-
1 Arrancar
\Arrancar-se: Îeekyîa; \Arrancar os pelos da própria testa: Îobaboó -
2 arrancar
I vt1) вырывать, выдёргивать; отнимать силой2) выхватить, извлечьII vi1) трогаться с места, стартовать; пускаться бежать2) умирать, быть в агонии•••- arrancar o último suspiro -
3 arrancar
ar.ran.car[ar̄ãk‘ar] vt arracher.* * *[axãŋ`ka(x)]Verbo transitivo arracherVerbo intransitivo démarrerarrancar algo das mãos de alguém arracher quelque chose des mains à quelqu’un* * *verboarrancar as ervas daninhasarracher les mauvaises herbesarrancar uma folha do cadernoarracher une feuille du cahierarrancar a confissão de um ladrãoarracher des aveux à un voleurele arrancou-me o livro das mãosil m'a arraché le livre des mains4 (processo, máquina) démarrer -
4 arrancar
v. tr. arrancar, tirar con fuerza, hacer salir, despegar, desprender de la tierra, destruír, exterminar, erradicar. -
5 arrancar-se
1) вырываться; убегать2) расставаться неохотно, с трудом (с кем-л, чём-л) -
6 arrancar
-
7 arrancar-se de
-
8 arrancar o último suspiro
-
9 arrancar-se os cabelos
-
10 arrancar os cabelos
Dicionário português (brasileiro)-Inglês > arrancar os cabelos
-
11 cabelo
m1) волос, волосокcabelo corredio (liso) — гладкие, прямые волосы
cabelo de pimenta-do-reino — рзг волосы в мелких завитках
••- arrancar-se os cabelos
- chegar aos cabelos
- não tocar a ponta dum cabelo a alguém
- agarrar a ocasião pelos cabelos
- levar couro e cabelo
- levar alguém pelos cabelos
- ter cabelos no coração
- de cabelo na venta
- em cabelo
- por um cabelo
- pelos cabelos -
12 máscara
I f1) маска2) прн маска, личинаII m farrancar a máscara a alguém — сорвать маску с кого-л, разоблачить
маска, ряженый -
13 raiz
-
14 colmo
nome masculinochaumearrancar o colmochaumercasa de colmochaumièrecortador do colmochaumiercortar colmochaumergradagem do colmochaumage m.gradar o colmochaumermeda de colmochaumier m. -
15 dente
den.te[d‘ẽti] sm 1 dent (d’objets). 2 Anat dent. dar com a língua nos dentes divulguer un secret. dente canino canine. dente de alho gousse d’ail. dente-de-leão dent-de-lion. dente de leite dent de lait. dente do siso dent de sagesse. dente incisivo incisive. dente molar molaire. dor de dente mal aux dents. escova de dentes brosse à dents. estar armado até os dentes être armé jusqu’aux dents. ranger os dentes grincer les dents.* * *[`dẽntʃi]Substantivo masculino dent féminin(de elefante, elefante marinho) défense féminindente de alho gousse féminin d'aildentes postiços dentier masculindente do siso dent de sagesse* * *nome masculinoarrancar um dentese faire arracher une dentchumbar um denteplomber une dent; obturer une dentdor de dentesmal de dents; rage de dentsescova de dentesbrosse à dentsesgravatar os dentesse curer les dentslavar os dentesse brosser les dentsranger os dentesgrincer des dents2 (de garfo, pente, de roda) dent f.caninedent cariée, dent gâtéedent de laitdent de sagesseincisivemolaireriremanger à belles dentsjaserse défendre bec et onglesêtre armé jusqu'aux dentsparler entre les dentsmentir comme un arracheur de dentsil n'y a pas de quoi remplir une dent creuse◆ olho por olho, dente por denteœil pour œil, dent pour dentquand les poules auront des dents -
16 mal
[m‘aw] sm 1 mal. 2 maladie. 3 affliction, douleur Pl: males. • adv mal. • conj à peine, aussitôt que. dos males o menor de deux maux le moindre. estar passando mal être mal portant. há males que vêm para bem à quelque chose malheur est bon. levar a mal prendre en mal, prendre en mauvaise part. mal chegou, ele logo começou a falar il était à peine arrivé, qu’il commença à parler. nada mal pas mal, tant bien que mal. não faz mal ça ne fait rien, ce n’est pas grave. por bem ou por mal de gré ou de force, bon gré, mal gré.* * *[`maw]Substantivo masculino(plural: -es)mal masculinAdvérbio malConjunção (assim que) dès quemal cheguei, telefonei logo dès que je suis arrivé, j'ai téléphonéfazer mal (a pessoa) faire du malnão faz mal ça n'est pas gravecheirar mal sentir mauvaisouvir/ver mal entendre/voir malsaber mal avoir un mauvais goûto mal le mal* * *nome masculinopraticar o malfaire le malnão foi por malc'était sans malque mal tem isso?où est le mal?nada de malrien de maladjectivoa resposta está malla réponse est fausseadvérbio(saúde) malele está malil est malfalar mal de alguémdire du mal de quelqu'un(pessoa) fazer mal a alguémfaire du mal à quelqu'un(alimento) malnão faz malcela ne fait pas de malmenos malplus ou moins bienisso está mal feitoceci est mal faitmal posso esperar!je peux à peine attendre!eu mal falei com eleje lui ai à peine parlémal saíste, tocou o telefonetu sortais à peine, que le téléphone sonnaittuer le mal à la racinealler de mal en pistant qu'à faireaux grands maux les grands remèdes -
17 puxar
pu.xar[puʃ‘ar] vt tirer. puxar os cabelos se tirer les cheveux.* * *[pu`ʃa(x)]Verbo transitivo (cabelo, cordel) tirer(banco, cadeira) prendreVerbo intransitivo puxar de algo sortir quelque chosepuxe tirezpuxar o saco de alguém ( informal) lêcher les bottes à quelqu’un* * *verbopuxar os cabelos atirer les cheveux à2 (por objecto, pessoa) tirer; traînerpuxar pelo braçotirer par le brasuma carroça puxada por cavalosune carrosse tiré par des chevaux5tirer surpuxar por alguémfaire travailler quelqu'un( fazer falar) tirer les vers du nez à quelqu'unpuxar pela vozforcer la voixpuxar pela cabeçase creuser la têtepuxar a cordatendre la cordepuxar ao pairessembler à son père -
18 segunda
se.gun.da* * *[se`gũnda]* * *nome femininoviajar em segundavoyager en secondearrancar em segundadémarrer en secondemeter a segundapasser en/la secondematerial de segunda (categoria)matériel de deuxième catégorie; matériel de seconde qualité; matériel de qualité inférieurerestaurante de segundarestaurant de deuxième catégoriea reunião será na segundala réunion aura lieu le lundide seconde main, d'occasion -
19 tirar
ti.rar[tir‘ar] vt 1 enlever, ôter, retirer. 2 tirer, arracher, extraire. 3 priver, enlever. 4 faire sortir. 5 soustraire. sem tirar nem pôr tel quel, exactement. tirar a guarda (de uma criança) enlever la garde (d’un enfant). tirar a mesa débarasser la table. tirar carteira de motorista (de habilitação) avoir son permis (de conduire). tirar lucro tirer profit. tirar nota dez avoir un dix. tirar o relógio enlever sa montre. tirar os pratos enlever les assiettes. tirar partido tirer parti. tirar uma carta tirer une carte. tirar uma idéia da cabeça enlever une idée de la tête. tirar uma mancha enlever une tache. tirar vantagem tirer avantage. Veja nota em sortir.* * *[tʃi`ra(x)]Verbo transitivo enlever(férias, fotografia) prendretirar algo de alguém prendre quelque chose à quelqu’untirar manchas de uma camisa détacher une chemisetirar à sorte tirer au sorttirar a mesa débarrasser la table* * *verboenlevernão tirar os olhos dene pas ôter les yeux detira isso daí!ôte ça de là!tira a mão!enlève ta main!tirar a etiquetaenlever l'étiquetteretranchertirar um nome de uma listaôter un nom d'une liste3 (deduzir, subtrair) ôter (de, de)tirar a nódoaenlever la tache5 (extrair, arrancar) tirerarracherenlevertirar as ervas daninhasenlever les mauvaises herbestirar um dentese faire enlever une dentôterela tirou-me a caneta da mãoelle m'a pris le stylo des mainstirar uma ideia da cabeçaôter une idée de la tête7 (chapéu, óculos, vestuário) ôterenlever9 (lucro, salário) gagnerela tira 1500 euros por mêselle gagne 1500 euros par mois(fotografia, fotocópia) faire11faire une formation(universitário) faire des études12 (notas, medidas, informações) prendretirar apontamentosprendre des notestirar informaçõesprendre des renseignements; se renseignerquanto tiraste a Matemática?tu as eu combien en mathématiques?tout à fait, exactementtirer au clairtirer au sort, tirer à la courte paille -
20 arrepelar
v. tr. repeler, tirar, arrancar.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
arrancar — de, arrancar a arrancar da terra; arrancar o filho aos braços do pai … Dicionario dos verbos portugueses
arrancar — verbo transitivo 1. Separar (una persona o una cosa) [una cosa] del [lugar al que está sujeta o del que forma parte] con violencia: Arrancó el clavo de la pared. 2 … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
arrancar — (De or. inc.). 1. tr. Sacar de raíz. Arrancar un árbol, una planta. 2. Sacar con violencia algo del lugar a que está adherido o sujeto, o de que forma parte. Arrancar una muela, un clavo, un pedazo de traje. 3. Quitar con violencia. 4. Obtener o… … Diccionario de la lengua española
arrancar — Se conjuga como: sacar Infinitivo: Gerundio: Participio: arrancar arrancando arrancado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. arranco arrancas arranca arrancamos… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
arrancar — v. tr. 1. Desapegar com esforço. 2. Extrair. 3. Obter pela força ou pela astúcia. 4. Fazer sair. 5. Tirar por força. 6. Extirpar. 7. Puxar arrebatadamente por. • v. intr. 8. Partir com ímpeto e subitamente. 9. Cair. 10. Sair por si do seu lugar … Dicionário da Língua Portuguesa
Arrancar — Cet article présente des personnages du manga et anime Bleach. L article général est « Liste des personnages de Bleach ». Les arrancar sont les formes évoluées des Hollows, les esprits qui n ont pas été libérés par la Soul Society.… … Wikipédia en Français
Arrancar — Los arrancar (アランカル, arankaru?) en manga y anime Bleach, son aquellos hollow que han conseguido quitarse parte de su máscara y obtener las habilidades de un shinigami (de ahí que se llamen «arrancar»). Al hacer esto, obtienen una zanpakutō, la… … Wikipedia Español
arrancar — ► verbo transitivo 1 Sacar una planta de raíz: ■ arrancaron todas las vides de la heredad. SE CONJUGA COMO sacar 2 Separar una cosa violentamente del lugar al que está sujeta o del que forma parte: ■ arrancar una muela. 3 Quitar una cosa a una… … Enciclopedia Universal
arrancar — (probl. de a + germ. hring, hilera) 1) tr. Sacar de raíz arrancar la broza al, o del, suelo; arrancar de raíz las opiniones falsas; fig., en gral. sacar con violencia (lo que está asegurado en su lugar): arrancar una muela, un clavo, un pedazo… … Diccionario de motivos de la Lengua Española
arrancar — (probl. de a + germ. hring, hilera) 1) tr. Sacar de raíz arrancar la broza al, o del, suelo; arrancar de raíz las opiniones falsas; fig., en gral. sacar con violencia (lo que está asegurado en su lugar): arrancar una muela, un clavo, un pedazo… … Diccionario de motivos de la Lengua Española
arrancar — (probl. de a + germ. hring, hilera) 1) tr. Sacar de raíz arrancar la broza al, o del, suelo; arrancar de raíz las opiniones falsas; fig., en gral. sacar con violencia (lo que está asegurado en su lugar): arrancar una muela, un clavo, un pedazo… … Diccionario de motivos de la Lengua Española