Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

arrival+point

  • 101 beside

    عِنْدَ \ at: (showing a point of time): at midday; at 4 o’clock; He was married at 18, (showing where) at home; at the office. beside: at the side of: She sat down beside me.. by: near; at the side of: I live by the river. on: showing when: on Monday; on my arrival; on leaving home. towards: (of time) near, just before: Towards evening it began to rain. \ See Also قرب (قُرْب)‏

    Arabic-English glossary > beside

  • 102 by

    عِنْدَ \ at: (showing a point of time): at midday; at 4 o’clock; He was married at 18, (showing where) at home; at the office. beside: at the side of: She sat down beside me.. by: near; at the side of: I live by the river. on: showing when: on Monday; on my arrival; on leaving home. towards: (of time) near, just before: Towards evening it began to rain. \ See Also قرب (قُرْب)‏

    Arabic-English glossary > by

  • 103 on

    عِنْدَ \ at: (showing a point of time): at midday; at 4 o’clock; He was married at 18, (showing where) at home; at the office. beside: at the side of: She sat down beside me.. by: near; at the side of: I live by the river. on: showing when: on Monday; on my arrival; on leaving home. towards: (of time) near, just before: Towards evening it began to rain. \ See Also قرب (قُرْب)‏

    Arabic-English glossary > on

  • 104 towards

    عِنْدَ \ at: (showing a point of time): at midday; at 4 o’clock; He was married at 18, (showing where) at home; at the office. beside: at the side of: She sat down beside me.. by: near; at the side of: I live by the river. on: showing when: on Monday; on my arrival; on leaving home. towards: (of time) near, just before: Towards evening it began to rain. \ See Also قرب (قُرْب)‏

    Arabic-English glossary > towards

  • 105 βαπτίζω

    βαπτίζω fut. βαπτίσω; 1 aor. ἐβάπτισα. Mid.: ἐβαπτισάμην. Pass.: impf. ἐβαπτιζόμην; fut. βαπτισθήσομαι; 1 aor. ἐβαπτίσθην; pf. ptc. βεβαπτισμένος (Hippocr., Pla., esp. Polyb.+; UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; PGM 5, 69; LXX; ApcSed 14:7 [p. 136, 8f Ja.]; Philo; Joseph.; SibOr 5, 478; Just.; Mel., Fgm. 8, 1 and 2 Goodsp.=8b, 4 and 14 P.—In Gk. lit. gener. to put or go under water in a variety of senses, also fig., e.g. ‘soak’ Pla., Symp. 176b in wine) in our lit. only in ritual or ceremonial sense (as Plut.; Herm. Wr. [s. 2a below]; PGM 4, 44; 7, 441 λουσάμενος κ. βαπτισάμενος; 4 Km 5:14; Sir 34:25; Jdth 12:7; cp. Iren. 1, 21, 3 [Harv. I 183, 83]).
    wash ceremonially for purpose of purification, wash, purify, of a broad range of repeated ritual washing rooted in Israelite tradition (cp. Just., D. 46, 2) Mk 7:4; Lk 11:38; Ox 840, 15.—WBrandt, Jüd. Reinheitslehre u. ihre Beschreibg. in den Ev. 1910; ABüchler, The Law of Purification in Mk 7:1–23: ET 21, 1910, 34–40; JDöller, D. Reinheits-u. Speisegesetze d. ATs 1917; JJeremias, TZ 5, ’49, 418–28. See 1QS 5:8–23; 2:25–3:12; 4:20–22.
    to use water in a rite for purpose of renewing or establishing a relationship w. God, plunge, dip, wash, baptize. The transliteration ‘baptize’ signifies the ceremonial character that NT narratives accord such cleansing, but the need of qualifying statements or contextual coloring in the documents indicates that the term β. was not nearly so technical as the transliteration suggests.
    of dedicatory cleansing associated w. the ministry of John the Baptist (Orig., C. Cels. 1, 47, 4), abs. J 1:25, 28; 3:23a; 10:40; hence John is called ὁ βαπτίζων Mk 1:4; 6:14, 24 (Goodsp., Probs. 50–52).—Pass. Mt 3:16; ISm 1:1; oft. have oneself baptized, get baptized Mt 3:13f; Lk 3:7, 12, 21; 7:30; J 3:23b; GEb 18, 35f; IEph 18:2 al. (B-D-F §314; s. §317).—(ἐν) ὕδατι w. water Mk 1:8a; Lk 3:16a; Ac 1:5a; 11:16a; ἐν (τῷ) ὕδατι J 1:26, 31, 33; ἐν τῷ Ἰορδ. (4 Km 5:14) Mt 3:6; Mk 1:5; εἰς τὸν Ἰορδ. (cp. Plut., Mor. 166a βάπτισον σεαυτὸν εἰς θάλασσαν; Herm. Wr. 4, 4 βάπτισον σεαυτὸν εἰς τὸν κρατῆρα) Mk 1:9.—W. the external element and purpose given ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν Mt 3:11a (AOliver, Is β. used w. ἐν and the Instrumental?: RevExp 35, ’38, 190–97).—βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου undergo John’s baptism Lk 7:29. εἰς τί ἐβαπτίσθητε; Ac 19:3 means, as the answer shows, in reference to what (baptism) were you baptized? i.e. what kind of baptism did you receive (as the context indicates, John’s baptism was designed to implement repentance as a necessary stage for the reception of Jesus; with the arrival of Jesus the next stage was the receipt of the Holy Spirit in connection with apostolic baptism in the name of Jesus, who was no longer the ‘coming one’, but the arrived ‘Lord’)? β. βάπτισμα μετανοίας administer a repentance baptism vs. 4; GEb 13, 74.—S. the lit. on Ἰωάν(ν)ης 1, and on the baptism of Jesus by John: JBornemann, D. Taufe Christi durch Joh. 1896; HUsener, D. Weihnachtsfest2 1911; DVölter, D. Taufe Jesu durch Joh.: NThT 6, 1917, 53–76; WBundy, The Meaning of Jesus’ Baptism: JR 7, 1927, 56–75; MJacobus, Zur Taufe Jesu bei Mt 3:14, 15: NKZ 40, 1929, 44–53; SHirsch, Taufe, Versuchung u. Verklärung Jesu ’32; DPlooij, The Baptism of Jesus: RHarris Festschr. (Amicitiae Corolla), ed. HWood ’33, 239–52; JKosnetter, D. Taufe Jesu ’36; HRowley, TManson memorial vol., ed. Higgins ’59, 218–29 (Qumran); JSchneider, Der historische Jesus u. d. kerygmatische Christus ’61, 530–42; HKraft, TZ 17, ’61, 399–412 (Joel); FLentzen-Dies, D. Taufe Jesu nach den Synoptikern, ’70. More reff. s.v. περιστερά.
    of cleansing performed by Jesus J 3:22, 26; 4:1; difft. 4:2 with disclaimer of baptismal activity by Jesus personally.
    of the Christian sacrament of initiation after Jesus’ death (freq. pass.; s. above 2a; Iren. 3, 12, 9 [Harv. II 63, 3]) Mk 16:16; Ac 2:41; 8:12f, 36, 38; 9:18; 10:47; 16:15, 33; 18:8; 22:16; 1 Cor 1:14–17; D 7 (where baptism by pouring is allowed in cases of necessity); ISm 8:2.—β. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος (s. ὄνομα 1dγב) baptize in or w. respect to the name of someone: (τοῦ) κυρίου Ac 8:16; 19:5; D 9:5; Hv 3, 7, 3. Cp. 1 Cor 1:13, 15. εἰς τ. ὄν. τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος Mt 28:19 (on the original form of the baptismal formula see FConybeare, ZNW 2, 1901, 275–88; ERiggenbach, BFCT VII/1, 1903; VIII/4, 1904; HHoltzmann, Ntl. Theologie2 I 1911, 449f; OMoe: RSeeberg Festschr. 1929, I 179–96; GOngaro, Biblica 19, ’38, 267–79; GBraumann, Vorpaulinische christl. Taufverkündigung bei Paulus ’62); D 7:1, 4. Likew. ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ Ac 2:38 v.l.; 10:48; ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38 text; more briefly εἰς Χριστόν Gal 3:27; Ro 6:3a. To be baptized εἰς Χρ. is for Paul an involvement in Christ’s death and its implications for the believer εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν vs. 3b (s. Ltzm. ad loc.; HSchlier, EvTh ’38, 335–47; GWagner, D. relgeschichtliche Problem von Rö 6:1–11, ’62, tr. Pauline Bapt. and the Pagan Mysteries, by JSmith, ’67; RSchnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul ’64, tr. of D. Heilsgeschehen b. d. Taufe nach dem Ap. Paulus ’50). The effect of baptism is to bring all those baptized εἰς ἓν σῶμα 1 Cor 12:13 (perh. wordplay: ‘plunged into one body’).—W. the purpose given εἰς ἄφεσιν τ. ἁμαρτιῶν Ac 2:38 (IScheftelowitz, D. Sündentilgung durch Wasser: ARW 17, 1914, 353–412).—Diod S 5, 49, 6: many believe that by being received into the mysteries by the rites (τελεταί) they become more devout, more just, and better in every way.—ὑπὲρ τ. νεκρῶν 1 Cor 15:29a, s. also vs. * 29b, is obscure because of our limited knowledge of a practice that was evidently obvious to the recipients of Paul’s letter; it has been interpr. (1) in place of the dead, i.e. vicariously; (2) for the benefit of the dead, in var. senses; (3) locally, over (the graves of) the dead; (4) on account of the dead, infl. by their good ex.; of these the last two are the least probable. See comm. and HPreisker, ZNW 23, 1924, 298–304; JZingerle, Heiliges Recht: JÖAI 23, 1926; Rtzst., Taufe 43f; AMarmorstein, ZNW 30, ’31, 277–85; AOliver, RevExp 34, ’37, 48–53; three articles: Kirchenblatt 98, ’42 and six: ET 54, ’43; 55, ’44; MRaeder, ZNW 46, ’56, 258–60; BFoschini, 5 articles: CBQ 12, ’50 and 13, ’51.—On the substitution of a ceremony by another person cp. Diod S 4, 24, 5: the boys who do not perform the customary sacrifices lose their voices and become as dead persons in the sacred precinct. When someone takes a vow to make the sacrifice for them, their trouble disappears at once.
    to cause someone to have an extraordinary experience akin to an initiatory water-rite, to plunge, baptize. Cp. ‘take the plunge’ and s. OED ‘Plunge’ II 5 esp. for the rendering of usage 3c, below.
    typologically of Israel’s passage through the Red Sea εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο they got themselves plunged/ baptized for Moses, thereby affirming his leadership 1 Cor 10:2 v.l. (if the pass. ἐβαπτίσθησαν is to be read with N. the point remains the same; but the mid. form puts the onus, as indicated by the context, on the Israelites).
    of the Holy Spirit (fire) β. τινὰ (ἐν) πνεύματι ἁγίῳ Mk 1:8 (v.l. + ἐν); J 1:33; Ac 1:5b; 11:16b; cp. 1 Cor 12:13 (cp. Just., D. 29, 1). ἐν πν. ἁγ. καὶ πυρί Mt 3:11b; Lk 3:16b (JDunn, NovT 14, ’72, 81–92). On the oxymoron of baptism w. fire: REisler, Orphischdionysische Mysterienged. in d. christl. Antike: Vortr. d. Bibl. Warburg II/2, 1925, 139ff; CEdsman, Le baptême de feu (ASNU 9) ’40. JATRobinson, The Baptism of John and Qumran, HTR 50, ’57, 175–91; cp. 1QS 4:20f.
    of martyrdom (s. the fig. uses in UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; Diod S 1, 73, 6; Plut., Galba 1062 [21, 3] ὀφλήμασι βεβ. ‘overwhelmed by debts’; Chariton 2, 4, 4, βαπτιζόμενος ὑπὸ τ. ἐπιθυμίας; Vi. Aesopi I c. 21 p. 278, 4 λύπῃ βαπτιζόμενος; Achilles Tat. 3, 10, 1 πλήθει βαπτισθῆναι κακῶν; Herm. Wr. 4, 4 ἐβαπτίσαντο τοῦ νοός; Is 21:4; Jos., Bell. 4, 137 ἐβάπτισεν τ. πόλιν ‘he drowned the city in misery’) δύνασθε τὸ βάπτισμα ὸ̔ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; Mk 10:38 (perh. the stark metaph. of impending personal disaster is to be rendered, ‘are you prepared to be drowned the way I’m going to be drowned?’); cp. vs. 39; Mt 20:22 v.l.; in striking contrast to fire Lk 12:50 (GDelling, Novum Testamentum 2, ’57, 92–115).—PAlthaus, Senior, D. Heilsbedeutung d. Taufe im NT 1897; WHeitmüller, Im Namen Jesu 1903, Taufe u. Abendmahl b. Paulus 1903, Taufe u. Abendmahl im Urchristentum 1911; FRendtorff, D. Taufe im Urchristentum 1905; HWindisch, Taufe u. Sünde im ältesten Christentum 1908; ASeeberg, D. Taufe im NT2 1913; AvStromberg, Studien zu Theorie u. Praxis der Taufe 1913; GottfrKittel, D. Wirkungen d. chr. Wassertaufe nach d. NT: StKr 87, 1914, 25ff; WKoch, D. Taufe im NT3 1921; JLeipoldt, D. urchr. Taufe im Lichte der Relgesch. 1928; RReitzenstein, D. Vorgesch. d. christl. Taufe 1929 (against him HSchaeder, Gnomon 5, 1929, 353–70, answered by Rtzst., ARW 27, 1929, 241–77); FDölger, Ac I 1929, II 1930; HvSoden, Sakrament u. Ethik bei Pls: ROtto Festschr., Marburger Theologische Studien ’31, no. 1, 1–40; MEnslin, Crozer Quarterly 8, ’31, 47–67; BBacon, ATR 13, ’31, 155–74; CBowen: RHutcheon, Studies in NT, ’36, 30–48; GBornkamm, ThBl 17, ’38, 42–52; 18, ’39, 233–42; HSchlier, EvTh ’38, 335–47 ( Ro 6); EBruston, La notion bibl. du baptême: ÉTLR ’38, 67–93; 135–50; HMarsh, The Origin and Signif. of the NT Baptism ’41; KBarth, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43 (Eng. tr., The Teaching of the Church Regarding Baptism, EPayne ’48); FGrant, ATR 27, ’45, 253–63; HSchlier, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe: TLZ 72, ’47, 321–26; OCullmann, Baptism in the NT (tr. JReid) ’50; MBarth, D. Taufe ein Sakrament? ’51; RBultmann, Theology of the NT, tr. KGrobel ’51, I 133–44; JSchneider, D. Taufe im NT ’52; DStanley, TS 18, ’57, 169–215; EFascher, Taufe: Pauly-W. 2. Reihe IV 2501–18 (’32); AOepke, TW I ’33, 527–44; GBeasley-Murray, Baptism in the NT ’62; MQuesnel, Baptisés dans l’Esprit ’85 (Acts); DDaube, The NT and Rabbinic Judaism ’56, 106–40; NMcEleney, Conversion, Circumstance and the Law: NTS 20, ’74, 319–41; HBraun, Qumran u. d. NT II ’66, 1–29; OBetz, D. Proselytentaufe der Qumransekte u. d. NT: RevQ 1, ’58, 213–34; JYsebaert, Gk. Baptismal Terminology, ’62. S. τέκνον 1aα.—B. 1482. DELG s.v. βάπτω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαπτίζω

  • 106 ἄφιξις

    ἄφιξις, εως, ἡ (s. ἀφικνέομαι, hence usu. of ‘arrival’: Hdt. et al.; so also Lysimachus [200 B.C.]: 382 Fgm. 6 Jac.; Diod S 8, 19, 2; pap; 3 Macc 7:18; EpArist 173; Jos., Ant. 20, 51, Vi. 104; Tat.) in our lit. the point from which one moves is emphasized departure (cp. Demosth., Ep. 1, 2; 3, 39 ἄ. οἴκαδε; Ael. Aristid. 48, 7 K.=24 p. 467 D.; Jos., Ant. 2, 18; 4, 315; 7, 247; PMich 497, 12; other pass. in Gk. lit. may appear to be ambiguous to the modern reader, but not be, because the ancient writer views the departure in terms of movement toward a destination) Ac 20:29.—JWackernagel, Glotta 14, 1925, 59.—DELG s.v. ἵκω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄφιξις

  • 107 ἔλευσις

    ἔλευσις, εως, ἡ (fr. ἐλεύσομαι, s. ἔρχομαι; Dionys. Hal. 3, 59, 1 ed. JReiske 1774 [ed. CJacoby 1885ff has ἔλασις]; Cornutus 28 p. 54, 11; Cass. Dio 8, 10, 7; Syntipas p. 23, 28; Cat. Cod. Astr. XII 157, 1; Hesych.; Etym. Gud. 454, 9; TestSol; TestAbr A 16 p. 97, 15 [Stone p. 42]) the act of reaching a point with implication of determined objective, coming, arrival (Lat.: adventus) of the first coming of Christ: ἔ. τοῦ δικαίου Ac 7:52; ἔ. τοῦ κυρίου ἡμῶν Pol 6:3; ἡ ἔ. τοῦ Χριστοῦ 1 Cl 17:1.—Of Christ’s second coming (AcThom 28 [Aa II/2 p. 145, 7]) Lk 21:7 D; 23:42 D (in Irenaeus 1, 10 of both). ὁ κύριος … εἰς ταχεῖαν ποιήσεται τὴν ἔ. the Lord … will soon make his appearance or advent AcPlCor 2:3.—GKilpatrick, JTS 46, ’45, 136–45. DELG s.v. ἐλεύσομαι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔλευσις

  • 108 ὡραῖος

    ὡραῖος, α, ον (ὥρα; Hes., Hdt.+)
    pert. to an opportune point of time, happening/coming at the right time, timely ὡς ὡραῖοι οἱ πόδες τῶν εὐαγγελιζομένων ἀγαθά how timely is the arrival of those who who proclaim good news (i.e. salvation) Ro 10:15 (Is 52:7 cod. Q, margin [JZiegler ’39 ad loc.]. See KBarth; RBultmann, TLZ 72, ’47, 199). But the πόδες ὡραῖοι Sir 26:18 are without doubt well-formed feet; see 2 below. DHamm, Biblica 67, ’86, 305–19, suggests a symbolic connection Ac 3:2, 10.
    pert. to being attractive, beautiful, fair, lovely, pleasant of persons and things, an angel GPt 13:55 (of Daniel ViDa 3 [p. 77, 5 Sch.] ὡ. ἐν χάριτι ὑψίστου). Trees (cp. Gen 2:9; En 24:5) B 11:10 (prophetic saying of uncertain origin). θύρα or πύλη Ac 3:2, 10 (cp. GrBar prol. 2.—ESchürer, ZNW 7, 1906, 51–68; OHoltzmann, ibid. 9, 1908, 71–74; KLake: Beginn. I/5, ’33, 479–86; Boffo, Iscrizioni p. 345f.—Of costly and artistic gates of polytheists’ temples Diod S 5, 46, 6 θυρώματα τοῦ ναοῦ). Cp. Mt 23:27.—B. 1191. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὡραῖος

  • 109 центр приема

    1. welcome center

     

    центр приема
    Пункт прибытия в Олимпийскую деревню. Работа центра приема должна быть запланирована так, чтобы не задерживать поток приезжающих, и с учетом того, что некоторые группы должны обслуживаться быстрее других (например, в случае наличия утвержденной Олимпийской идентификационной и аккредитационной карточки).
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    welcome center
    Olympic Village point of arrival. The welcome center should enable continual flow through the processes and consider that some groups will proceed through faster than others, for example if they have already had their Olympic identity and accreditation card validated.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > центр приема

См. также в других словарях:

  • Point Barrow — Nuvuk   Northernmost point of the USA   …   Wikipedia

  • Point Culver — is a headland on the south coast of Western Australia. It is located at 32º 54 S 124º 41 E, near the western end of the Great Australian Bight.It was discovered on 18 January 1801 by Matthew Flinders:: The shore curved round here, and took a more …   Wikipedia

  • Point Arguello Light — Infobox Lighthouse caption = location = Santa Barbara Channel, California coordinates = coord|34|34|37|N|120|38|50|W|region:US type:landmark yearbuilt = 1901 yearlit = 1967 automated = yeardeactivated = foundation = construction = Post light… …   Wikipedia

  • arrival — I (New American Roget s College Thesaurus) Act of reaching a certain point Nouns 1. arrival, coming, advent; landing, docking, mooring; debarkation, disembarkation, deplaning; homecoming, return, rencounter. 2. (place of arrival) home, goal,… …   English dictionary for students

  • Point process — In statistics and probability theory, a point process is a type of random process for which any one realisation consists of a set of isolated points either in time or geographical space, or in even more general spaces. For example, the occurrence …   Wikipedia

  • point in time — noun an instant of time at that point I had to leave • Syn: ↑point • Hypernyms: ↑measure, ↑quantity, ↑amount • Hyponyms: ↑distance, ↑ …   Useful english dictionary

  • arrival time — noun the time at which a public conveyance is scheduled to arrive at a given destination • Syn: ↑time of arrival • Hypernyms: ↑point, ↑point in time …   Useful english dictionary

  • Point of No Return (Babylon 5) — Infobox Television episode Title = Point of No Return Series = Babylon 5 Caption = Season = 3 Episode = 9 Airdate = 26 February 1996 Production = 309 Writer = J. Michael Straczynski Director = Jim Johnston Guests = Majel Barrett (Lady Morella)… …   Wikipedia

  • arrival zone — In counterdrug operations, the area in or adjacent to the United States where smuggling concludes and domestic distribution begins. By air, an airstrip; by sea, an offload point on land, or transfer to small boats. See also transit zone …   Military dictionary

  • Clump Point — in Mission Beach, Queensland, Australia is the main departure and arrival point for the Dunk Island Ferry and is also a popular fishing spot. Categories: Geography of QueenslandQueensland geography stubs …   Wikipedia

  • Indian Arrival Day — is a holiday celebrated on May 30 in Trinidad and Tobago each year since the 1990s. It commemorates the first arrivals from India to Trinidad, on May 30, 1845, on the ship Fatel Razack (a rendering of the Arabic Fath Al Razak Victory to Allah the …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»