Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

apprehend

  • 1 חוש

    חוּשch., pret. חָש, part. חָש, חָיֵיש, same, 1) to feel, suffer, be troubled. Targ. Ps. 73:21. Targ. Prov. 26:10; a. e.Sabb.140a חש ביוקרא דלבא suffered with heaviness of the heart.Ib. וחֲשָׁאִי בנפשאיוכ׳ Ar. (ed. וחֲשִׁי, Ms. P. וחשי בי, fr. חֲשָׁא, חֲשִׁי) and I felt the cooling effect from the hair 2) to apprehend, care for. Targ. Y. Num. 12:3; a. e.Y.Ber.VI, 10b bot. הואיל וחש לה … מֵיחוּש since R. Z. cared to do it, we must do likewise. Pes.84a; Yoma 46a, a. e. לא (חייש) חש לקימחיה cares not what flour he grinds (what argument he offers). Keth.21a וחש … לב״ד טועין and S. took into consideration that a court might have a mistaken opinion (and was more explicit in his document than the law required); Yeb.106a דחַיְישִׁינָןוכ׳ for we must take into consideration ; B. Bath. 164a. Ib. (ונֵיחוּש) ולֵיחוּשוכ׳ but should we not apprehend that perhaps ; a. fr. 3) to be anxious, hasten to, flee. Targ. Cant. 2:9. Targ. Ps. 141:1 חִיש לי hasten to my help. Targ. Y. Deut. 1:44, v. חֲדַר. Af. אָחֵיש to provide for with anxiety. Targ. O. Deut. 32:11 מְחִיש (Y. מֵחִיש). Targ. Ps. 55:9 אוֹחִיש Ms. (ed. אַרְחֵיש)..

    Jewish literature > חוש

  • 2 חוּש

    חוּשch., pret. חָש, part. חָש, חָיֵיש, same, 1) to feel, suffer, be troubled. Targ. Ps. 73:21. Targ. Prov. 26:10; a. e.Sabb.140a חש ביוקרא דלבא suffered with heaviness of the heart.Ib. וחֲשָׁאִי בנפשאיוכ׳ Ar. (ed. וחֲשִׁי, Ms. P. וחשי בי, fr. חֲשָׁא, חֲשִׁי) and I felt the cooling effect from the hair 2) to apprehend, care for. Targ. Y. Num. 12:3; a. e.Y.Ber.VI, 10b bot. הואיל וחש לה … מֵיחוּש since R. Z. cared to do it, we must do likewise. Pes.84a; Yoma 46a, a. e. לא (חייש) חש לקימחיה cares not what flour he grinds (what argument he offers). Keth.21a וחש … לב״ד טועין and S. took into consideration that a court might have a mistaken opinion (and was more explicit in his document than the law required); Yeb.106a דחַיְישִׁינָןוכ׳ for we must take into consideration ; B. Bath. 164a. Ib. (ונֵיחוּש) ולֵיחוּשוכ׳ but should we not apprehend that perhaps ; a. fr. 3) to be anxious, hasten to, flee. Targ. Cant. 2:9. Targ. Ps. 141:1 חִיש לי hasten to my help. Targ. Y. Deut. 1:44, v. חֲדַר. Af. אָחֵיש to provide for with anxiety. Targ. O. Deut. 32:11 מְחִיש (Y. מֵחִיש). Targ. Ps. 55:9 אוֹחִיש Ms. (ed. אַרְחֵיש)..

    Jewish literature > חוּש

  • 3 קינוניא

    קִינוֹנְיָא, קְנוֹ׳f. (κοινωνία) partnership; (used in an evil sense) conspiracy to defraud and divide the profits. B. Bath. X, 7 (173b) הערב … שמא יעשו קינ׳וכ׳ Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. קנ׳) if one has become surety to a woman for her jointure, and her husband divorces her, the husband must vow that he will never accept any benefit from her (so that he cannot remarry her), lest they form a conspiracy against the guarantors property and (after collecting the jointure) he take his wife back. Y.B. Mets.I, end, 8a a note of indebtedness found must not he returned מפני ק׳ because a conspiracy may be formed (between the creditor and the debtor to collect the debt, already cancelled, from the purchaser of the debtors land, v. לְקוּחוֹת); Bab. ib. 13a חייש לפרעון ולק׳ (Abayi forbids the restoration of the note, because) he apprehends that it may have been paid, and a conspiracy may be formed; לא חיישינן … וק׳ we do not apprehend Tosef.Kidd.III, 5 על מנת … שמא עשו ק׳ if one says to a woman, be betrothed unto me on the condition that …: she is betrothed, because we apprehend a conspiracy (between them to annul the betrothal without a formal Get); a. e.

    Jewish literature > קינוניא

  • 4 קנו׳

    קִינוֹנְיָא, קְנוֹ׳f. (κοινωνία) partnership; (used in an evil sense) conspiracy to defraud and divide the profits. B. Bath. X, 7 (173b) הערב … שמא יעשו קינ׳וכ׳ Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. קנ׳) if one has become surety to a woman for her jointure, and her husband divorces her, the husband must vow that he will never accept any benefit from her (so that he cannot remarry her), lest they form a conspiracy against the guarantors property and (after collecting the jointure) he take his wife back. Y.B. Mets.I, end, 8a a note of indebtedness found must not he returned מפני ק׳ because a conspiracy may be formed (between the creditor and the debtor to collect the debt, already cancelled, from the purchaser of the debtors land, v. לְקוּחוֹת); Bab. ib. 13a חייש לפרעון ולק׳ (Abayi forbids the restoration of the note, because) he apprehends that it may have been paid, and a conspiracy may be formed; לא חיישינן … וק׳ we do not apprehend Tosef.Kidd.III, 5 על מנת … שמא עשו ק׳ if one says to a woman, be betrothed unto me on the condition that …: she is betrothed, because we apprehend a conspiracy (between them to annul the betrothal without a formal Get); a. e.

    Jewish literature > קנו׳

  • 5 קִינוֹנְיָא

    קִינוֹנְיָא, קְנוֹ׳f. (κοινωνία) partnership; (used in an evil sense) conspiracy to defraud and divide the profits. B. Bath. X, 7 (173b) הערב … שמא יעשו קינ׳וכ׳ Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. קנ׳) if one has become surety to a woman for her jointure, and her husband divorces her, the husband must vow that he will never accept any benefit from her (so that he cannot remarry her), lest they form a conspiracy against the guarantors property and (after collecting the jointure) he take his wife back. Y.B. Mets.I, end, 8a a note of indebtedness found must not he returned מפני ק׳ because a conspiracy may be formed (between the creditor and the debtor to collect the debt, already cancelled, from the purchaser of the debtors land, v. לְקוּחוֹת); Bab. ib. 13a חייש לפרעון ולק׳ (Abayi forbids the restoration of the note, because) he apprehends that it may have been paid, and a conspiracy may be formed; לא חיישינן … וק׳ we do not apprehend Tosef.Kidd.III, 5 על מנת … שמא עשו ק׳ if one says to a woman, be betrothed unto me on the condition that …: she is betrothed, because we apprehend a conspiracy (between them to annul the betrothal without a formal Get); a. e.

    Jewish literature > קִינוֹנְיָא

  • 6 קְנוֹ׳

    קִינוֹנְיָא, קְנוֹ׳f. (κοινωνία) partnership; (used in an evil sense) conspiracy to defraud and divide the profits. B. Bath. X, 7 (173b) הערב … שמא יעשו קינ׳וכ׳ Y. ed. a. Bab. (Mish. ed. קנ׳) if one has become surety to a woman for her jointure, and her husband divorces her, the husband must vow that he will never accept any benefit from her (so that he cannot remarry her), lest they form a conspiracy against the guarantors property and (after collecting the jointure) he take his wife back. Y.B. Mets.I, end, 8a a note of indebtedness found must not he returned מפני ק׳ because a conspiracy may be formed (between the creditor and the debtor to collect the debt, already cancelled, from the purchaser of the debtors land, v. לְקוּחוֹת); Bab. ib. 13a חייש לפרעון ולק׳ (Abayi forbids the restoration of the note, because) he apprehends that it may have been paid, and a conspiracy may be formed; לא חיישינן … וק׳ we do not apprehend Tosef.Kidd.III, 5 על מנת … שמא עשו ק׳ if one says to a woman, be betrothed unto me on the condition that …: she is betrothed, because we apprehend a conspiracy (between them to annul the betrothal without a formal Get); a. e.

    Jewish literature > קְנוֹ׳

  • 7 דקתא

    דַּקְתָּאf. (דּוּק) stalks of flax beaten once (still hard and knotty), contrad. to דַּקְדַּקְתָּא thoroughly beaten, tow. Ḥull.51b ד׳ חיישינןוכ׳ if a bird falls upon dakta, we must apprehend internal injury, if on daktakta, we need not. B. Bath.26a top הוה אזלא ד׳וכ׳ Ms. M. a. oth. (ed. ר׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) pieces of stalks flew off and injured people.

    Jewish literature > דקתא

  • 8 דַּקְתָּא

    דַּקְתָּאf. (דּוּק) stalks of flax beaten once (still hard and knotty), contrad. to דַּקְדַּקְתָּא thoroughly beaten, tow. Ḥull.51b ד׳ חיישינןוכ׳ if a bird falls upon dakta, we must apprehend internal injury, if on daktakta, we need not. B. Bath.26a top הוה אזלא ד׳וכ׳ Ms. M. a. oth. (ed. ר׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) pieces of stalks flew off and injured people.

    Jewish literature > דַּקְתָּא

  • 9 הערמה

    הַעֲרָמָהf. (עָרַם) trickery, legal evasion, improper means to avoid a religious duty. Y.Peah V, 19b bot.; Y.Ned.IV, end, 38d לא חשו לה׳ the Rabbis did not apprehend an evasion. Ib. V, end, 39b a donation like that of Beth-Horon (v. Mish. ib. 7) שהיתה בה׳ which was made for the sake of circumventing (a vow). Tosef.B. Mets.IV, 3 הַעֲרָמַת ריבית an evasion of the law of usury; B. Mets.62b; Y. ib. V, 10b top; a. fr.

    Jewish literature > הערמה

  • 10 הַעֲרָמָה

    הַעֲרָמָהf. (עָרַם) trickery, legal evasion, improper means to avoid a religious duty. Y.Peah V, 19b bot.; Y.Ned.IV, end, 38d לא חשו לה׳ the Rabbis did not apprehend an evasion. Ib. V, end, 39b a donation like that of Beth-Horon (v. Mish. ib. 7) שהיתה בה׳ which was made for the sake of circumventing (a vow). Tosef.B. Mets.IV, 3 הַעֲרָמַת ריבית an evasion of the law of usury; B. Mets.62b; Y. ib. V, 10b top; a. fr.

    Jewish literature > הַעֲרָמָה

  • 11 חוש II

    חוּשII (b. h.; v. preced.) (to feel, press, 1) to feel pain, be affected. Erub.54a חָש בראשו if one has a headache; ח׳ בגרונו one whose throat is affected; a. fr. 2) to apprehend, consider. Y.Peah V, 18d bot. וחש לומרוכ׳ but then he reconsidered saying Ex. B. s. 3 אל תָּחוּש do not mind it. 3) to be anxious, quick, to hurry. Y.Yeb.VIII, 9c top (play on ח̇וש̇ים … ב̇ע̇ר̇א, 1 Chr. 8:8) ח̇ש̇ כנמר וב̇יא̇ר̇וכ׳ he was quick like a panther and made clear 4) to think, be silent, v. חָשָׁה.V. חָשַׁש.

    Jewish literature > חוש II

  • 12 חוּש

    חוּשII (b. h.; v. preced.) (to feel, press, 1) to feel pain, be affected. Erub.54a חָש בראשו if one has a headache; ח׳ בגרונו one whose throat is affected; a. fr. 2) to apprehend, consider. Y.Peah V, 18d bot. וחש לומרוכ׳ but then he reconsidered saying Ex. B. s. 3 אל תָּחוּש do not mind it. 3) to be anxious, quick, to hurry. Y.Yeb.VIII, 9c top (play on ח̇וש̇ים … ב̇ע̇ר̇א, 1 Chr. 8:8) ח̇ש̇ כנמר וב̇יא̇ר̇וכ׳ he was quick like a panther and made clear 4) to think, be silent, v. חָשָׁה.V. חָשַׁש.

    Jewish literature > חוּש

  • 13 חלף I, חליף

    חֲלַףI, חֲלֵיף ch. sam( Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף to be exchanged, mixed up), to pass by, be gone. Targ. Cant. 2:11. Targ. Job 9:11. Ib. 26; a. e. Pa. חַלֵּיף 1) to pass repeatedly, promenade. Kidd.12b ח׳ אבבאוכ׳ went up and down in front of the house of his father-in-law (to attract the attention of his mother-in-law). 2) to exchange. Targ. O. Lev. 27:10; a. e.Ḥull.6b חַלּוּפֵי מבעיא so much the more may she be suspected of exchanging (substituting something of her own). Meg.7b מְחַלְּפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8; some ed. מִיחַ׳ Ithpa.) used to exchange their meals (on Purim).Part. pass. f. מְחַלְּפָא. Y.Peah IV, 18d bot., a. e. מח׳ שיטתיה, v. preced. Hif. Af. אַחֲלִיף same. Targ. O. l. c.; a. e. Ithpa. אִתְחַלֵּף, אִיחַלֵּף, Ithpe. אִיחֲלִיף to be exchanged; to change; to disappear. Targ. Ps. 40:5; a. fr.Gen. R. s. 78, beg. מִתְחַלְּפִין change their names. Ḥull. l. c. ולאִיחַלּוּפֵי לאוכ׳ Rashi (ed. לחַלּוּפֵי) and do we not apprehend an exchange?Meg. l. c., v. supra.B. Mets.59b, v. חָסֵר II.

    Jewish literature > חלף I, חליף

  • 14 חֲלַף

    חֲלַףI, חֲלֵיף ch. sam( Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף to be exchanged, mixed up), to pass by, be gone. Targ. Cant. 2:11. Targ. Job 9:11. Ib. 26; a. e. Pa. חַלֵּיף 1) to pass repeatedly, promenade. Kidd.12b ח׳ אבבאוכ׳ went up and down in front of the house of his father-in-law (to attract the attention of his mother-in-law). 2) to exchange. Targ. O. Lev. 27:10; a. e.Ḥull.6b חַלּוּפֵי מבעיא so much the more may she be suspected of exchanging (substituting something of her own). Meg.7b מְחַלְּפֵיוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 8; some ed. מִיחַ׳ Ithpa.) used to exchange their meals (on Purim).Part. pass. f. מְחַלְּפָא. Y.Peah IV, 18d bot., a. e. מח׳ שיטתיה, v. preced. Hif. Af. אַחֲלִיף same. Targ. O. l. c.; a. e. Ithpa. אִתְחַלֵּף, אִיחַלֵּף, Ithpe. אִיחֲלִיף to be exchanged; to change; to disappear. Targ. Ps. 40:5; a. fr.Gen. R. s. 78, beg. מִתְחַלְּפִין change their names. Ḥull. l. c. ולאִיחַלּוּפֵי לאוכ׳ Rashi (ed. לחַלּוּפֵי) and do we not apprehend an exchange?Meg. l. c., v. supra.B. Mets.59b, v. חָסֵר II.

    Jewish literature > חֲלַף

  • 15 חשש

    חָשַׁש(v. חוּש) 1) to feel heavy, feel pain. Y.Sabb.IV, 8c top החוֹשֵׁש אזנו he who has ear-ache. Esth. R. to I, 1 (play on אח̇ש̇ור̇וש) who ever thinks of him ח̇וֹשֵׁש את ר̇אש̇ו gets a head-ache; a. e.(Mostly with ב). Cant. R. to V, 2 אם חושש … בראשו if one of the twins has a head-ache; a. fr. 2) to apprehend, take into consideration. Pes.I, 2 אין חוֹשְׁשִׁין שמאוכ׳ we do not take into consideration that perhaps a weasel Tosef.Ḥull.III, 24 ואין ח׳ שלוכ׳ and we need not hesitate to use them for fear that they may be eggs of ; Ḥull.63b אין ח׳ לא משוםוכ׳. Sabb.XVI, 7; XXII, 3 חוֹשְׁשַׁנִי לו מחטאת I am afraid he has committed a sin which requires a sin-offering to atone for; a. fr.

    Jewish literature > חשש

  • 16 חָשַׁש

    חָשַׁש(v. חוּש) 1) to feel heavy, feel pain. Y.Sabb.IV, 8c top החוֹשֵׁש אזנו he who has ear-ache. Esth. R. to I, 1 (play on אח̇ש̇ור̇וש) who ever thinks of him ח̇וֹשֵׁש את ר̇אש̇ו gets a head-ache; a. e.(Mostly with ב). Cant. R. to V, 2 אם חושש … בראשו if one of the twins has a head-ache; a. fr. 2) to apprehend, take into consideration. Pes.I, 2 אין חוֹשְׁשִׁין שמאוכ׳ we do not take into consideration that perhaps a weasel Tosef.Ḥull.III, 24 ואין ח׳ שלוכ׳ and we need not hesitate to use them for fear that they may be eggs of ; Ḥull.63b אין ח׳ לא משוםוכ׳. Sabb.XVI, 7; XXII, 3 חוֹשְׁשַׁנִי לו מחטאת I am afraid he has committed a sin which requires a sin-offering to atone for; a. fr.

    Jewish literature > חָשַׁש

  • 17 חשש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חשש

  • 18 חֲשַׁש

    חֲשַׁשch. sam( חָשַׁש (v. חוּש) to feel heavy, feel pain), 1) to suffer. Y.M. Kat. III, 82d top פומיה הוא ח׳ he has an ailing on his mouth (and therefore ties it up). Cant. R. to II, 16 ועבד ח׳וכ׳ and continued suffering with fever for three years; a. fr. 2) to be affected, troubled; to care, apprehend. Targ. Prov. 28:17 דחָשֵׁישוכ׳ he who is troubled (feels compunction) about blood-guiltiness (h. text עשק); a. e.Y.M. Kat. III, 81d bot. צריך את חשש על נפשך thou must mind the excommunication for thy souls sake. Ib. חַש על נפשיה he minded the excommunication. Ib. וחַשּׁוּן אילין על אילין they minded each the others excommunication. Keth.26b במֵיחַש לזילותאוכ׳ they differ as to providing against the disregard of the court; a. fr. (interch. with חוּש).( 3) (= חֲשָׁא) to whisper, hiss. Targ. Jer. 6:29 חַש (ed. Wil. חֲשָׁא). Ithpa. אִיתְחֲשַׁש, אִיחֲ׳ to become sick. Cant. R. l. c. אתח׳ר׳ חנינא (Var. אִחֲ׳; ed. Wil. אתשש, corr. acc.). Palp. חַשְׁחֵש 1) to feel. Targ. Y. Num. 11:12. 2) to care for. Targ. Ps. 141:1 Regia (ed. חִיש).

    Jewish literature > חֲשַׁש

  • 19 לגימה

    לְגִימָהf. ( לגם, v. לוּגְמָא) 1) quaffing, taking a draught. Y.Sot.I, 16c bot. כדי לְגִימַת שלשוכ׳ (Bab. ib. 4a כדי לגמע, v. גָּמָא) as much time as is required for quaffing three roasted eggs. 2) (in gen.) eating and drinking, entertainment. Snh.103b גדולה ל׳ שהרחיקהוכ׳ a little refreshment plays an essential part, for its refusal estranged two tribes from Israel (Ammon and Moab, v. Deut. 23:4 sq.). Ib. 52a (ref. to Ps. 35:16) שהחניפו לקרח על עיסקי ל׳ they flattered Korah for the sake of entertainments (to which he used to invite them); Yalk. Ps. 723. 3) living, support (our ‘bread and butter). Gitt.7a (play on צ̇ק̇ל̇ג̇ ומד̇מ̇נה וס̇נ̇סנה̇, Josh. 15:31) כל מי שיש לו צ̇עק̇ת ל̇ג̇ימא על חבירווד̇ומ̇ם שוכן בס̇נ̇ה̇ יעשה לו דין if one has cause to complain of being hindered in his livelihood by his neighbor and keeps his peace, He who dwells in the thornbush will take up his cause. Bekh.35a ללגימא לא חיישינן we do not apprehend that their testimony may be influenced by their bread and butter, i. e. by their dependence on their employers.Pl. לְגִימוֹת. R. Hash. 18a כנגד י׳ ל׳וכ׳ corresponding to the ten meals which Nabal gave to Davids servants (1 Sam. 25:5).

    Jewish literature > לגימה

  • 20 לְגִימָה

    לְגִימָהf. ( לגם, v. לוּגְמָא) 1) quaffing, taking a draught. Y.Sot.I, 16c bot. כדי לְגִימַת שלשוכ׳ (Bab. ib. 4a כדי לגמע, v. גָּמָא) as much time as is required for quaffing three roasted eggs. 2) (in gen.) eating and drinking, entertainment. Snh.103b גדולה ל׳ שהרחיקהוכ׳ a little refreshment plays an essential part, for its refusal estranged two tribes from Israel (Ammon and Moab, v. Deut. 23:4 sq.). Ib. 52a (ref. to Ps. 35:16) שהחניפו לקרח על עיסקי ל׳ they flattered Korah for the sake of entertainments (to which he used to invite them); Yalk. Ps. 723. 3) living, support (our ‘bread and butter). Gitt.7a (play on צ̇ק̇ל̇ג̇ ומד̇מ̇נה וס̇נ̇סנה̇, Josh. 15:31) כל מי שיש לו צ̇עק̇ת ל̇ג̇ימא על חבירווד̇ומ̇ם שוכן בס̇נ̇ה̇ יעשה לו דין if one has cause to complain of being hindered in his livelihood by his neighbor and keeps his peace, He who dwells in the thornbush will take up his cause. Bekh.35a ללגימא לא חיישינן we do not apprehend that their testimony may be influenced by their bread and butter, i. e. by their dependence on their employers.Pl. לְגִימוֹת. R. Hash. 18a כנגד י׳ ל׳וכ׳ corresponding to the ten meals which Nabal gave to Davids servants (1 Sam. 25:5).

    Jewish literature > לְגִימָה

См. также в других словарях:

  • Apprehend — Ap pre*hend ([a^]p pr[ e]*h[e^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Apprehended}; p. pr. & vb. n. {Apprehending}.] [L. apprehendere; ad + prehendere to lay hold of, seize; prae before + hendere (used only in comp.); akin to Gr. chanda nein to hold, contain …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apprehend — 1 *arrest, detain, attach Analogous words: seize, *take: capture, *catch Contrasted words: release, discharge, liberate, *free 2 Apprehend, comprehend mean to lay hold of something with the mind so as to know it but together …   New Dictionary of Synonyms

  • apprehend — apprehend, comprehend In the meanings in which they overlap, these two words denote slightly different aspects of understanding. Apprehend means to grasp or perceive a general idea or concept, whereas comprehend means to understand an argument or …   Modern English usage

  • Apprehend — Ap pre*hend , v. i. 1. To think, believe, or be of opinion; to understand; to suppose. [1913 Webster] 2. To be apprehensive; to fear. [1913 Webster] It is worse to apprehend than to suffer. Rowe. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apprehend — ap·pre·hend /ˌa prə hend/ vt [Latin apprehendere to seize, arrest, from ad to + prehendere to seize]: arrest Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • apprehend — [v1] catch and arrest bag*, bust*, capture, collar, cop*, grab, nab, nail*, place under arrest, run in, seize, take in, take into custody, take prisoner; concepts 90,191,317 Ant. lose, not catch apprehend [v2] understand absorb, accept,… …   New thesaurus

  • apprehend — (v.) mid 14c., to grasp in the senses or mind, from O.Fr. aprendre (12c.) teach; learn; take, grasp; acquire, or directly from L. apprehendere to take hold of, grasp, from ad to + prehendere to seize (see PREHENSILE (Cf. prehensile)). Metaphoric… …   Etymology dictionary

  • apprehend — ► VERB 1) intercept in the course of unlawful or wrongful action. 2) seize or arrest. 3) understand; perceive. 4) archaic anticipate with fear or unease. ORIGIN Latin apprehendere, from prehendere lay hold of …   English terms dictionary

  • apprehend — [ap΄rē hend′, ap΄rihend′] vt. [ME apprehenden < LL apprehendere, to understand < L, to take hold of < ad , to + prehendere: see PREHENSILE] 1. to take into custody; capture or arrest 2. to take hold of mentally; perceive; understand 3.… …   English World dictionary

  • apprehend — ap|pre|hend [ˌæprıˈhend] v [T] [Date: 1300 1400; : Latin; Origin: apprehendere to take hold of , from ad to + prehendere to seize ] 1.) formal if the police apprehend a criminal, they catch him or her = ↑arrest ▪ The police have failed to… …   Dictionary of contemporary English

  • apprehend — [[t]æ̱prɪhe̱nd[/t]] apprehends, apprehending, apprehended 1) VERB If the police apprehend someone, they catch them and arrest them. [FORMAL] [V n] Police have not apprehended her killer. Syn: catch 2) VERB If you apprehend something, you… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»