Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

aquéllos

  • 1 NEHUAN

    nehuân:
    L'un et l'autre, les deux ensemble.
    Esp., ambos a dos o juntamente los dos.
    " tonehuân ", nosostros ambos a dos.
    " amonnehuân ", " înnehuân ". Su reverencial es '-tzitzin' y su diminutivo '-totôn'. " amonehuântzitzin ", " tonehuântotôn ". Tambien se usa sin semipronombre en tercera persona de plural: " nehuân êhuah " y se aplaca a los hermanos o hermanas que vienen de unos mismos padres. Carochi-Paredes 1910,26.
    " nehuân ", id. es ambos o ambas. " -nehuân " se añade a los pronombres derivativos del numero plural solamente. " tonehuân ", nosostros ambos, " amonehuân ", vosostros ambos, " înnehuân ", aquellos ambos. Tambien dizen " tonehuân têhuah ", somos ambos a dos hermanos.
    " amonehuân amêhuah ", soys a dos hermanos. " înnehuân êhuah ", aquellos dos son hermanos. Molina Arte 23v.-24.
    " tonehuân ", con nosostros. Garibay Llave 368.
    The reciprocal possessive theme '-nehuân' can be downgraded to the rank of a stem. This derived stem may take an absolutive plural suffix: 'nehuântin', they are both together. It may also take passessive prefixes: 'tonehuân', both of us. 'amonehuân', both of you. 'înnehuân', both of them. R.Andrews Introd 315.
    Sur l'expression 'nehuân êhua', sich gemeinsam erhehen, lautet die wörtliche Übersetzung des Ausdrucks der im Aztekischen als allgemeine Bezeichnung zweier Geschwister zu gelten hat.
    Rammow 1964,118.
    " nehuân mancah ", ils se trouvent tous les deux ensemble - they were placed together. Sah9,88.
    " nehuân nemih ", ils vivent tous les deux ensemble - they live together (the two of them).
    R.Andrews Introd 315.
    " mâ tonehuân titlâhuânacân ", que nous nous enivrions ensemble.
    Launey II 198 = W.Lehmann 1938,86.
    " in ye nehuân cateh ", quand (les futurs époux) sont ensemble. Sah6,131.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEHUAN

  • 2 CUALLI

    cualli:
    Quelque chose de bon.
    Esp., cosa buena (M).
    Angl., something good (K).
    Good.
    Est dit d'un bon grain de maïs. Sah10,66.
    d'un visage, xâyacatl. Sah10,112.
    du fruit de la plante zôyatl. Sah11,111.
    du fruit de l'atzapotl. Sah11,117.
    de la racine cîmatl cuite. Sah11,125.
    de la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    " moch cualli in commaquiah in încuê in înhuîpîl ", tout ce qu'elles se mettent comme jupe et comme blouse est beau. Sah2,98.
    " cencah cualli, cencah yectli in îtlahtôl ", très beau, très clair est son chant - very good, very clear, is its song.
    Est dit de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " auh in cualli ic mihtôtia ", mais s'il danse bien - but if he dansed well. Sah9,46.
    " in cualnemiliceh, in yecnemiliceh, in chipâhuac îyôllo, in cualli îyôllo, in icnôyoh îyôllo ", celui dont la vie est bonne, dont la vie est bonne, qui a le coeur pur, le coeur bon, le coeur compatissant - one of good life, one of righteous life, of pure heart, of good heart, of compassionate heart. Qualités requises du grand prêtre. Sah3,69.
    " in cualli înyôlloh ", ceux qui ont le cœur bon. Sah6,116 (iniollo).
    " cencah cualli in îtlachiyaliz chipactic ", sa vision est très bonne, claire - very good, clear is its vision.
    Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    " cualli yectli ", bonne - good.
    Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " cualli cah ", O.K. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 13. Il s'agit d'un calque de l'expression espagnole: está bien.
    *\CUALLI expressions,
    1.\CUALLI " îpan cualli ", de taille moyenne.
    Est dit d'une noble dame, teixhuiuh. Sah10,50.
    " cualnêzqui, huel îpan cualli ", il a belle apparence, il est vraiment de bonne taille - it is beautiful, really good. Décrit un temple. Sah11,270.
    " îpan cualli îpan cualtôn ", it is of average size, of ordinary size. Est dit d'un palais. Sah11,271.
    " zan îpan cualli ", il est de taille moyenne.
    Est dit du serpent cincôâtl. Sah11,54.
    " zan îpan cualli in mi ahmo quêxquich ", on en boit juste un peu, pas trop. Sah11,111.
    2.\CUALLI " zan cualli ", brièvement.
    " zan cualli in quihtoah ", ils lui parlent brièvement. Sah6,216.
    Note: Cf. la redupl. cuahcualli.
    *\CUALLI plur., cualtin, ceux qui sont bons - aquellos son buenos (Olmos 1875,18).
    " izca îhuân in cualtin in yectin ", voici aussi ceux qui sont bons et beaux. Sah6,116.
    Form: nom d'objet sur cua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUALLI

  • 3 CUEXPALTONEH

    cuexpaltêneh, nom possessif, péjoratif.
    Qui porte la mèche de cheveux de ceux qui n'ont pas encore fait la preuve de leur bravoure.
    " cuexpaltoneh, cuexpalyac ", Schopfträger. Sah 1927,87 = Sah2,63. Mais il pourrait s'agir d'un vocatif cuexpaltôné.
    * plur., " cuexpaltotônehqueh ", ceux qui ont encore une petite mèche de cheveux sur la nuque -thoose with a small tuft of hair at the back of the head. Sah2,116 Le texte espagnol dit: 'todos aquellos que tenian vedixas de cabellos en el cogote, que llamauan cuexpaleque'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXPALTONEH

  • 4 HUILOTL

    huîlôtl, plur. huîhuîlomeh.
    *\HUILOTL ornithologie, tourterelle triste.
    Zenaida macroura.
    Esp., paloma (M).
    paloma lugubre.
    Angl., dove (K).
    'Mourning Dove'.
    Description. Sah11,50.
    Paloma torcaz Cf. Sah HG XI 2,128. Zenaidura macroura, ave de la especie de las torcazas; tortola. Garibay Llave 345 (qui transcrit huillotl).
    Cf. F.Hernández. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 1013.
    Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.138.
    * à la forme possédée.
    " nohuîlox ", mon pigeon; " îhuîlox " (pour înhuilox), leur pigeon - las palomas de aquellos (Olmos 1875,21).
    Cette forme possédée est curieuse comme si elle était construite sur une forme de remplacement *huîlox-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUILOTL

  • 5 MECAXOCHITL

    mecaxôchitl:
    *\MECAXOCHITL botanique, nom d'une plante de la famille des pipéracées.
    Elle pousse dans les terres chaudes, au bord de l'eau, il s'agit peut-être d'une liane aux tiges longues, fines et rugueuses. Utilisée pour ses vertus aromatiques et médicinales. Elle parfume les boissons à base de cacao avec d'autres plantes aromatiques la vanille, tlîlxôchitl et la plante nommée hueyi nacaztli. Elle entre également dans la composition des mélanges que l'on fumait dans le calumet (Cf. mecaxôchyoh). Son usage médicinal semble associé à la consommation du cacao. Elle facilite les accouchement, soigne les douleurs du ventre et sert de remède à celui qui crache du sang.
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 144 (avec illustration).
    Piper amalago. Anders Dib X 88 et 83.
    Illustration. Cf. Dib.Anders. XI fig. 718 (semble très approximative).
    'Schnurblume', wahrscheinlich Frucht einer Piper-Art, aromatiseher Zusatz zum Kakao, auch Heilmittel. SIS 1952,274.
    'Flor de cuerda', planta aromatíca y medicinal. Sah VIII 19,4 Sah X 28,50 Sah XI 7,247. Vanilla planifolia, Vanilla flagrans. Garibay Sah 1969 IV 342.
    (Hierba olorosa) hacese en tierras calientes; es como hilos torcidos (y) tiene el olor intenso; tambien es medicinal esta hierba.
    Sah HG XI 7,247 = Garibay Sah III 326.
    Los que escupen sangre se curan bebiendo el cacao hecho con aquellos especies que se llaman " tlîlxôchitl, mecaxôchitl " y " hueyi nacaztli ", y con cierto genero de chile llamado "chiltecpin" muy tostado y mezclado con olli.
    Sah HG X 26,50 = Garibay Sah 1969 III 178.
    " coni cacahuatl îpan, huêyi nacaztli îpan tlîlxôchitl mecaxôchitl îpan ", il le boit avec du cacao, avec l'épice nommée hueyi nacaztli, avec de la vanille et l'épice nommée mecaxôchitl. Sah11,12.
    En otra parte (del Mercado) se oredenaban los que vendian cacao y especies aromaticas que ellos llaman " hueyi nacaztli, tlîlxôchitl, mecaxochitl ".
    Sah HG VIII 19,4 = Garibay Sah 1969 II 355.
    Plante décrite en Cod Flor XI 181r = ECN11,84 = Acad Hist MS 239r où il est dit: " mecaxôchitl: tônayân îmochîuhyân, âtênco, iuhquin mecapitzâhuac, chahchacuachpipil, huêlic, ahhuiyac, motetzahuaca înecui, têyacaxeloh, îhuani; tlapahtia in tihtic ".
    Décrite également en Cod Flor XI 195r = ECN11,96 = Acad Hist MS 223r
    = Sah11,210: " mecaxôchitl: xihuitl, âtlân âtênco îmaniyan îixhuacân îixhuayan, in îquillo memelactic, quiyôyoh, in îquiyôyo iuhquin mecatl pitzâhuac, pipitzâhuac, mapichtic pozôntimani, cencah huêlic, huel ahhuiyac ".
    En Acad Hist MS 238r = ECN9,132 il est dit d'elle: " zan ye no ic pahti in aocmo huellacua "
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. meca-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECAXOCHITL

  • 6 MEYALTIA

    mêyaltia > mêyaltih.
    *\MEYALTIA v.réfl., produire un jus, un liquide.
    " yehhuâtl inic momêyaltiah in aquihqueh cencah cihuânequinih ", ceux qui désirent beaucoup les femmes, grâce a lui groduisent du spermecon ésta se hacen producir jugo (sementinol aquellos que mucho desean mujer. II s'agit des vertus du serpent mâzacôâtl. Cod Flor XI 83r = ECN11,60 = Acad Hist MS 290r = Sah11,81.
    Form: causatif sur mêya.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MEYALTIA

  • 7 TLATOLCAPOYOTILLI

    tlatôlcapoyôtîlli:
    Mèlé à des (fibres de) joncs.
    " tôlcapoyoh, tlaxacualôlli, tlatôlcapoyôtilli ", il contient des fibres de joncs, il a été pétri, il a été mélangé à des fibres de joncs - it is provided with reed stem fibres, it is that which is kneaded, which is temperca with reed stem fibres. Est dit d'un argile à faire de la poterie tezoquitl. Sah11,257. Le texte espagnol: 'amasanlo con aquellos pelos de los tallos de la espadañas'.
    Form: nom d'objet sur tôlcapoyôtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATOLCAPOYOTILLI

  • 8 TLAXACUALOLLI

    tlaxacualôlli:
    Pétri, frotté entre les mains.
    " tôlcapoyoh, tlaxacualôlli, tlatôlcapoyôtilli ", il contient des fibres de joncs, il a été pétri, il a été mélangé à des fibres de joncs - it is provided with reed stem fibres, it is that which is kneaded, which is temperca with reed stem fibres. Est dit d'un argile à faire de la poterie tezoquitl. Sah11,257. Le texte espagnol: 'amasanlo con aquellos pelos de los tallos de la espadañas'.
    Form: sur xacualoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXACUALOLLI

  • 9 TOLCAPOYOH

    tolcapoyoh, n.possessif.
    1.\TOLCAPOYOH qui a un épi, en parlant de joncs.
    Angl., it has spikes (il a un épi).
    Est dit de la plante tôlpatlactli. Sah11,195.
    2.\TOLCAPOYOH qui contient des fibres de joncs.
    " tôlcapoyoh, tlaxacualôlli, tlatôlcapoyôtilli ", il contient des fibres de joncs, il a été pétri, il a été mélangé à des fibres de joncs - it is provided with reed stem fibres, it is that which is kneaded, which is temperca with reed stem fibres. Est dit d'un argile à faire de la poterie tezoquitl. Sah11,257. Le texte espagnol: 'amasanlo con aquellos pelos de los tallos de la espadañas'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLCAPOYOH

См. также в других словарях:

  • aquellos — aquellos. pron. dem. pl. de aquel …   Enciclopedia Universal

  • aquellos — pron. dem. pl. de aquel …   Diccionario de la lengua española

  • aquellos — {{#}}{{LM A03133}}{{〓}} {{[}}aquellos{{]}} ‹a·que·llos› {{▲}}demos. pl. de{{△}} {{A47415}}{{↑}}aquel{{↓}} …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • Aquellos polvos — Saltar a navegación, búsqueda Dibujo preparatorio …   Wikipedia Español

  • aquellos polvos traen estos lodos — ► locución coloquial Se usa para expresar que cierta cosa pasada es causa de lo que ahora se sufre …   Enciclopedia Universal

  • Green Eyes (Aquellos Ojos Verdes) — Infobox Standard title = Green Eyes english title = comment = originally written as Aquellos Ojos Verdes image size = caption = writer = Adolfo Utrera Nilo Menéndez composer = lyricist = (English) Eddie Rivera Eddie Woods published = written =… …   Wikipedia

  • Un Viaje de Aquellos — Saltar a navegación, búsqueda College Road Trip Título Loco Viaje Al Campus/Un Viaje de Aquellos Ficha técnica Dirección Roger Kumble Dirección artística Doug Huszti Producción …   Wikipedia Español

  • ¿Qué caballos son aquellos que hacen sombra en el mar? — Autor António Lobo Antunes Género novela Idioma portugués …   Wikipedia Español

  • De aquellos polvos vienen estos lodos. — Afirma que los grandes problemas, por lo regular, tienen su origen en pequeñas faltas o errores cometidos en el pasado. Así también lo decía el cardenal Richelieu: «Los grandes incendios provienen de chispas leves.» …   Diccionario de dichos y refranes

  • Ca gui'chi'que — Aquellos libros, aquellos documentos, aquellos papeles …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • recurso estético — Aquellos rasgos naturales o culturales del medio ambiente que consiguen promover una o más reacciones sensoriales de aprecio por parte del observador, especialmente en términos de disfrute …   Diccionario ecologico

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»