-
61 Flight
subs.Running away: P. and V. φυγή, ἡ, V. δρασμός, ὁ (rare P.).Rout: P. and V. τροπή, ἡ.Put to flight, v. trans.: P. and V. τρέπειν (or mid. in the aor.), εἰς φυγὴν καθιστάναι. V. ἀπονωτίζειν.Take to flight: P. and V. τρέπεσθαι (pass.), φεύγειν, V. φυγὴν αἴρεσθαι.——————subs.Motion of birds: V. πτῆσις, ἡ, ποτήματα, τά.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Flight
-
62 Go
v. intrans.P. and V. ἔρχεσθαι, χωρεῖν, ἰέναι, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).Walk: Ar. and P. βαδίζειν (V. only in Soph., El. 1502 and Eur., Phœn. 544).Journey: P. and V. πορεύεσθαι.Be going to, be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Go frequently: P. and V. φοιτᾶν.Go too far: met., P. and V. ὑπερβάλλειν, ἐξέρχεσθαι, ἐπεξέρχεσθαι, V. ἐκτρέχειν.Be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (Plat. also but rare P.), ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Go about: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol.).Go away: P. and V. ἀπέρχεσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀφορμᾶσθαι, V. μεθίστασθαι, ἀποστέλλεσθαι, ἀφέρπειν, ἀποστείχειν, Ar. and V. ἀπαλλάσσεσθαι (rare P. in lit. sense), ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense.).Go back: see Retire.Of things, revert: P. ἀναχωρεῖν; see Devolve (Devolve on).Go back on one's word: Ar. and P. ἐπιορκεῖν.Go before (a judge:) P. εἰσέρχεσθαι εἰς (acc.), πρός (acc.), ἀπαντᾶν πρός (acc.).Go by: P. and V. παρέρχεσθαι (acc. or absol.), παριέναι (acc. or absol.), P. παραμείβεσθαι (acc.) (Plat., Lach. 183E), V. παραστείχειν (acc. or absol.), Ar. and V. περᾶν (acc. or absol.).Go down: P. ἐπικαταβαίνειν; see also Abate.Of a ship: see Sink.Go down to death: Ar. and V. κατέρχεσθαι.Go into, enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεισέρχεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone or dat. alone), V. παρέρχεσθαι (acc.), εἰσβάλλειν (acc.), Ar. and V. δύεσθαι (acc.), εἰσβαίνειν (acc. or absol.).Go in often: Ar. and V. εἰσφοιτᾶν.Embark on: P. and V. ἐμβαίνειν (εἰς, acc.), ἅπτεσθαι (gen.); see enter on.Go on, continue: P. διατελεῖν; see continue, met., rely on: see rely on.Recapitulate:P. ἐπαναλαμβάνει, V. ἀναμετρεῖσθαι.Go over, desert, v. intrans.: Ar. and P. αὐτομολεῖν.Go over to ( the enemy): P. μεθίστασθαι παρά (acc.).Go round: Ar. and P. περιέρχεσθαι (acc. or absol).Be enough: see Suffice.Go through: (lit.) P. and V. διέρχεσθαι (acc.), Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), V. διέρπειν (acc.). διαστείχειν (acc.).Go through life: see pass.Pierce: V. διέρχεσθαι (gen.), διαπερᾶν (acc.).Travel through: P. διαπορεύεσθαι (acc.).Complete: P. and V. διεξέρχεσθαι (acc.).Go to and fro: P. and V. φοιτᾶν, V. ἐπιστρέφεσθαι.Go without: see Lack.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Go
-
63 Have
v. trans.I have to: P. and V. δεῖ με, χρή με, ἀνάγκη ἐστί μοι.Have a person punished: use P. and V. πράσσειν ὅπως τις δώσει δίκην.Would you have me tell you? P. and V. βούλει σοὶ εἴπω; (aor. subj.).Have to wife: P. and V. ἔχειν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Have
-
64 Lower
adj.Inferior: P. and V. ἥσσων, χείρων.Lower than, inferior to: P. and V. ἥσσων (gen.), χείρων (gen.), ὕστερος (gen.).The Lower World: P. and V. οἱ κάτω, οἱ κάτωθεν, V. οἱ ἔνερθε, οἱ ἐνέρτεροι, οἱ νέρτεροι, οἱ κατὰ χθονός.The place where the dead go: P. and V. ᾍδης, ὁ.——————adv.Further down: Ar. κατωτέρω.——————v. trans.Lessen: P. ἐλασσοῦν.Impair: P. and V. βλάπτειν, διαφθείρειν.Disgrace: P. and V. αἰσχύνειν, καταισχύνειςLower your voices: Ar. ὕφεσθε τοῦ τόνου (Vesp. 337).Lower your tone: met., V. ἄνες ( 2nd aor. imper. act. of ἀνιέναι), λόγον (Eur., Hel. 442).In time of trouble methinks I should voyage with lowered sails (met.), V. ἐν κακοῖς μοι πλεῖν ὑφειμένῃ δοκεῖ (Soph., El. 335).Lower oneself, let oneself down: P. and V. καθιέναι ἑαυτόν, P. συγκαθιέναι ἑαυτόν, Ar. καθιμᾶν ἑαυτόν.met., condescend: P. συγκαθιέναι.V. intrans. Impend: P. and V. ἐφίστασθαι, P. ἐπικρέμασθαι, ἐπηρτῆσθαι (perf. pass. of ἐπαρτᾶν).Frown: Ar. ὀφρῦς συνάγειν, V. ὄμματα συννεφεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lower
-
65 Render
v. trans.Give: P. and V. διδόναι, παρέχειν, νέμειν, V. πορσύνειν, πορεῖν ( 2nd aor. πόρειν), Ar. and V. ὀπάζειν.Interpret: P. and V. ἐξηγεῖσθαι.Render an account: P. εὔθυναν διδόναι, λόγον ἀποφέρειν.Make: P. and V. ποιεῖν, καθιστάναι, παρέχειν (or mid.), P. παρασκευάζειν, ἀπεργάζεσθαι, Ar. and P. ἀποδεικνύναι, ἀποφαίνειν, Ar. and V. τιθέναι rare P.), V. κτίζειν, τεύχειν.Render oneself, become: P. and V. γίγνεσθαι, καθίστασθαι (pass.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Render
-
66 Shiver
v. trans.P. and V. ῥηγνύναι (P. generally compounded), ἀπορρηγύναι, καταρρηγύναι, καταγνύναι, συντρίβειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. θραύειν (also Plat. but rare P.), V. συνθραύειν, συναράσσειν, ἀγνύναι, διαπαλύνειν, P. διαθραύειν.Be shivered: use pass. of verbs given, also V. διαρραίεσθαι.Scatter in pieces: V. σκεδαννύναι.Tremble: P. and V. τρέμειν, φρίσσειν, V. τρέσαι (aor. of τρεῖν, also Plat. but rare P.).——————subs.P. and V. τρόμος, ὁ (Plat.), φρίκη, ἡ (Plat. and Eur., Tro. 1026).Shiver from cold: P. ῥῖγος, τό (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shiver
-
67 Sure
adj.Trustworthy: P. and V. βέβαιος, πιστός, ἀσφαλής, φερέγγυος (Thuc. but rare P.), ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.).Free from falsehood: P. and V. ἀψευδής (Plat.).Unerring: P. and V. ἄφυκτος.Exact: P. and V. ἀκριβής.There is no sure mark to show true manhood: V. οὐκ ἔστʼ ἀκριβὲς οὐδὲν εἰς εὐανδρίαν (Eur., El. 367).Be sure, be convinced: P. and V. πεπεῖσθαι (perf. pass. of πείθειν), πιστεύειν, Ar. and V. πεποιθέναι ( 2nd perf. act. of πείθειν)V. πιστοῦσθαι.Be sure to: P. and V. φροντίζειν ὅπως (aor. subj. or fut. indic.).Be sure you play the man: V. ὅπως ἀνὴρ ἔσει; see under Mind.Be sure to, be likely to: P. and V. μέλλειν (infin.).Make sure of, know exactly: P. and V. ἀκριβοῦν (acc.).Test: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.To be sure, adverbial phrase: see Surely.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sure
-
68 Thread
subs.Ar. and V. κλωστήρ, ὁ, V. μίτος, ὁ, P. νῆμα, τό (Plat.).The long threads of raw flax: V. ὠμολίνου μακροὶ τόνοι (Æsch., frag.).Hang by a thread, met.: P. ἐπὶ ῥοπῆς εἶναι, V. ἐν ῥοπῇ κεῖσθαι, ἐπὶ ξυροῦ βεβηκέναι (perf. of βαίνειν) or βῆναι (aor. of βαίνειν).Yet his life hangs by a thread: V. δέδορκε μέντοι φῶς ἐπὶ σμικρᾶς ῥοπῆς (Eur., Hipp. 1163).Lose the thread: see Digress.I lose the thread: V. ἐκδρόμου πεσὼν τρέχω (Æsch., Ag. 1245).——————v. trans.String together: Ar. and P. συνείρειν.Pass, make one's way through: P. and V. διέρχεσθαι, διαπερᾶν.Thread the dance: V. ἑλίσσειν (absol.).Where bands of sea-maidens thread the dance with fair steps: V. ἔνθα Νηρῄδων χόροι κάλλιστον ἴχνος ἐξελίσσουσιν ποδός (Eur., Tro. 2).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Thread
-
69 Wander
v. intrans.P. and V. πλανᾶσθαι, περιπολεῖν (Plat. and Isoc.), ἀλᾶσθαι (Dem. 440, also Isoc.), V. οἰχνεῖν, στρέφεσθαι, στρωφᾶσθαι, ἀναστρωφᾶσθαι, ἀλαίνειν, ἀλητεύειν, φοιτᾶν.met., wander in mind or conversation: P. and V. πλανᾶσθαι, V. ἀλᾶσθαι, ἀλαίνειν, Ar. and V. ἀλύειν (Ar. Vesp. 111); see be mad, under Mad.My thoughts wandered: V. ἐξέβην γὰρ ἄλλοσε (Eur., I. T. 781).Letting my thoughts wander to the time when.... V. ἐκεῖσε τὸν νοῦν δοὺς ὅτε... (Eur., Ion, 1370).Wander about: Ar. and P. περινοστεῖν.We have wandered from the point: P. ἀπὸ τοῦ προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα (Plat., Polit. 263A); see Digress.Wandering from: V. πλαγχθείς (gen.) (aor. part. pass.).Wander over: P. and V. περιπολεῖν (Plat.) (acc.), ἐπιστρέφεσθαι (acc.), V. πολεῖν (acc.), ἀλᾶσθαι (acc.), ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wander
См. также в других словарях:
der-, heavy basis derǝ-, drē- — der , heavy basis derǝ , drē English meaning: to cut, split, skin (*the tree) Deutsche Übersetzung: ‘schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten” Note: Root der , heavy basis derǝ , drē : “to cut, split, skin (*the tree)”… … Proto-Indo-European etymological dictionary
dens-1 — dens 1 English meaning: talent, force of mind; to learn Deutsche Übersetzung: “hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß”; verbal: “lehren, lernen” Material: densos n.: O.Ind. dáṁsas n. “powerful wonder, wise feat” = Av. daŋhah “… … Proto-Indo-European etymological dictionary
pleu- — pleu English meaning: to run, flow; to swim Deutsche Übersetzung: “rinnen (and rennen), fließen; schwimmen, schwemmen, gießen; fliegen, flattern” Note: probably extension from pel “flow, swim”, and originally ds. as pel(eu)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯el-3 — u̯el 3 English meaning: to press, push Deutsche Übersetzung: “drängen, pressen, zusammendrängen, einschließen” Material: Hom. εἴλω (*Fέλ νω); Inf. Aor. ἔλσαι and with suggestion ἐέλσαι, Aor. pass. ἐάλην, ἀλήμεναι, ep. Ion. εἰλέω… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯el-7, u̯elǝ-, u̯lē- — u̯el 7, u̯elǝ , u̯lē English meaning: to turn, wind; round, etc.. Deutsche Übersetzung: “drehen, winden, wälzen” Note: extended u̯el(e)u , u̯l̥ ne u , u̯(e)lei (diese also “umwinden, einwickeln = einhũllen”) Material: A.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ- (*su̯rēĝ-) — u̯rēĝ , u̯rōĝ , u̯rǝĝ (*su̯rēĝ ) English meaning: to break Deutsche Übersetzung: “brechen” Material: Arm. ergic uc̣anem (*u̯rēĝ ) “ῥήγνυμι”; Gk. ῥήγνῡμι (and ῥήσσω) “break” (Aor. pass. ἐρράγην, perf. ἔρρωγα, herakl.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
(dhembh-), dhm̥bh- — (dhembh ), dhm̥bh English meaning: to dig Deutsche Übersetzung: “graben” Note: only Gk. and armen. Material: Arm. damban “grave, Gruft; Grabmal”, dambaran ds.; Gk. θάπτω (*dhm̥bh i̯ō), Aor. pass. ἐτάφην “bury, entomb”, ἄθαπτος … Proto-Indo-European etymological dictionary
meigh-, also meik- — meigh , also meik English meaning: to glimmer, twinkle; mist Deutsche Übersetzung: “flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)” Material: 1. meigh : A. with the meaning “flicker, blink, micüre”. M.N.Ger. micken “observe … Proto-Indo-European etymological dictionary
men(ǝ)k- — men(ǝ)k English meaning: to knead Deutsche Übersetzung: “kneten (quetschen, zermalmen)” Material: O.Ind. mácatē, mañcatē “zermalmt, betrũgt, is minxish, wanton (?)” (Dhütup.; with probably apposition also from:) O.Ind. maṅku… … Proto-Indo-European etymological dictionary
tem-1, tend- — tem 1, tend English meaning: to cut Deutsche Übersetzung: ‘schneiden” Material: Gk. τέμνω, Hom. Ion. Dor. τάμνω (Hom. τέμει) “cut, bite” (ἔταμον and ἔτεμον, τεμῶ, τέτμηκα, τμητός); τομός “incisive”, τόμoς “break, section, part;… … Proto-Indo-European etymological dictionary
aortic arch — aor′tic arch′ n. one member of a series of paired curved blood vessels that arise in the embryo from the ventral aorta, pass around the pharynx through the branchial arches, and join with the dorsal aorta to form the great vessels of the head and … From formal English to slang