Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

as+against...

  • 21 קשי

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קשי

  • 22 קשה

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קשה

  • 23 קְשֵׁי

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשֵׁי

  • 24 קְשֵׁה

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשֵׁה

  • 25 קְשָׁא

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשָׁא

  • 26 תקל

    תָּקַל(cmp. תָּקַע) to strike, knock. Nif. נִתְקַל to strike against, stumble (cmp. כָּשַׁל). Yalk. Num. 764 כשתראה שנִתְקְלוּ בדברוכ׳ when thou seest that they (Israel) have stumbled in anything, leap thou against (attack) them. B. Kam.III, 1 המניח … ונ׳ בה ושברה if one left his pitcher on public ground, and another man came and struck against it, and broke it. Ib. 4 ונ׳ הראשון ונפל ונ׳וכ׳ and the first man stumbled and fell, and the second man stumbled over the first. Ib. 28b נ׳ באבן ונשוףוכ׳ if he struck against a stone, and the vessel was smashed by the stone; נ׳ בקרקעוכ׳ if he struck against soft ground, and the vessel was smashed through falling on the stone. Ib. 29b נ׳ פושע הוא he that does damage by stumbling is legally considered like one criminally negligent; a. fr. Hif. הִתְקִיל same. Pesik. R. s. 44 הושע … אלא מַתְקֶלֶת Hosea declared her (Israel) nothing more than a stumbler (ref. to כשלת, Hos. 14:2).

    Jewish literature > תקל

  • 27 תָּקַל

    תָּקַל(cmp. תָּקַע) to strike, knock. Nif. נִתְקַל to strike against, stumble (cmp. כָּשַׁל). Yalk. Num. 764 כשתראה שנִתְקְלוּ בדברוכ׳ when thou seest that they (Israel) have stumbled in anything, leap thou against (attack) them. B. Kam.III, 1 המניח … ונ׳ בה ושברה if one left his pitcher on public ground, and another man came and struck against it, and broke it. Ib. 4 ונ׳ הראשון ונפל ונ׳וכ׳ and the first man stumbled and fell, and the second man stumbled over the first. Ib. 28b נ׳ באבן ונשוףוכ׳ if he struck against a stone, and the vessel was smashed by the stone; נ׳ בקרקעוכ׳ if he struck against soft ground, and the vessel was smashed through falling on the stone. Ib. 29b נ׳ פושע הוא he that does damage by stumbling is legally considered like one criminally negligent; a. fr. Hif. הִתְקִיל same. Pesik. R. s. 44 הושע … אלא מַתְקֶלֶת Hosea declared her (Israel) nothing more than a stumbler (ref. to כשלת, Hos. 14:2).

    Jewish literature > תָּקַל

  • 28 מרד I

    מָרַדI (b. h.; denom. of מֶרֶד; cmp. מָעַל a. מַעַל) 1) to rebel, refuse obedience; to protest. Keth.V, 7 המוֹרֶדֶת על בעלה she who rebels against her husband (refusing marital duties; oth. opin. refusing to work). Ib. המוֹרֵד על אשתו a husband refusing marital duties (oth. opin. refusing to give her work and support); ib. 63b. Snh.49a, a. fr. מורד במלכות rebel.Meg.13a מ׳ בעצת מרגלים he (Caleb) protested against the counsel of the spies. Ib. מרדה בגילוליוכ׳ she refused homage to the idols of her fathers house; a. fr.Y.Maas. Sh. I, 52d top מטבע שמרד, read: של מֶרֶד or מָרוֹד, q. v. 2) to incite to rebellion. Gen. R. s. 23, v. infra. Hif. הִמְרִיד to make rebellious, to incite. Y.Keth.V, 30b bot. התורה הִמְרַדְתָּהּ עליו the Law requires her to be rebellious against him (to refuse sexual connection). Gen. R. s. 26 זה הִמְרִידָן עלי this man (Nimrod) made them rebel against me; ib. s. 23 זה המוֹרְדָן עלי (‘Rashi: המרידן).

    Jewish literature > מרד I

  • 29 מָרַד

    מָרַדI (b. h.; denom. of מֶרֶד; cmp. מָעַל a. מַעַל) 1) to rebel, refuse obedience; to protest. Keth.V, 7 המוֹרֶדֶת על בעלה she who rebels against her husband (refusing marital duties; oth. opin. refusing to work). Ib. המוֹרֵד על אשתו a husband refusing marital duties (oth. opin. refusing to give her work and support); ib. 63b. Snh.49a, a. fr. מורד במלכות rebel.Meg.13a מ׳ בעצת מרגלים he (Caleb) protested against the counsel of the spies. Ib. מרדה בגילוליוכ׳ she refused homage to the idols of her fathers house; a. fr.Y.Maas. Sh. I, 52d top מטבע שמרד, read: של מֶרֶד or מָרוֹד, q. v. 2) to incite to rebellion. Gen. R. s. 23, v. infra. Hif. הִמְרִיד to make rebellious, to incite. Y.Keth.V, 30b bot. התורה הִמְרַדְתָּהּ עליו the Law requires her to be rebellious against him (to refuse sexual connection). Gen. R. s. 26 זה הִמְרִידָן עלי this man (Nimrod) made them rebel against me; ib. s. 23 זה המוֹרְדָן עלי (‘Rashi: המרידן).

    Jewish literature > מָרַד

  • 30 נקף I

    נָקַףI (b. h.; cmp. נגף) to bring in close contact; to knock, strike against, wound. Ḥull.7b אין אדם נוֹקֵףוכ׳ no one on earth bruises his finger, unless it is decreed Ber.7b; Meg.6b מי שלבו נוֹקְפוֹ he whom his heart smites (who has no clear conscience). Nidd.3b, a. e. לבו נוקפו ופורש he may have scruples and separate himself entirely from his wife. Midr. Till. to Ps. 9, v. נֶקֶף.Maas. Sh. V, 15; Sot.IX, 10 הנוֹקְפִים those who knocked the sacrifices on their heads; expl. ib. 48a; Y. ib. IX, 24a bot.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה; pl. נְקוּפִים, נְקוּפִין; נְקוּפוֹת. Tosef.Ḥull.III, 24 ביצים נ׳ לקערה eggs cracked open into a dish (Ḥull.64a טרופות). Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף 1) to cause a knocking together. Sot.22b (expl. נקפי) המַנְקִיף את רגליו he who knocks his feet against each other (by his mincing walk; Rashi: who causes his feet to strike against objects on the road); cmp. נָקַש. 2) to bring closely together. Bekh.VII, 6 שמַקִּיף, v. נָקַש. Nidd.X, 7 ומַקֶּפֶת and brings the vessel which contains the Ḥallah near the dough; Tbul Yom IV, 3, sq. Bets.IV, 5 ואין מַקִּיפִין שתיוכ׳ and you must not move two wine vessels together to put upon them Esp. (ritual law, in examining an organic defect found in a slaughtered animal) to create a defect similar and near to the one found, in order to ascertain whether the latter was not the result of an accident after slaughtering; in gen. to compare. Ḥull.50a מַקִּיפִים בבני מעים we may compare defects in entrails in which was found a perforation the origin of which is doubtful by making a hole next to it. Ib. מקיפין בקנה we may compare defects in windpipes; a. fr.Kidd.40a אין מקיפין בחילול השם no comparing (balancing of sins against good deeds) is granted when the Name of God is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף II).Part. pass. מוּקָּף brought near. Erub.30b; Ḥull.7a; a. fr. לתרום שלא מן המ׳ to take Trumah out of a mass which is not in close neighborhood of those products which are to be redeemed; Bicc. II, 5; Ter. IV, 3; a. e.

    Jewish literature > נקף I

  • 31 נָקַף

    נָקַףI (b. h.; cmp. נגף) to bring in close contact; to knock, strike against, wound. Ḥull.7b אין אדם נוֹקֵףוכ׳ no one on earth bruises his finger, unless it is decreed Ber.7b; Meg.6b מי שלבו נוֹקְפוֹ he whom his heart smites (who has no clear conscience). Nidd.3b, a. e. לבו נוקפו ופורש he may have scruples and separate himself entirely from his wife. Midr. Till. to Ps. 9, v. נֶקֶף.Maas. Sh. V, 15; Sot.IX, 10 הנוֹקְפִים those who knocked the sacrifices on their heads; expl. ib. 48a; Y. ib. IX, 24a bot.Part. pass. נָקוּף; f. נְקוּפָה; pl. נְקוּפִים, נְקוּפִין; נְקוּפוֹת. Tosef.Ḥull.III, 24 ביצים נ׳ לקערה eggs cracked open into a dish (Ḥull.64a טרופות). Hif. הִנְקִיף, הִקִּיף 1) to cause a knocking together. Sot.22b (expl. נקפי) המַנְקִיף את רגליו he who knocks his feet against each other (by his mincing walk; Rashi: who causes his feet to strike against objects on the road); cmp. נָקַש. 2) to bring closely together. Bekh.VII, 6 שמַקִּיף, v. נָקַש. Nidd.X, 7 ומַקֶּפֶת and brings the vessel which contains the Ḥallah near the dough; Tbul Yom IV, 3, sq. Bets.IV, 5 ואין מַקִּיפִין שתיוכ׳ and you must not move two wine vessels together to put upon them Esp. (ritual law, in examining an organic defect found in a slaughtered animal) to create a defect similar and near to the one found, in order to ascertain whether the latter was not the result of an accident after slaughtering; in gen. to compare. Ḥull.50a מַקִּיפִים בבני מעים we may compare defects in entrails in which was found a perforation the origin of which is doubtful by making a hole next to it. Ib. מקיפין בקנה we may compare defects in windpipes; a. fr.Kidd.40a אין מקיפין בחילול השם no comparing (balancing of sins against good deeds) is granted when the Name of God is profaned; (oth. interpret., v. נָקַף II).Part. pass. מוּקָּף brought near. Erub.30b; Ḥull.7a; a. fr. לתרום שלא מן המ׳ to take Trumah out of a mass which is not in close neighborhood of those products which are to be redeemed; Bicc. II, 5; Ter. IV, 3; a. e.

    Jewish literature > נָקַף

  • 32 עלילה

    עֲלִילָהf. (b. h.; preced.) 1) (bringing about, causation, dealing, government, disposition.Pl. עֲלִילוֹת. Ex. R. s. 2, v. עָוַת. 2) (v. עִילָה) ( round about way, circumvention, perverseness, insidiousness; pretext, false charge. Snh.101b שלשה באו בע׳ three men (Biblical personages) came with indirectness (instead of praying in a straightforward manner). Gen. R. s. 93 מתחלה באת עלינו בע׳ from the start thou earnest against us with insidiousness (trying to find charges against us); Tanḥ. Vayigg. 5; Yalk. Gen. 151. Esth. R. to III, 9 המן … בע׳ גדולהוכ׳ Haman, the wicked, came with great trickery against Israel (tempting them to sin). Ib. באו בע׳וכ׳ they (the Israelites) came with a pretext, saying, let us go to sacrifice (Ex. 5:3). Pesik. R. s. 26 ראה היאך תמצא לו ע׳וכ׳ see how thou canst find a charge against Jeremiah and be revenged on him; a. fr.Pl. as ab. Ex. R. l. c., v. עָוַת. Num. R. s. 20 שלא ליתן לו ע׳ (not יתן) so as not to allow him any excuses.

    Jewish literature > עלילה

  • 33 עֲלִילָה

    עֲלִילָהf. (b. h.; preced.) 1) (bringing about, causation, dealing, government, disposition.Pl. עֲלִילוֹת. Ex. R. s. 2, v. עָוַת. 2) (v. עִילָה) ( round about way, circumvention, perverseness, insidiousness; pretext, false charge. Snh.101b שלשה באו בע׳ three men (Biblical personages) came with indirectness (instead of praying in a straightforward manner). Gen. R. s. 93 מתחלה באת עלינו בע׳ from the start thou earnest against us with insidiousness (trying to find charges against us); Tanḥ. Vayigg. 5; Yalk. Gen. 151. Esth. R. to III, 9 המן … בע׳ גדולהוכ׳ Haman, the wicked, came with great trickery against Israel (tempting them to sin). Ib. באו בע׳וכ׳ they (the Israelites) came with a pretext, saying, let us go to sacrifice (Ex. 5:3). Pesik. R. s. 26 ראה היאך תמצא לו ע׳וכ׳ see how thou canst find a charge against Jeremiah and be revenged on him; a. fr.Pl. as ab. Ex. R. l. c., v. עָוַת. Num. R. s. 20 שלא ליתן לו ע׳ (not יתן) so as not to allow him any excuses.

    Jewish literature > עֲלִילָה

  • 34 קטרג

    קִטְרֵג(a transposed denom. of קָטֵיגוֹר) to denounce, bring charges; to incite anger against. Y.Sabb.II, 5b top אין השטן מְקַטְרֵגוכ׳ Satan brings charges against man only in the hour of danger. Ib. בשלשה … מצוי לקַטְרֵג on three occasions Satan is ready to bring charges; Koh. R. to III, 2 (not למקטרוג). Y.Snh.II, 20c bot. קִיטְרְגוֹ, v. יו״ד; Cant. R. to V, 11; Lev. R. s. 19. Gen. R. s. 49, end עמד הדיין … והמְקַטְרֵג הולךוכ׳ when the judge rises, the advocate is silenced, and the accuser goes to carry out his mission (of punishment). Esth. R. to III, 8 כל מה שהיה המן מקטרגוכ׳ against every charge that Haman preferred against Israel here below, Michael spoke in their defence above. Midr. Till. to Ps. 74 (ref. to Is. 66:6) ההיכל מקטרג (ed. Bub.) the destroyed Temple is the accuser; ומהו מק׳וכ׳ and what does it say in the way of accusation? Hear the voice of the Lord ; Yalk. ib. 809; a. fr. Hithpa. הִתְקַטְרֵג to be denounced. Esth. R. l. c. אין בניך מִתְקַטְרְגִיןוכ׳ thy children are denounced (by Haman) not for worshipping idols, nor for unchastity or bloodshed, but they are denounced only because they observe thy laws.

    Jewish literature > קטרג

  • 35 קִטְרֵג

    קִטְרֵג(a transposed denom. of קָטֵיגוֹר) to denounce, bring charges; to incite anger against. Y.Sabb.II, 5b top אין השטן מְקַטְרֵגוכ׳ Satan brings charges against man only in the hour of danger. Ib. בשלשה … מצוי לקַטְרֵג on three occasions Satan is ready to bring charges; Koh. R. to III, 2 (not למקטרוג). Y.Snh.II, 20c bot. קִיטְרְגוֹ, v. יו״ד; Cant. R. to V, 11; Lev. R. s. 19. Gen. R. s. 49, end עמד הדיין … והמְקַטְרֵג הולךוכ׳ when the judge rises, the advocate is silenced, and the accuser goes to carry out his mission (of punishment). Esth. R. to III, 8 כל מה שהיה המן מקטרגוכ׳ against every charge that Haman preferred against Israel here below, Michael spoke in their defence above. Midr. Till. to Ps. 74 (ref. to Is. 66:6) ההיכל מקטרג (ed. Bub.) the destroyed Temple is the accuser; ומהו מק׳וכ׳ and what does it say in the way of accusation? Hear the voice of the Lord ; Yalk. ib. 809; a. fr. Hithpa. הִתְקַטְרֵג to be denounced. Esth. R. l. c. אין בניך מִתְקַטְרְגִיןוכ׳ thy children are denounced (by Haman) not for worshipping idols, nor for unchastity or bloodshed, but they are denounced only because they observe thy laws.

    Jewish literature > קִטְרֵג

  • 36 קני

    קני(קָנָה) קָנָא (cmp. Arab. ḳana) to be hot. Pi. קִינֵּא, קִנֵּא (b. h.) 1) to be jealous; to envy. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) לא קִנֵּאתִי בה I was not jealous of her; מפני מה קִנֵּאתָ לע״זוכ׳ why art thou jealous of an idol in which there is no reality?; a. e.Esp. ק׳ לאשתו to suspect ones wife of unbecoming conduct; to accuse of faithlessness; to warn ones wife. Sot.I, 1 המְקַנֵּא … מקנא לה על פי שנים he who suspects his wife … must bring charges against her based on a warning given in the presence of two witnesses. Ib. 2 כיצד מקנא לה אומר לה בפני שנים לא תדבריוכ׳ how must he warn her? If he says before two witnesses, do not speak (associate) with that man, and she does so, she is still permitted to him for marital life Tosef. ib. I, 1 (read:) המקנא לאשתו מקנא על פי עד אחדוכ׳ (ed. Zuck. המְקַנֶּה, Var. מקנה) he who wants to proceed against his wife, must bring charges based on a statement of warning by one witness or on his own statement; Sot.2b. Ib. a אסור לקַנְּאוֹת it is forbidden to warn ones wife (in the presence of witnesses). Ib. 3a מותר לק׳ it is permitted M. Kat. 18b (ref. to Ps. 106:16) שכל … קי׳ לאשתו ממשה every one of them warned his wife in jealousy of Moses. Num. R. s. 9 ע״י איש הוא מקנה אותהוכ׳ he may bring charges on the ground of suspicious conduct towards a man (human being) but not Ib. בית רין מְקַנְּאִין להםוכ׳ (some ed. מְקַנִּין) the court takes proceedings in their (the husbands) behalf ; a. fr. 2) to arouse jealousy; to provoke. Meg.15b קִנְּאַתּוּ במלךוכ׳ she (by inviting Haman) aroused against him the jealousy of the king and the jealousy of the (other) princes. Num. R. l. c. שהיא מְקַנְּאָה להקב״הוכ׳ for she provokes the Lord and her husband; a. e. Hithpa. הִתְקַנֵּא, Nithpa. נִתְקַנֵּא to be jealous; to be incensed. Men.109b נ׳ בו … בשמעי אחיו Onias was jealous of his brother Shimei. Snh.105b בכל אדם מִתְקַנֵּאוכ׳ a man is envious of all except his son and his pupil. Meg.13a מִתְקַנְּאָה, v. יָרֵךְ. Ab. Zar.54b מפני מה מתקנא בעובדיהוכ׳ why is he jealous of (incensed against) those who worship it (the idol), and is not jealous of (takes no revenge on) itself? Meg.19a מה …שנ׳ בכלוכ׳ what reason had Haman to take revenge on all the Jews?; a. fr.

    Jewish literature > קני

  • 37 (קנה) קנא

    קני(קָנָה) קָנָא (cmp. Arab. ḳana) to be hot. Pi. קִינֵּא, קִנֵּא (b. h.) 1) to be jealous; to envy. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) לא קִנֵּאתִי בה I was not jealous of her; מפני מה קִנֵּאתָ לע״זוכ׳ why art thou jealous of an idol in which there is no reality?; a. e.Esp. ק׳ לאשתו to suspect ones wife of unbecoming conduct; to accuse of faithlessness; to warn ones wife. Sot.I, 1 המְקַנֵּא … מקנא לה על פי שנים he who suspects his wife … must bring charges against her based on a warning given in the presence of two witnesses. Ib. 2 כיצד מקנא לה אומר לה בפני שנים לא תדבריוכ׳ how must he warn her? If he says before two witnesses, do not speak (associate) with that man, and she does so, she is still permitted to him for marital life Tosef. ib. I, 1 (read:) המקנא לאשתו מקנא על פי עד אחדוכ׳ (ed. Zuck. המְקַנֶּה, Var. מקנה) he who wants to proceed against his wife, must bring charges based on a statement of warning by one witness or on his own statement; Sot.2b. Ib. a אסור לקַנְּאוֹת it is forbidden to warn ones wife (in the presence of witnesses). Ib. 3a מותר לק׳ it is permitted M. Kat. 18b (ref. to Ps. 106:16) שכל … קי׳ לאשתו ממשה every one of them warned his wife in jealousy of Moses. Num. R. s. 9 ע״י איש הוא מקנה אותהוכ׳ he may bring charges on the ground of suspicious conduct towards a man (human being) but not Ib. בית רין מְקַנְּאִין להםוכ׳ (some ed. מְקַנִּין) the court takes proceedings in their (the husbands) behalf ; a. fr. 2) to arouse jealousy; to provoke. Meg.15b קִנְּאַתּוּ במלךוכ׳ she (by inviting Haman) aroused against him the jealousy of the king and the jealousy of the (other) princes. Num. R. l. c. שהיא מְקַנְּאָה להקב״הוכ׳ for she provokes the Lord and her husband; a. e. Hithpa. הִתְקַנֵּא, Nithpa. נִתְקַנֵּא to be jealous; to be incensed. Men.109b נ׳ בו … בשמעי אחיו Onias was jealous of his brother Shimei. Snh.105b בכל אדם מִתְקַנֵּאוכ׳ a man is envious of all except his son and his pupil. Meg.13a מִתְקַנְּאָה, v. יָרֵךְ. Ab. Zar.54b מפני מה מתקנא בעובדיהוכ׳ why is he jealous of (incensed against) those who worship it (the idol), and is not jealous of (takes no revenge on) itself? Meg.19a מה …שנ׳ בכלוכ׳ what reason had Haman to take revenge on all the Jews?; a. fr.

    Jewish literature > (קנה) קנא

  • 38 תרעומת

    תַּרְעוֹמֶתf. (רָעַם) murmur, complaint, quarrel. B. Mets.VI, 1 אין להם … אלא ת׳ they have nothing but a complaint (no legal claim) against each other. Ib. 76a ת׳ מאי עבידתיה what cause for complaint is there? (Answ. אמר ליה לית לך אל תמנעוכ׳ he may say to him, dost thou not believe in (Prov. 3:27), ‘withhold not a benefit ?) Y. ib. V, 10b המבטל כיס … אלא ת׳ if an agent leaves his neighbors money unemployed, the latter has no legal claim; ib. IX, beg.12a, opp. חייב לשפות. Sabb.56b לא עליך יש לי ת׳וכ׳ (ed. תרעומות) I have no quarrel with thee, but only with him ; Yalk. Sam. 151. Treat. Der. Er. Zuṭṭa ch. IX, beg. התרחק מן הת׳וכ׳ keep aloof from murmuring (talking against a fellowman), for if thou talkest against thy neighbor, thou wilt commit other sins too. Ber.12a בקשו … מפני ת׳ המינין they wanted to read so (recite the Ten Commandments with the Shmʿa in the prayers), had they not long ago abolished it on account of the seditious talk of the heretics (who declared nothing to be essential in the Law but the Ten Commandments); a. fr.Pl. תַּרְעוּמוֹת. Tosef.Sot.VI, 1 ושאר כל הת׳ האמורותוכ׳ and all the other murmurings (against God) mentioned in that section (Job 27).

    Jewish literature > תרעומת

  • 39 תַּרְעוֹמֶת

    תַּרְעוֹמֶתf. (רָעַם) murmur, complaint, quarrel. B. Mets.VI, 1 אין להם … אלא ת׳ they have nothing but a complaint (no legal claim) against each other. Ib. 76a ת׳ מאי עבידתיה what cause for complaint is there? (Answ. אמר ליה לית לך אל תמנעוכ׳ he may say to him, dost thou not believe in (Prov. 3:27), ‘withhold not a benefit ?) Y. ib. V, 10b המבטל כיס … אלא ת׳ if an agent leaves his neighbors money unemployed, the latter has no legal claim; ib. IX, beg.12a, opp. חייב לשפות. Sabb.56b לא עליך יש לי ת׳וכ׳ (ed. תרעומות) I have no quarrel with thee, but only with him ; Yalk. Sam. 151. Treat. Der. Er. Zuṭṭa ch. IX, beg. התרחק מן הת׳וכ׳ keep aloof from murmuring (talking against a fellowman), for if thou talkest against thy neighbor, thou wilt commit other sins too. Ber.12a בקשו … מפני ת׳ המינין they wanted to read so (recite the Ten Commandments with the Shmʿa in the prayers), had they not long ago abolished it on account of the seditious talk of the heretics (who declared nothing to be essential in the Law but the Ten Commandments); a. fr.Pl. תַּרְעוּמוֹת. Tosef.Sot.VI, 1 ושאר כל הת׳ האמורותוכ׳ and all the other murmurings (against God) mentioned in that section (Job 27).

    Jewish literature > תַּרְעוֹמֶת

  • 40 נגד

    Non-Commissioned-Officer
    ————————
    prep. against, counter-, anti-, versus; opposite; in front of
    ————————
    v. be against, oppose
    ————————
    v. to resist, oppose, be against
    ————————
    resistor

    Hebrew-English dictionary > נגד

См. также в других словарях:

  • Against Me! as the Eternal Cowboy — Studio album by Against Me! …   Wikipedia

  • Against All Odds (Take a Look at Me Now) — «Against All Odds (Take a Look at Me Now)» Sencillo de Phil Collins del álbum Against All Odds Formato CD single Género(s) Rock Duración 3:23 Discográfica …   Wikipedia Español

  • Against All Odds (N-Dubz album) — Against All Odds Studio album by N Dubz Released 13 November 2009 (Ireland …   Wikipedia

  • Against Me! — Tom Gabel d Against Me! à l Impérial de Québec, Québec en 2008 …   Wikipédia en Français

  • Against All Will — Origin Los Angeles, California, United States Genres Alternative rock, hard rock Years active 2007–present Labels Subsonic Indu …   Wikipedia

  • Against me — Against Me! Against me! Tom Gabel d Against Me! à l Impérial de Québec, Québec en 2008 …   Wikipédia en Français

  • Against All Odds (Take a Look at Me Now) — «Against All Odds» Сингл Мэрайи Кэри при участии Westlife из альбома Rainbow и Coast to Coast Выпущен 18 сентября 2000 …   Википедия

  • against the grain — {adv. phr.} 1. Across rather than with the direction of the fibers (as of wood or meat). * /He sandpapered the wood against the grain./ 2. So as to annoy or trouble, or to cause anger or dislike. Usually follows go . * /His coarse and rude ways… …   Dictionary of American idioms

  • against the grain — {adv. phr.} 1. Across rather than with the direction of the fibers (as of wood or meat). * /He sandpapered the wood against the grain./ 2. So as to annoy or trouble, or to cause anger or dislike. Usually follows go . * /His coarse and rude ways… …   Dictionary of American idioms

  • Against the Grain — may refer to:In broadcast media: * Against the Grain (TV series), 1993 NBC drama series with Ben Affleck * Against the Grain (radio program), an interview program on Pacifica Radio station KPFA, Berkeley, hosted by C.S. SoongIn music:* Against… …   Wikipedia

  • Against — Студийный альбом Se …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»