-
41 в срок
1) General subject: at maturity, on the dot, (указанный, установленный, определенный) on the date2) Medicine: at term3) Law: in due time4) Economy: in time, on maturity, within the time-limit5) Finances: on the due date, (наступления платежного обязательства) on its due date, when scheduled6) Diplomatic term: in a timely fashion (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post)7) Advertising: on schedule8) Business: at the time10) Makarov: on term11) Gold mining: (положенный) in due course -
42 дата и происхождение свитков
1) General subject: the date and provenience of the scrolls (пергамента)2) Makarov: date and provenance of the scrolls (пергамента), the date and provenance of the scrolls (пергамента)Универсальный русско-английский словарь > дата и происхождение свитков
-
43 иметь более позднюю дату
Русско-английский большой базовый словарь > иметь более позднюю дату
-
44 Ч-154
ЗАДНИМ ЧИСЛОМа?//(ЫР'|гит Invar adv fixed WO1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is madepredatebackdate antedate.2. - понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т. п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried outin (with) hindsightafter the event (the fact) in retrospect later (on) (in limited contexts) looking back on it.Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a woman's fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).Перед отправкой в Сама-тиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для «рецензии» на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M(andelstam) for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M(andelstam) only to make it easier for him to write his report-the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a) -
45 задним числом
• ЗАДНИМ ЧИСЛОМ coll[NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]=====1. помечать что, оформлять кого-что to mark some document with a date that is earlier than the date on which the mark is made:- predate;- backdate;- antedate.2. задним числом понять что, сообразить, оценить кого-что, жалеть, испугаться и т.п. (to understand sth., figure sth. out, appreciate s.o. or sth., regret having done sth., get scared etc) at some point after the event, action etc in question has already taken place or been carried out:- later (on);- [in limited contexts] looking back on it.♦ Настёна и не подозревала в себе этой порчи и пошла замуж легко, заранее зная бабью судьбу, радуясь самой большой перемене в своей жизни и немножко, задним числом, как это обычно бывает, жалея, что походила в девках мало (Распутин 2). Nastyona had not even suspected that there was something wrong with her and she entered marriage easily, knowing a womans fate, happy about the greatest change in her life and only being sorry a little, in hindsight, as usually happens, about not having remained unmarried longer (2a).♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушать решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).♦ Перед отправкой в Саматиху Ставский впервые принял О. М(андельштама). Мы тоже сочли это добрым знаком. На самом же деле, ему, наверное, понадобился добавочный материал для "рецензии" на Мандельштама, то есть для характеристики, предваряющей его арест. Иногда такие характеристики писались задним числом, когда человек уже находился в тюрьме, иногда перед арестом (Мандельштам 1). Before sending us to Samatikha, Stavski had received M[andelstam] for the first time. This also we had taken as a good sign. But in fact Stavski probably wanted to see M[andelstam] only to make it easier for him to write his report - the sort of report always written on a man about to be arrested. Such reports were sometimes written after the event, when the person in question had already been arrested, and sometimes beforehand (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > задним числом
-
46 конференция конференци·я
выступать на конференции — to address / to speak at a conference
назначить день проведения конференции — to fix a date for a conference, to appoint a day for a conference
отложить / прервать конференцию (временно) — to suspend a conference
созвать конференцию — to convene / to call / to convoke a conference
сорвать конференцию — to wreck / to torpedo / to disrupt a conference
Международная конференция по использованию атомной энергии в мирных целях — International Conference on the Peaceful Uses of Atomic Energy
мирная конференция, конференция по проблемам мира, сторонников мира — peace conference
Пагуошская конференция по науке и международным отношениям — Pugwash Conference on Science and World Affairs
учредительная конференция — foundation / founding / constituent conference
Конференция государств, не обладающих ядерным оружием — Conference of Non-Nuclear Weapon States
конференция, запланированная на... год — conference scheduled for...
конференция, не ограниченная временем (без указания времени закрытия) — open-dated conference
Конференция ООН по торговле и развитию (постоянно действующий орган ООН) — United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD
Конференция по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе — Conference on Confidence-building Measures and Security and Disarmament in Europe
конференция по рассмотрению действия (договора, соглашения) — review conference
конференция по рассмотрению решений какого-л. предыдущего форума — follow-up conference
обслуживание конференции — conference facilities; servicing of a conference
повестка дня конференции — agenda / calendar of a conference
секретарь конференции — secretary / clerk of a conference
Russian-english dctionary of diplomacy > конференция конференци·я
-
47 за десятое января
1) General subject: under the date ( of) January 102) Makarov: under the date January 10, under the date of January 10 -
48 В-115
ДЛЯ ВИДА (у) ДЛЯ ВИДИМОСТИ all coll PrepP these forms only advin order to create a certain impressionfor appearance' (formes) sakefor the sake of appearance (in limited contexts) (one) puts up (on) a (little) show of... (one) makes a pretense of... (in order) to make it look good.Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).Привыкли (к Радеку) как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him (Radek) as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).Под «первым посвящением» «Поэмы без героя» стоит дата -27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M(andelstam)'s death.... At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that-unlike herself-1 always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).«Куда в такую спозаранку?» - «Рыбалить». Дед, любивший рыбу, для видимости запрети вился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b). -
49 для вида
• ДЛЯ ВИДА (у; ДЛЯ ВИДИМОСТИall coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ in order to create a certain impression:- [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;- (one) makes a pretense of...;- (in order) to make it look good.♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > для вида
-
50 для видимости
• ДЛЯ ВИДА (у; ДЛЯ ВИДИМОСТИall coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ in order to create a certain impression:- [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;- (one) makes a pretense of...;- (in order) to make it look good.♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > для видимости
-
51 для виду
• ДЛЯ ВИДА (у; ДЛЯ ВИДИМОСТИall coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ in order to create a certain impression:- [in limited contexts](one) puts up (on) a (little) show of...;- (one) makes a pretense of...;- (in order) to make it look good.♦ Предполагалось продолжать действия пяти последних градоначальников, усугубив лишь элемент гривуазности, внесённой виконтом дю Шарио, и сдобрив его, для вида, известным колоритом сантиментальности (Салтыков-Щедрин 1). The intention was to continue the activities of the last five town governors, but with the element of ribaldry introduced by the Vicomte du Chariot intensified and enriched with a certain coloring of sentimentality for appearance' sake (1a).♦ Привыкли [к Радеку] как к своему, только для виду считается - польская партия (Солженицын 5). They'd got used to thinking of him [Radek] as one of themselves - he was a "Polish comrade" only for form's sake (5a).♦ Под "первым посвящением" "Поэмы без героя" стоит дата - 27 декабря. Это годовщина смерти Мандельштама... Ахматова сначала поставила 28 декабря, потому что кто-то дал ей это число, и она поверила. Мне же она не верила, считая, что я могу всё перепутать, а она - никогда. Мне пришлось принести ей бумажку из загса, она поспорила, для виду... (Мандельштам 2). The date under the "First Dedication" of Poem Without a Hero is December 27. This is the date of M[andelstam]'s death....At first Akhmatova put a different one: December 28. This is what someone had told her, and she accepted it without question. She did not believe what I told her because she was convinced that - unlike herself - I always got things wrong. I had to bring her the slip of paper from the Register Office, and even then she put up a little show of resistance (2a).♦ "Куда в такую спозаранку?" - "Рыбалить". Дед, любивший рыбу, для видимости запротивился... (Шолохов 2). "Where are you off to so early?" "Fishing." The old man had a weakness for fish but he made a pretence of opposing Mitka's designs (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > для виду
-
52 уведомление уведомлени·е
notice, notification; юр. (о получении) acknowledgementнаправить уведомление — to give / to send a nolification
письменное уведомление — note, written notification, notification in writing
предварительное уведомление — advance / prior notification
день уведомления (всех договаривающихся сторон) — date of the communication (to all the Contracting Parties)
уведомление, направляемое депозитарием — notification by the depositary
о крупных учениях сухопутных войск, флота н авиации — notification of large-scale exercises of land, sea, and air forces
уведомление о рождении / смерти граждан представляемого государства — notification of the birth / death of nationals
Russian-english dctionary of diplomacy > уведомление уведомлени·е
-
53 отмена заказа
Заказы на Товары, исполняемые специально для Покупателя, подлежат полной оплате, если в течение [8 недель] до срока ожидаемой поставки, указанного в подтверждении Компанией заказа, не будет получено письменное уведомление об отмене и если изготовление Товаров или компонентов для них не началось в дату отправки уведомления. Заказы на запасы изделий могут быть отменены письменным уведомлением в любое время до закрепления Товаров за Контрактом, и тогда расходы по упаковке и обработке Товаров несет Покупатель. — Orders for Goods which have to be made especially for the Customer will be charged in full unless written notice of cancellation is received not later than [8 weeks] before the expected delivery date quoted in the Company's order acknowledgement and manufacture of them or any components for them has not commenced at the date of the notice. Orders for stock items may be cancelled by written notice at any time prior to the Goods being allocated to the Contract then a packing and handling charge will be payable by the Customer.
-
54 гарантировать исправную работу в течение одного года со дня
Гарантировать исправную работу в течение одного года со дняHydro Flame warrants its furnaces to be free from defects in materials and workmanship for a period of one year from the date the furnace is delivered to the purchaser.I-R Company warrants to the original user the products manufactured by the Company to be free of defects in material and workmanship for a period of one year from date of purchase by such a user.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > гарантировать исправную работу в течение одного года со дня
-
55 день истечения
дата "чистки"; дата истечения срока хранения — purge date
-
56 определенная дата
дата "чистки"; дата истечения срока хранения — purge date
Русско-английский большой базовый словарь > определенная дата
-
57 последний день
до того дня, когда — up to the date when
последний день; последний срок — closing date
намеченная дата, намеченный день — target date
-
58 датированный числом
1) Law: under date of (таким-то), (таким то) dated as of the date2) Officialese: under the date ofУниверсальный русско-английский словарь > датированный числом
-
59 конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания
Makarov: convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signature, the convention shall remain in force until the expiry of five years from the date of its signatureУниверсальный русско-английский словарь > конвенция будет оставаться в силе до истечения пяти лет со дня её подписания
-
60 приёмочная документация
Aviation: inspection acceptance records (The date of manufacture of an airplane is the date the inspection acceptance records reflect that the airplane is complete and meets the FAA-approved type design data.)Универсальный русско-английский словарь > приёмочная документация
См. также в других словарях:
Reform of the date of Easter — has been proposed several times because the current system for determining the date of Easter is seen as presenting two significant problems: Its date varies from year to year (by the Western system of calculation, it can fall on any of 35… … Wikipedia
Save the date — A save the date notice is an item stating the date of a wedding or other formal event. It typically states the date when a couple plans to marry, so that recipients will know to keep that date free. Save the dates usually take the form of a card … Wikipedia
Date cultivation in Dar al-Manasir — The female Tamim and the male date flower (تميم). Date palms are cultivated in Sudan from the Egyptian border in the North all the way along the Nile south of Khartoum until Sennar. In addition to the banks of the Nile, isolated occurrences of… … Wikipedia
Date (Unix) — The Unix date command displays the time and date. The super user can use it to set the system clock. Usage With no options, the date command displays the current date and time, including the abbreviated day name, abbreviated month name, day of… … Wikipedia
Date, Hokkaidō — Date 伊達 City Location of Date in Hokkaidō (Iburi … Wikipedia
Date rape drug — refers to a drug that can be used to assist in the execution of a sexual assault, such as date rape. Drugs used to facilitate rape may have sedative, hypnotic, dissociative, and/or amnesiac effects, and can be added to a food or drink without the … Wikipedia
Date — Date, n. [F. date, LL. data, fr. L. datus given, p. p. of dare to give; akin to Gr. ?, OSlaw. dati, Skr. d[=a]. Cf. {Datum}, Dose, {Dato}, {Die}.] 1. That addition to a writing, inscription, coin, etc., which specifies the time (as day, month,… … The Collaborative International Dictionary of English
Date line — The hypothetical line on the surface of the earth fixed by international or general agreement as a boundary on one side of which the same day shall have a different name and date in the calendar from its name and date on the other side. Also… … The Collaborative International Dictionary of English
The World Factbook — … Wikipedia
The Owl and the Nightingale — Also known as Hule and the Nightingale Date 12th or 13th century Manuscript(s) (1) BL MS Cotton Caligula A.ix; (2) Oxford, Jesus College, MS 29 (MS Arch. I. 29). Written in the 2nd half of the 13th century … Wikipedia
Date — Date, n.[F. datte, L. dactylus, fr. Gr. ?, prob. not the same word as da ktylos finger, but of Semitic origin.] (Bot.) The fruit of the date palm; also, the date palm itself. [1913 Webster] Note: This fruit is somewhat in the shape of an olive,… … The Collaborative International Dictionary of English