a thing to please one; jafna e-u t. e-s, to compare it with; gera vel, illa t. e-s, to treat one well, badly;
    7) of time; t. elli, to old age; t. dauðadags, till one’s death day; liðr á sumarit t. átta vikna, the summer passed till eight weeks were left; t. þess er, þar t. er, until; allt t., all the time till;
    8) ellipt. and adverbial usages; vera t., to exist; fala hey ok mat, ef t. væri, if there were any left; hvárttveggja er t., there is a stock of both; eiga t., hafa t., to possess; þat áð, sem helzt var t., ready to hand; vera t. neyddr, to be forced; skilja t., to reserve; verða fyrstr t., to be the first to do a thing;
    9) too (t. ungr, t. gamall, eigi t. víðlendr); eigi t. mikit, not too much, not very much; æva t. snotr, not too wise; helzt t. (helzti), mikils t. (mikilsti), by far too much.
    * * *
    prep. with gen. As to this particle, the two branches of the Teutonic family vary: all the South Teut., including the Goth., present the form without the final l; Goth. du (qs. tu) = πρός, εἰς; A. S., Hel., Old Fris. te, to; North. E. te; Engl. to; Dutch te, toe; O. H. G. zi, za, zuo; Germ. zu; Old Frank. to, te, ti; while the Northerners add the l, as Dan., Swed., North. E. and Scot. til; the Swedes double the l, till. That til is the truer form is seen from rhymes, til vilja, Vígl.: on the other hand, mod. provinc. Norse and Swedish drop the l, thus te, Ivar Aasen, Rietz. The Engl. uses both forms, to, of place, till, of time, of which the latter is no doubt borrowed from the Norse or Danish: til = to is quite common still in Cumberland and other North. E. counties, ‘to gang til Carlisle,’ etc.; a single instance of the form til is said to exist in an old Northumbrian vellum. Both forms, to and til, are, we believe, identical, the latter being a compound particle, ti-l, although the origin of the l has not as vet been made out. The uncompounded particle ti- is not entirely unknown in the Scandinavian, for it has been preserved in the compds mikils-ti, hölz-ti, unz-t, qq. v. ☞ Particles, even brief monosyllabic ones, often turn out to be compds, as e. g. ok(conj.), or the suffixed verbal negative; the prep. ‘til’ therefore is no more akin to the Germ. noun ziel than is ‘ok’ ( and) to ok ( a yoke); the apparent similarity in sense is in both cases merely accidental.
    A. To, with gen., also used elliptically or as an adverb; bjóða e-m til sín, Eg. 140; til kirkju, Nj. 209; koma til boðs, 50; ganga til búðar, Grág. i. 31; ríða til skips, Ísl. ii. 192; leiða til skips, Ld. 74; til Íslands, Nj. 10; ríða til Norðrárdals, ok svá til Hrúta-fjarðar ok til Laxárdals, 32; koma til Noregs, 121; hann fór til Ólafs á Dröngum, til Gests í Haga, Landn. 154; sækja giptu til e-s, Fms. v. 154: adding direction, austr, vestr, suðr … út, inn, upp, fram, norðr til Þrandheims, austr til Danmerkr, vestr til England:, suðr til Björgynjar, etc., passim; út til, inn til, Landn. 140; heim til, Fms. xi. 382; upp til borgar; neðan til knjá, Nj. 209.
    2. with verbs, to, towards; leiða, stefna … til, to lead, tend towards, Eg. 230, Nj. 4, 102; tala vel, ílla til e-s, to speak well or ill ‘towards,’ i. e. of; vita til e-s, to know of, be conscious of, Fms. i. 142, x. 377; íllorðr til e-s, Nj. 142; minna til e-s, to remember; minnask til e-s, to kiss, 282; drekka til e-s, to ‘drink towards’ (vulg. Engl.), i. e. drink to one, Eg. 552 (also ellipt. drekka e-m til); vísa til e-s (til-vísan), Landn. 192, Nj. 209; taka til e-s, 196, Fms. i. 151: with verbs denoting to look, see, hear, turn, sjá, gæta, hlýða, heyra, hugsa … til e-s, to look, listen, think, speak … to one, Eg. 380, Nj. 2, 10, 87, 91; þeir sá eyjar í haf til útsuðrs, Landn. 35; hann sá opt ljós til leiðis konungsins, Fms. xi. 286; þeir sá eld til Úlfars-fells, Eb. 156; heyra gný ok glam til hersins, Fms. vi. 156, viii. 125; til norðr-ættar, xi. 230; sá menn elda brenna til hafs, x. 157; vissi til lands, Eg. 389; þann veg er veit til Hlaða, Fms. x. 265; horfa aptr til hala; í þeim hlut húss er til vetfangs horfir, Grág. ii. 125; spyrja til e-s, to speer after, hear tidings of one, þetta spyrsk til skipa, Fas. i. 241, Nj. 7; spyrja gott til e-s, Hkr. i. 140: segja til e-s, to tell of(see segja), Nj. 46, Ld. 40, Hrafn. 5; ljúga til e-s, to tell a falsehood of, Finnb. 318.
    3. til annarrar handar, on the other hand or side, Nj. 50, 97; til vinstri, hægri handar, til beggja handa, Hkr. i. 158, Eg. 65.
    II. denoting business, reason, purpose, capacity, respect; leggjask til svefns, ÓH.; ganga til svefns, Eb. 156; halda barni til skirnar, K. Á. 146; ríða til dagverðar, Nj. 219; fara til vistar, 40; dómar fara út til sóknar, Eg. 725; falda sér til vélar við konu, Grág. i. 338; skipa mönnum til umráða, i. 5; svelta sik til fjár, Nj. 18; drepa e-n til fjár, göra e-t til fjár, Ld. 264; gefin ( married) til fjár, 26, Nj. 257; skora á e-n til landa, Landn. 80; Eg. 498; sækja til trausts, Ld. 26; sækja til landa, Nj. 103; sækja til faðernis, Grág. i. 140; leggja fé til höfuðs e-m, taka fé til höfuðs e-m, Ld. 50, Eg. 375; berjask til ríkis, Fms. vii. 283; blóta til árs, Hkr. i. 13; sverð öruggt til vápns, Ld. 244; hafa eðli til e-s, Skálda 171; selja e-t til silfrs, to convert it into silver, Landn. 293 (Hb.); ætla e-n til dráps, Nj. 163; hlaðinn til hafs, ready for use, Fms. x. 157; liggja til byrjar, i. 135, Eg. 183; taka til konungs, Fms. i. 21; taka til lögsögu-manns, Nj. 164; kjósa til veganda, 100; vinna til e-s (see vinna); gefa til bóta, 101; göra til saka, 80; taka til ráða, 75; hvat er til ráðs, 76; þat er til jartegna, Eg. 768; til merkja (til marks), 766; til gagns, til lítils, Nj. 52; til meins, 106; til sæmdar, 79; til tíðenda, Eg. 201; til næringar, til viðrværis, til fæðu, til matar, Stj. 87, Fms. i. 126, Eg. 221; hross til reiðar, Hrafn. 7; til skjóls, Grett. 169; til sóma, til eptirlætis, Nj. 89; til spotts, Korm. 232; til gamans, til hvárs, for what purpose; as also, til einskis, til góðs, til ílls, til nokkurs.
    2. kaupa til tuttugu hundraða, to the amount of, Landn. 145; til fulls eyris, Grág.; fé til tveggja aura gulls, Fms. vii. 218; til fulls, fully; til jafns við, Nj. 46; til hálfs, Eg. 379; til loks, finally, to the end (see lok); vaxa meirr en til dæma, beyond example, unexampled, Stj. 87; draga til dæmis, to produce for the sake of example, Mar.; hence, til dæmis (as adverb), for instance (written abbreviated in mod. books, t.d. = e. g.)
    3. e-m verðr gott, íllt til e-s, to be well or ill off for a thing, have little of it; þeim varð gott til manna, Nj. 20; land íllt til hafna, a land ill off for havens, Eg. 332; þar var íllt til vað-mála, short of, Bárð. 5 new Ed.; henni féll þungt til fjár, Nj. 31; góðr til ( open-handed as to) fjár ok metnaðar, Eg. 17; færr til e-s, able to do a thing, Nj. 97, Fms. ix. 530; vænn til framkvæmdar, 480; líkligr til e-s, likely to, Nj. 132; hafa verðleika til e-s, to deserve of, Eg. 226.
    4. with verbs; göra e-t til skaps e-m, Nj. 198; göra til skaps vina minna, 80; jafna e-u til e-s, to compare it with, Ld. 60; vera til eptirmáls, Nj. 166; göra vel, ílla til e-s, Eg. 542, Ld. 62; vinna til e-s, 50, Ísl. ii. 253, Nj. 101, Eg. 519; hlutask til e-s, Nj. 101; beina til, búa til, afla til, efna til, fá til, göra til, hjálpa til, inna til, leggja til, reyna til, ráða til, segja til, skipa til, stilla til, stoða til, stofna til, taka til, vinna til, vísa til, vána til, e-s, all verbs of providing, doing, helping, disposing, and the like; as also kalla til.
    5. vera til vers, to be fishing, Korm. 142, rare, but cp. the Dan. phrase, til sös = at sea.
    III. temp., til miðs aptans, Hrafn. 7; til elli, Ld. 12; til dauða-dags, Nj. 109; allt til dauða-dags, Fms. i. 17, etc.
    2. til skamrar stundar, i. e. till within a short time, a short time ago, Hom. 107; líðr á sumarit til átta vikna, the summer passed till eight weeks (were left), Nj. 93; vika til þings, a week to (i. e. before) the season of the þing, Grág.; þrír dagar til sumars, Edda 26; tíu vikur til vetrar, Ld. 106; stund til hádegis, stund til miðs morguns, dagmála, in measuring time, used in Icel. exactly as in Engl., ten minutes to eight, a quarter to eleven, (but mod. Dan. follows the Germ. mode of reckoning, for there ‘ti minutter til tolv’, ten minutes towards twelve, is = Engl. ‘ten minutes past eleven’); til þess, until, Nj. 153; allt til, all the time till, 272, Hrafn. 7; þar til er, until, Nj. 4.
    IV. ellipt. and adverbial usages; vera til, to be ‘toward’ to exist; eiga til, hafa til, to possess; fala hey ok mat ef til væri … hvárt-tveggja er til, Nj. 73; ef þú kemr eigi til, if thou comest not to hand, 4; ef nökkut var til, Eg. 267; þat ráð sem helzt var til, ready on hand, 42; munu eigi tveir til, Nj. 261; kómu þeir þangat til, 80; ætla svá til, 86; vera til neyddr, to be forced, 98; þat er þú þarft til at taka, 105; gefa fé til, 75; væri mikit gefanda til, at, 98; telr hann þat til, at …, Fms. xi. 137; skilja til, to reserve, Nj. 54; spara til, 3, Hkr. i. 196; mæla til, 99; tala til, 216; eiga ætt til, Edda 7; hafa aldr til, Eg. 190; skorta til, Nj. 73; íllt þótti mér til móti at mæla, Fms. xi. 242; verða fyrstr til, to be the first to do a thing, v. 103; sem lög stóðu til, Ld. 32; hljótask af mér til, Nj. 113; sækja mál til laga, 86.
    2. of direction; sunnan til, Sks. 216; norðan til, e. g. sunnan til við ána, on the south side of the river, Sks. 216.
    B. Too, Lat. nimis; eigi til víðlendr, Fms. vi. 94; eigi til görla, 205; til ungr, til gamall, Grág. i. 192; verða til seinn, Bær. 15; honum þótti sinn hluti til lágr, Lv. 97; engi hefir til djarfligar risit, Mar.; helz til, mikils til, by far too much, as in mod. usage; but the ancients said hölzti (helzti) and mikilsti, thus mikilsti ( too much), Hm. 66, Bs. i. 775; hölzti, Nj. 191, Ld. 188, 216, Al. 37, 41, Fms. viii. 91, 133, Hkr. iii. 376; helzti, Eb. 154, etc., see heldr, B. III; unzt, see that word.

    Íslensk-ensk orðabók > TIL

  • 69 especially

    [ɪ'speʃəlɪ]
    1) (above all) specialmente, soprattutto, particolarmente
    2) (on purpose) appositamente, apposta
    3) (unusually) particolarmente
    * * *
    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) specialmente
    * * *
    [ɪ'speʃəlɪ]
    1) (above all) specialmente, soprattutto, particolarmente
    2) (on purpose) appositamente, apposta
    3) (unusually) particolarmente

    English-Italian dictionary > especially

  • 70 вполне обычное явление

    Вполне обычное явление-- Now the occurrence of strain dwell periods in components operating at elevated temperature is quite common.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вполне обычное явление

  • 71 especially

    [ɪs'pɛʃlɪ]
    adv
    (above all, particularly) szczególnie, zwłaszcza; ( more than normally) szczególnie
    * * *
    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) szczególnie, zwłaszcza

    English-Polish dictionary > especially

  • 72 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) speciāli; sevišķi
    * * *
    speciāli, sevišķi; galvenokārt

    English-Latvian dictionary > especially

  • 73 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) ypač

    English-Lithuanian dictionary > especially

  • 74 especially

    adv. särskilt
    * * *
    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) särskilt, speciellt, i synnerhet

    English-Swedish dictionary > especially

  • 75 ascription

    as·crip·tion [əʼskrɪpʃən] n
    1) no pl (form: ascribing) Zuschreibung f;
    the \ascription of human feelings to animals is quite common Tieren werden häufig menschliche Gefühle zugeschrieben

    English-German students dictionary > ascription

  • 76 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) hlavně
    * * *
    • zvlášť
    • zejména
    • především
    • obzvláště
    • obzvlášť

    English-Czech dictionary > especially

  • 77 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) hlavne, najmä
    * * *
    • hlavne
    • najmä
    • obzvlášt

    English-Slovak dictionary > especially

  • 78 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) mai ales

    English-Romanian dictionary > especially

  • 79 especially

    adverb (particularly: These insects are quite common, especially in hot countries.) ιδιαίτερα

    English-Greek dictionary > especially

  • 80 promiscuity

    [ˌprɔmɪ'skjuːətɪ]
    сущ.
    1)
    а) беспорядочность сексуальных связей; сексуальная распущенность

    In the past promiscuity was not as rampant as it is today. — В прошлом беспорядочность в сексуальных связях не получала такого широкого распространения как теперь.

    Promiscuity was quite common for several residents who were on my floor. — Для некоторых моих соседей по этажу беспорядочные связи были обычным делом.

    б) мед. промискуитет
    2) разнородность; неоднородность, разношёрстность

    The average European traveller likes a crowd, chatter, promiscuity of acquaintanceship. — Обычный европейский путешественник любит толпу, болтовню и всевозможные знакомства.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > promiscuity

См. также в других словарях:

  • Common Goldeneye — Adult drake (Bucephala clangula americana) Ad …   Wikipedia

  • Common dolphin — Common dolphins Size compared to an average human …   Wikipedia

  • Common snapping turtle — Looking for a place to lay eggs, Ottawa, Ontario Conservation status …   Wikipedia

  • Common Waxbill — Adult Conservation status …   Wikipedia

  • common — 01. Last year, the most [common] first names for boys in this country were Matthew and Joshua. 02. Living together before marriage is quite [common] in this country. 03. Heart attacks are among the [commonest] causes of death for both men and… …   Grammatical examples in English

  • Common practice period — Musical eras Prehistoric Ancient (before AD 500) Early (500 – 1760) Common practice (1600 – 1900) Modern and contemporary (1900 – present) …   Wikipedia

  • Common Snapping Turtle — Taxobox name = Common Snapping Turtle status = NE regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Reptilia ordo = Testudines familia = Chelydridae genus = Chelydra species = C. serpentina binomial = Chelydra serpentina binomial authority =… …   Wikipedia

  • Common electrical plug and socket problems in Hong Kong — This article exists to give readers an insight into some problems regarding electrical plugs and sockets in Hong Kong.OverviewBS 1363 is the mainstream wiring system in Hong Kong. In old buildings, the BS 546 system is also common. Due to its… …   Wikipedia

  • common — I adj. 1) quite common 2) (cannot stand alone after a noun) common to (a heritage common to both our peoples) II n. in common with * * * [ kɒmən] in common with quitecommon (cannot stand alone after a noun) common to (a heritage common to both… …   Combinatory dictionary

  • quite — adverb 1) two quite different types Syn: completely, entirely, totally, wholly, absolutely, utterly, thoroughly, altogether 2) red hair was quite common in Rita s family Syn: fairly, rather, somewhat …   Thesaurus of popular words

  • quite — adverb 1) two quite different types Syn: completely, entirely, totally, wholly, absolutely, utterly, thoroughly, altogether 2) red hair was quite common Syn: fairly, rather, somewha …   Synonyms and antonyms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»