Перевод: с русского на английский

с английского на русский

are+in+accordance

  • 41 НКУ распределения и управления, прошедшее частичные типовые испытания

    1. PTTA
    2. partially type-tested low-voltage switchgear and controlgear assemblies

     

    НКУ распределения и управления, прошедшее частичные типовые испытания
    НКУ распределения и управления, включающее в себя узлы, прошедшие типовые испытания, и узлы, не подвергаемые типовым испытаниям, при условии, что технические характеристики последних являются производными (полученными, например, расчетом) от технических характеристик подобных узлов, прошедших типовые испытания.
    Примечание — В настоящем стандарте сокращение ЧИ НКУ используют для обозначения частично испытанных НКУ.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    partially type-tested low-voltage switchgear and controlgear assemblies PTTA
    low-voltage switchgear and controlgear assembly, containing both type-tested and non-type-tested arrangements provided that the latter are derived (e.g. by calculation) from type-tested arrangements which have complied with the relevant tests
    [IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]

    FR

    -

    Параллельные тексты EN-RU

    The Standard IEC 60439-1 differentiates between two categories of assemblies:
    • TTA (Type-Tested Assembly)
    • PTTA (Partially Type-Tested Assembly)
    The term Type-Tested Assembly (TTA) is used to mean an assembly “conforming to an established type or system without deviations likely to significantly influence the performance from the typical assembly verified to be in accordance with this standard”.
    To be declared TTA an assembly shall meet at least one of the following conditions:
    1. it is manufactured in a single example and subject to all the type tests required by the Standard;
    2. it is similar to another assembly which has been subjected to all the type tests, that is it differs from the tested one only for details considered irrelevant for the results of the same tests and, consequently, for its performances, that is for its nominal characteristics;
    3. it is part of a pre-established structural system subjected to type tests in some of the many possible arrangements chosen among the most significative ones which can be obtained by combining the system elements. It is the typical case of assemblies sold as loose components.

    The term Partially Type-Tested Assembly (PTTA) is used to mean an assembly “containing both type-tested and non-type-tested arrangements, provided that the latter are derived (e.g. by calculation) from type-tested arrangements which have complied with the relevant tests”.

    A PTTA is an assembly which has been subjected to one part of the type tests, whereas the other ones have been replaced by some extrapolations (calculations) based on the experimental results obtained on assemblies which have already passed the type tests.

    The distinction between TTA and PTTA is of no weight with respect to the declaration of conformity with the Standard IEC 60439-1, since the assembly must simply comply with it apart from its having been subject - totally (TTA) or partially (PTTA) - to type tests.

    [ABB]

    Стандарт МЭК 60439-1 различат две категории НКУ:
    • ПИ НКУ (НКУ, прошедшие типовые испытания);
    • ЧИ НКУ (НКУ, прошедшие частичные типовые испытания).
    Термин «НКУ, прошедшие типовые испытания (ПИ НКУ) означает, что данное НКУ «соответствует без значительных отклонений типичному НКУ, испытанному согласно настоящему стандарту».
    В соответствии с этим, ПИ НКУ должны отвечать, по крайней мере, одному из следующих условий:
    1. НКУ изготовлено в одном экземпляре и прошло все типовые испытания согласно настоящему стандарту;
    2. Данное НКУ аналогично другому НКУ, которое прошло все типовые испытания, и что отличия от испытанного НКУ, не влияют на результаты типовых испытаний и следовательно не влияют на эксплуатационные качества и номинальные характеристики.
    3. Данное НКУ является частью сборки, подвергаемой таким же самым типовым испытаниям в одном из возможных вариантов монтажа, выбранного среди наиболее значимых путем комбинирования системных элементов. Это типичный случай НКУ, поставляемых в виде несмонтированных компонентов.

    Термин «НКУ, прошедшие частичные типовые испытания (ЧИ НКУ)» обозначает НКУ «включающее в себя узлы, прошедшие типовые испытания, и узлы, не подвергаемые типовым испытаниям, при условии, что технические характеристики последних являются производными (полученными, например, расчетом) от технических характеристик подобных узлов, прошедших типовые испытания».

    ЧИ НКУ являются НКУ, в которых часть узлов прошла типовые испытания, а вместо испытания других узлов использованы результаты экстраполяции (вычисления) их технических характеристик, которые основаны на экспериментальных значениях характеристик тех узлов, которые ранее прошли требуемые типовые испытания.

    Различие между ПИ НКУ и ЧИ НКУ не оказывают влияния на декларацию соответствия требованиям стандарта МЭК 60439-1, поскольку данные НКУ должны просто удовлетворять требованиям стандарта без учет того, являются ли они полностью испытанными (ПИ) или частично испытанными (ЧИ).

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > НКУ распределения и управления, прошедшее частичные типовые испытания

  • 42 наем персонала в аэропорт

    1. airport venue staffing

     

    наем персонала в аэропорт
    Основными принципами найма персонала в аэропорт являются:
    • большое количество персонала (штатного и волонтеров) для удовлетворения всех потребностей;
    • комплексное обучение, а также период ознакомления с процедурами аэропорта и прочее;
    • дежурство и смена персонала должны проходить в соответствии с периодом занятости, подъемами и спадами в работе;
    • командный дух и мотивация очень важны для общей работы из-за специфики и длительности работы;
    • рекомендуется использовать один и тот же персонал на Олимпийских и Паралимпийских играх.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    airport venue staffing
    Key principles of airport venue staffing are:
    • a large number of staff (paid and volunteers) is required to cover the needs
    • extensive training is required as well as a familiarization period with the airport processes, etc.
    • staff rostering and shifts must be in accordance with airports' busy times, peaks and lows in operations
    • team spirit and motivation are very important to the overall operation, due to the specific aspects and the length of operation
    • it is recommended to use the same staff for both Olympic and Paralympic Games.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > наем персонала в аэропорт

  • 43 проверка согласованности (в экологическом менеджменте)

    1. consistency check

     

    проверка согласованности (в экологическом менеджменте)
    (В контексте интерпретации жизненного цикла)
    Процесс верификации того, что допущения, методы и данные применяются согласованно на всем протяжении оценки и в соответствии с установленными целью и содержанием исследования.
    Примечание
    Проверка согласованности выполняется до того, как сделаны заключения.
    [ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]

    EN

    consistency check
    Process of verifying that the assumptions, methods and data are consistently applied throughout the study and in accordance with the goal and scope definition.Note. The consistency check should be performed before conclusions are reached.[ISO 14043]
    [ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проверка согласованности (в экологическом менеджменте)

  • 44 выполнять согласно техническим условиям

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выполнять согласно техническим условиям

  • 45 выполнять согласно техническим условиям

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выполнять согласно техническим условиям

  • 46 порядок

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > порядок

  • 47 все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 классификация взры

    Универсальный русско-английский словарь > все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 классификация взры

  • 48 все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 классификация взрывоопасных зон

    Универсальный русско-английский словарь > все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 классификация взрывоопасных зон

  • 49 татбик

    Универсальный русско-английский словарь > татбик

  • 50 определить

    (= определять) define, determine, evaluate, assign, govern, identify
    Глагол "определить" имеет в математике два основных значения: 1) дать определение чему-либо, назвать что-либо, иногда обозначить; 2) находить что-то - to locate, to allocate.
    С другой стороны, могло бы понадобиться определить... - Alternatively, it may be required to determine...
    В более широком смысле мы могли бы определить... - In a more extended sense we may define...
    В равной мере возможно определить... - It is equally possible to define...
    В следующем примере мы используем этот метод, чтобы определить... - In the following examples we use this method to determine...
    В соответствии с данным результатом мы можем определить... - In accordance with this result, we may identify...
    В теории электромагнетизма обычно принято определять... - In electromagnetics it is conventional to define...
    В этом случае мы можем определить (= ввести)... - For this case we may define...
    Геометрически эти уравнения определяют... - Geometrically, these equations define...
    Для удобства мы определим... - For convenience we define...
    Затем наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...
    Мы желаем использовать данную тестовую систему, чтобы определить... - We wish to use this test system to determine...
    Мы можем использовать эти же свойства, чтобы определить... - We can use these same properties to define...
    Мы можем использовать этот результат, чтобы определить (= ввести)... - We can use this result to define...
    Мы можем определить (= найти) х согласно (формуле (5) и т. п.)... - We can determine x according to...
    (= найти)... - We can never determine exactly...
    На этой основе мы определяем (= вводим определение)... - On this basis, we define...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо определить решение... - We need to determine the solution of...
    Определим оператор F следующим образом:... - We define F as follows.
    Основная проблема состоит в том, чтобы определить... - The main problem is to determine...
    Подобным образом мы можем определить... - We can, in a similar way, define...
    Подобным образом мы определяем (= вводим)... - Likewise, we define...
    Продолжая дальше аналогию, мы определим... - Continuing the analogy further, we define...
    Следовательно, важно иметь возможность определить, действительно ли... - It is therefore important to be able to determine whether...
    Следующие утверждения часто используются для того, чтобы определить... - The following propositions are often used to determine...
    Следующей важной задачей является попытка определить, почему... - The next important task is to try to determine why...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Соответственно мы теперь определяем... - Accordingly we now define...
    Существенно, что мы определяем, действительно ли... - It is essential that we determine whether...
    Теперь мы определим (= введем) несколько других... - We now define several other...
    Это позволит нам определить (= узнать)... - This will enable us to identify...

    Русско-английский словарь научного общения > определить

  • 51 правило

    rule, principle, law
    В соответствии с обычными правилами, мы записываем... - In accordance with common usage, we write...
    Давайте применим наше правило к простому случаю... - Let us now apply our rule to the simple case of... - '••
    Данное правило имеет огромное значение. - This rule is of major importance.
    Исключение для этого правило может возникнуть, когда... - An exception to this rule may occur when...
    Как общее правило... - As a general rule,...
    Как правило, рекомендуется, чтобы... - It is generally recommended that...
    У нас должно быть другое правило, которое позволит нам... - We must have another rule which will enable us to...
    Подобное правило справедливо для... - A similar rule holds for...
    Понятно, что правила из предыдущего параграфа позволят нам... - It is clear that the rules of the previous section will enable us to...
    Существуют исключения из этого правила. - There are exceptions to this rule.
    Таким образом, мы можем сформулировать общее правило, согласно которому... - Thus we may assert as a general rule that...
    Теперь мы выведем простое правило для определения... - We now derive a simple rule for determining...
    Уже сформулированные правила можно распространить на случай... - The rules presented so far can be extended to...
    Это правило не является универсальным, однако оно приложимо к/в... - This rule is not universal, but it applies to...

    Русско-английский словарь научного общения > правило

  • 52 согласие

    (см. также согласно) conformity, accord, goodness of fit, consent, concordance, agreement, accordance
    Данная модель находится в согласии с... - This model is in agreement with...
    Данный результат находится в полном (= абсолютном) согласии с... - The result is in perfect agreement with...
    Кажется, имеется некоторое согласие, что... - There seems to be some agreement that...
    Однако имеется достаточно общее согласие относительно... - However, there is broad agreement on...
    Сегодня не существует совершенно никакого согласия относительно... - There is absolutely no agreement today on...
    Такое согласие (в результатах и т. п.) определенно подтверждает гипотезу, что... - This agreement is a strong confirmation of the hypothesis that...
    Такое согласие между теорией и экспериментом вполне удовлетворительно в свете... - The agreement between theory and experiment is quite good in view of...
    Эти результаты оказываются в согласии результатами, опубликованными Смитом [2]. - These results are found to agree with those published by Smith [2].
    Это также находится в согласии с наблюдением. - This, too, is in accord with observation.
    Это уравнение находится в полном согласии с... - This equation is in excellent agreement with...

    Русско-английский словарь научного общения > согласие

  • 53 теория

    theory, hypothesis
    Адекватные экспериментальные подтверждения данной теории отсутствуют. - Adequate empirical support for the theory is lacking.
    Большая часть данной теории может быть развита в терминах... - A large part of the theory can be developed in terms of...
    Было выдвинуто много теорий, чтобы объяснить... - Many theories have been advanced to explain...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной книге описывается современная теория... - This book describes the modern theory of...
    В данной приближенной теории предполагается, что... - In the approximate theory it is assumed that...
    В настоящий момент не существует полностью удовлетворительной теории... - Currently there is no completely satisfactory theory of...
    Все эти теории имеют общей идею, что... - These theories have in common the idea that...
    Д-р Смит был основным разработчиком теории... - Dr. Smith has been a key contributor to the theory of...
    Данная теория могла бы соответственно основываться на... - The theory could accordingly be based on...
    Данная теория недостаточно разработана, чтобы разрешить... - This theory is not sufficiently advanced to permit...
    Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...
    (Действительно) последовательная теория должна учитывать (эффект и т. п.). - A comprehensive theory must account for...
    Детальная теория показывает, что... - Detailed theory shows that...
    Другим недостатком данной теории является то, что... - The other disadvantage of the theory is that...
    Если эта теория верна, то... - If this theory is correct, then...
    К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает... - Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict...
    Каждая из этих теорий включает в себя предположения относительно... - Each of these theories involves assumptions about...
    Мы могли бы продолжить развитие теории... - We could go on to develop a theory of...
    Наиболее широко принятые современные теории утверждают, что... - The most widely accepted modern theories suggest that...
    Наилучшим образом проблема исследуется с использованием теории... - The problem is best approached through the theory of...
    Не было разработано никакой теории, чтобы анализировать... - No theory has been developed to analyze...
    Обширная часть теории была разработана для... - A vast amount of theory has been developed for...
    Одна простая теория может использоваться для... - A simple theory can be used to...
    Одна теория предлагает... - One theory suggests that...
    Однако данная теория по-прежнему имеет два дефекта. - The theory still suffered from two defects, however.
    Однако окончательные результаты теории не могут зависеть от... - But the final results of the theory must not depend on...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Одним из таких орудий является классическая теория (чего-л). - One such tool is the classical theory of...
    Перед тем, как оставить общую теорию, было бы желательно... - Before leaving the general theory it may be desirable to...
    Предыдущая теория легко иллюстрируется (посредством)... - The above theory is easily illustrated by means of...
    Приведенная выше теория не предсказывает хорошо известный результат, что... - The theory given above does not predict the well-known result that...
    Приложения данной теории играют жизненно важную роль в... - The applications of this theory play a vital role in...
    Применение данной теории к частным случаям требует... - The application of the theory to particular cases requires...
    Работая независимо, Смит [1] развил теорию... - Smith [1], working independently, developed the theory of...
    Развивая данную теорию, мы будем существенно использовать... - In developing the theory we shall make considerable use of...
    Развитие подобной теории началось в ранних 1980-х годах работой Смита[1]. - The development of such a theory began in the early 1980s with the work of Smith [1].
    Развитие этой теории в огромной степени облегчается... - The development of this theory is greatly facilitated by...
    Следовательно, мы обязаны попытаться развить теорию, которая приводит к... - Hence, we must try to develop a theory that leads to...
    Согласно теории электромагнетизма... - According to electromagnetic theory,...
    Существуют несколько способов дать введение в теорию... - There are several ways of introducing the theory of...
    Такое согласие между теорией и экспериментом вполне удовлетворительно в свете... - The agreement between theory and experiment is quite good in view of..'.
    Теперь мы приходим к теории... - We now come to the theory of...
    Подходящая теория может быть развита при использовании... - A satisfactory theory can be developed using...
    Чтобы получить удовлетворительную теорию, мы обязаны... - То obtain a satisfactory theory it is necessary to...
    Чтобы отдать предпочтение одной из двух теорий,... - То decide between the two theories...
    Эта теория может также объяснить... - This theory may also account for...
    Эти трудности мотивировали формулировку приближенных теорий для описания... - These complications have motivated the formulation of approximate theories to describe...
    Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...
    Это находится в соответствии с теорией... - This is in accordance with the theory of...
    Эту сложную теорию трудна объяснить в простых терминах. - This theory is difficult to comprehend in simple terms.
    Эту теорию можно использовать только когда... - This theory is applicable only when...
    Явное расхождение между теорией и практикой может быть устранено, если... - The apparent discrepancy between theory and practice can be resolved if...
    Яркой чертой данной теории является то, что... - A salient feature of the theory is that...

    Русско-английский словарь научного общения > теория

  • 54 порядок

    м.
    1. (правильное, налаженное состояние) order

    приводить в порядок (вн.) — put* in order (d.)

    приводить себя в порядок — tidy oneself up, set* oneself to rights

    соблюдать порядок, следить за порядком — keep* order

    наводить порядок (в пр.) — introduce proper order (in)

    призывать к порядку (вн.) — call to order, be faulty

    у него печень, сердце и т. п. не в порядке — there is smth. wrong with his liver, heart, etc., he has liver, heart, etc., trouble

    по порядку — one after another, in succession

    3. ( способ) order; procedure

    в административном порядке — administratively; by administrative order

    в порядке (рд.; товарообмена, обязательных поставок и т. п.) — by way (of), under the system (of)

    порядок голосования — method of voting, voting procedure

    порядок работы — procedure, routine

    4. (строй, система) order

    существующий порядок — present / existing system

    старый порядок — the ancient regime, the old order

    5. воен. order, array
    6. мн. ( обычаи) usages, customs

    порядок дня ( повестка) — agenda, order of the day, order of business

    всё в порядке — everything is all right, it's quite all right, okay, OK

    это в порядке вещей — it is in the order of things, it is quite natural; it is all in the day's work идиом.

    Русско-английский словарь Смирнитского > порядок

  • 55 вышеуказанные нормы

    Вышеуказанные нормы-- Tanks not marked in accordance with the above Codes shall be tested before they are placed in service.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вышеуказанные нормы

  • 56 контрактная цена

    contract price

    We are puzzled to learn that you suggest making payments of the credit part of the contract price in accordance with a schedule of payments.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > контрактная цена

  • 57 с удивлением узнать(, что)

    to be puzzled to learn (that …)

    We are puzzled to learn that you suggest making payments of the credit part of the contract price in accordance with a schedule of payments.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с удивлением узнать(, что)

  • 58 с удивлением узнать(, что)

    to be puzzled to learn (that …)

    We are puzzled to learn that you suggest making payments of the credit part of the contract price in accordance with a schedule of payments.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > с удивлением узнать(, что)

  • 59 соответствовать

    (относиться к) to refer to
    (согласовываться) to agree with
    (подчиняться требованиям) to be in compliance (with); to be in accord (accordance, conformity, harmony) (with); to accord (with)
    to comply (with); to conform (to / with); to correspond (to / with)

    The authorised Representative of the Manufacturer in the country of registration hereby confirms that the said vehicle is in compliance with the provisions of respective UNECE Regulations and/or EC Directives, as listed below, and confirms that the particulars entered overleaf are correct. — Авторизованный представитель производителя в стране регистрации настоящим подтверждает, что вышеуказанное автотранспортное средство соответствует условиям соответствующих правил Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН) и/или директивам ЕС, как это перечислено ниже, и подтверждает, что сведения, указанные на обратной стороне листа являются правильными.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > соответствовать

  • 60 узнать с удивлением(, что)

    to be puzzled to learn (that …)

    We are puzzled to learn that you suggest making payments of the credit part of the contract price in accordance with a schedule of payments.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > узнать с удивлением(, что)

См. также в других словарях:

  • Accordance — Developer(s) OakTree Software, Inc. Stable release 9.x / September 2010 Operating system System 7 to Mac …   Wikipedia

  • accordance — [[t]əkɔ͟ː(r)dəns[/t]] PHR PREP If something is done in accordance with a particular rule or system, it is done in the way that the rule or system says that it should be done. Entries which are illegible or otherwise not in accordance with the… …   English dictionary

  • AM HA-AREẒ — (Heb. עַם־הָאָרֶץ; lit., people of the land ). Bible In biblical Hebrew, the signification of the term varies in accord with its context. (a) Generally, it denotes population, whether Israelite (II Kings 16:15; 25:3; Ezek. 39:13; 45:22) or non… …   Encyclopedia of Judaism

  • in accordance with — {adv. phr.} In consonance with something; conforming to something. * /Employees at this firm are expected to always behave in accordance with the rules./ …   Dictionary of American idioms

  • in accordance with — {adv. phr.} In consonance with something; conforming to something. * /Employees at this firm are expected to always behave in accordance with the rules./ …   Dictionary of American idioms

  • in\ accordance\ with — adv. phr. In consonance with something; conforming to something. Employees at this firm are expected to always behave in accordance with the rules. •• following the terms or requirements of; (acting) in conformity with; as stated by; in line with …   Словарь американских идиом

  • Auditor's report — Accountancy Key concepts Accountant · Accounting period · Bookkeeping · Cash and accrual basis · Cash flow management · Chart of accounts  …   Wikipedia

  • Pilot licensing in Canada — is governed by Transport Canada in accordance with the Aeronautics Act and the Canadian Aviation Regulations (CARs). A person may operate an aircraft or act as a flight crew member only with a licence issued by Transport Canada. Personnel… …   Wikipedia

  • Calvin Coolidge: The Destiny of America — ▪ Primary Source              Calvin Coolidge was a Vermont Yankee, thrifty, conservative, almost puritanical in his zeal for the old fashioned virtues. Vice President under Harding, Coolidge gave a Memorial Day Address in 1923, the simple,… …   Universalium

  • Aristotle: Ethics and politics — Roger Crisp ETHICS BACKGROUND AND METHOD Aristotle wrote no books on ethics. Rather, he gave lectures, the notes for which subsequently were turned by others into two books, the Nicomachean Ethics (NE) and the Eudemian Ethics (EE). There is much… …   History of philosophy

  • Legal aspects of ritual slaughter — The legal aspects of ritual slaughter include the regulation of slaughterhouses, butchers, and religious personnel involved with traditional shechita (Jewish), dhabiĥa (Islamic) and Jhatka (Sikh) religious slaughter. Regulations also may extend… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»