Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

anta

  • 1 te

    pron pers ("te" devient "t'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 COD أنت، لك، ك ['ʔanta, laka, ka]

    Il t'aime beaucoup. — هو يحبك كثيرا

    Cela te rend malade. — هذا يمرضك

    Je te le donne. — أنا أعطيك إياه

    2 avec un verbe pronominal أنت ['ʔanta]

    Tu te souviens ? — أنت تتذكر؟

    * * *
    pron pers ("te" devient "t'" devant une voyelle ou un "h" muet)
    1 COD أنت، لك، ك ['ʔanta, laka, ka]

    Il t'aime beaucoup. — هو يحبك كثيرا

    Cela te rend malade. — هذا يمرضك

    Je te le donne. — أنا أعطيك إياه

    2 avec un verbe pronominal أنت ['ʔanta]

    Tu te souviens ? — أنت تتذكر؟

    Dictionnaire Français-Arabe mini > te

  • 2 ante

    f
    * * *
    f
    1) anta, antae

    Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > ante

  • 3 implanter

    vt. inpl(y)antâ (Cordon.083 | Albanais.001b), êplyantâ (001a).
    A1) s'implanter, faire souche, s'installer: s'inpl(y)antâ (083 | 001b), s'êplyantâ (001a).

    Dictionnaire Français-Savoyard > implanter

  • 4 installer

    vt., planter, fixer, placer, monter, (une tente...): pl(y)antâ (Chambéry.025 | Albanais.001) ; INSTALÂ (001, Arvillard.228, Billième, Cordon, Montendry.219, Notre-Dame-Be., Villards-Thônes), montâ (001,219), ptâ ê plyafa (001) ; kilâ (228).
    A1) recevoir officiellement (un nouveau curé...): instalâ, ptâ ê plyafa (001).
    A2) s'installer, se fixer, se percher, se camper: s(e) pl(y)antâ vp. (025 | 001).
    A3) se mettre à son compte, ouvrir une boutique, un magasin, un atelier, (ep. d'un artisan, d'un commerçant) ; se mettre en ménage (ep. de jeunes mariés) ; s'établir (ep. d'un exploitant agricole...): s'instalâ vp. (001).
    A4) s'installer, s'établir, s'implanter, faire souche: se kefenyé vp. (228), s'instalâ (001).
    A5) s'installer, se placer, (dans un endroit): s'akomodâ vp. (228).
    A6) s'installer, se monter, s'outiller, s'établir (ep. d'un industriel, d'un commerçant, d'un artisan: s'montâ (001).
    A7) s'installer dans une maison: s'achapâ < s'atteler> vp. (Peisey).

    Dictionnaire Français-Savoyard > installer

  • 5 produire

    v t
    1 causer أحدث ['ʔaћdaθa]
    2 fabriquer صنع [sʼa׳naʔʼa]
    3 fournir أثمر ['ʔaθmara]
    4 جلب [ӡa׳laba]
    5 un spectacle أنتج ['ʔantaӡa]
    6 montrer زود ['zawːada]
    ————————
    se produire
    v pr
    1 أحدث ['ʔaћdaθa]

    Quand cela s'est-il produit ? — متى حدث هذا؟

    2 en public عرض [ʔʼa'radʼa]
    * * *
    v t
    1 causer أحدث ['ʔaћdaθa]
    2 fabriquer صنع [sʼa׳naʔʼa]
    3 fournir أثمر ['ʔaθmara]
    4 جلب [ӡa׳laba]
    5 un spectacle أنتج ['ʔantaӡa]
    6 montrer زود ['zawːada]

    Dictionnaire Français-Arabe mini > produire

  • 6 toi

    personne à laquelle on s'adresse أنت، منك، ك ['ʔanta, 'minka, ka]

    Il est plus beau que toi. — هو أجمل منك

    C'est toi qui as fait ça ? — هذا انت الذي فعل ذلك؟

    On va chez toi. — سنذهب الى بيتك

    * * *
    personne à laquelle on s'adresse أنت، منك، ك ['ʔanta, 'minka, ka]

    Il est plus beau que toi. — هو أجمل منك

    C'est toi qui as fait ça ? — هذا انت الذي فعل ذلك؟

    On va chez toi. — سنذهب الى بيتك

    Dictionnaire Français-Arabe mini > toi

  • 7 tourner

    I v t
    1 changer de direction أدار [ʔa׳daːra]
    2 tourner les pages قلب الصفحات
    3 faire pivoter برم [ba׳rama]
    4 transformer انقلب ['ʔinqalaba]
    5 un film أنتج، صوّر فيلما ['ʔantaʒa, 'sʼawːara 'fiːlm]
    II v i
    1 changer de direction إنعطف ['ʔinʔʼatʼafa]
    2 autour de qqch دار ['daːra]

    La Terre tourne autour du Soleil. — تدور الارض حول الشمس

    3 pivoter لفَّ ['lafːa]
    4 avoir la tête qui tourne دوار الرأس
    5 عمل [ʔʼa׳mila]
    6 إنقلب ['ʔinqalaba]

    tourner bien / mal — إنقلب الى جيد/ سيء

    7 devenir aigre فسد [fa׳suda]
    8 tourner autour de دار حول موضوع

    La discussion tourne autour du chômage. — دار النقاش حول البطالة

    ————————
    se tourner
    v pr
    changer de direction إلتفت ['ʔiltafata]
    * * *
    I v t
    1 changer de direction أدار [ʔa׳daːra]
    2 tourner les pages قلب الصفحات
    3 faire pivoter برم [ba׳rama]
    4 transformer انقلب ['ʔinqalaba]
    5 un film أنتج، صوّر فيلما ['ʔantaʒa, 'sʼawːara 'fiːlm]
    II v i
    1 changer de direction إنعطف ['ʔinʔʼatʼafa]
    2 autour de qqch دار ['daːra]

    La Terre tourne autour du Soleil. — تدور الارض حول الشمس

    3 pivoter لفَّ ['lafːa]
    4 avoir la tête qui tourne دوار الرأس
    5 عمل [ʔʼa׳mila]
    6 إنقلب ['ʔinqalaba]

    tourner bien / mal — إنقلب الى جيد/ سيء

    7 devenir aigre فسد [fa׳suda]
    8 tourner autour de دار حول موضوع

    La discussion tourne autour du chômage. — دار النقاش حول البطالة

    Dictionnaire Français-Arabe mini > tourner

  • 8 tu

    Tu as raison. — أنت محق

    * * *

    Tu as raison. — أنت محق

    Dictionnaire Français-Arabe mini > tu

  • 9 tutoyer

    v t
    dire "tu" خاطبه بأنت بدل حضرتك ['xaːtʼibhu bi׳ʔanta ba׳dala ׳ħadʼratika]

    Je le tutoie. — أنا أناديه بـ: أنتَ

    * * *
    v t
    dire "tu" خاطبه بأنت بدل حضرتك ['xaːtʼibhu bi׳ʔanta ba׳dala ׳ħadʼratika]

    Je le tutoie. — أنا أناديه بـ: أنتَ

    Dictionnaire Français-Arabe mini > tutoyer

  • 10 vous

    1 pluriel أنتم ['ʔantum]

    Vous resterez tous ici. — ستبقون كلكم هنا

    2 vouvoiement أنت ['ʔanta]

    Je ne vous connais pas. — أنا لا اعرفك

    Un café, s'il vous plaît ! — قهوة،من فضلك!

    * * *
    1 pluriel أنتم ['ʔantum]

    Vous resterez tous ici. — ستبقون كلكم هنا

    2 vouvoiement أنت ['ʔanta]

    Je ne vous connais pas. — أنا لا اعرفك

    Un café, s'il vous plaît ! — قهوة،من فضلك!

    Dictionnaire Français-Arabe mini > vous

  • 11 dolmen

    dolmen dɔlmɛn]
    nome masculino
    dólmen; anta f.

    Dicionário Francês-Português > dolmen

  • 12 châtaignier

    nm. shâtnyé (Arvillard) / -î (Albanais.001b, St-Germain-Ta., Trévignin), SHÂTANYÉ (Aix, Chambéry) / -Î (001a, Annecy, Saxel.002, Vaulx), shâtènyî (Cordon), shâshènyér, shâhènyér (Montricher), stâtenyé (Beaufort). - E.: Chaton.
    A1) gros châtaignier: shâtanyire nf. (002). - E.: Bouleau.
    A2) long fût de châtaigner bien droit et non greffé (utilisé pour faire des poteaux électriques ou téléphoniques): pl(y)anta nf. (002 | Montendry).

    Dictionnaire Français-Savoyard > châtaignier

  • 13 embourber

    vt., enliser, enfoncer dans un terrain embourber boueux // mouvant, mettre dans embourber un bourbier // la boue: an- (Saxel 002) / ê- (Albanais 001) / inborbâ (Thônes 004) ; anranblâ (002) ; ébeulâ (001), éboolâ, ébawlâ (Leschaux 006) ; êmarâ (Albertville 021) ; pl(y)antâ < planter> (002 | 001) ; inpatyokâ (Arvillard). - E.: Endetté.
    A1) s'embourber, s'enliser, enfoncer // s'enfoncer embourber dans la boue // dans un terrain boueux: s'an- (002) / s'ê- (001) / s'inborbâ vp. (004) ; s'anranblâ (002) ; s'éboolâ, s'ébawlâ (Leschaux), s'ébeulâ (001) ; s'êmarâ (021) ; êfonsî vi., s'êfonsî vp. (001) ; se plantâ < se planter> vp. (002), s'plyantâ (001) ; s'êpètafyî (001) ; s'inpatyôkâ (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > embourber

  • 14 étrangloir

    nm. ÉTRANGLYA-SHÀ < étrangle-chat> (Albanais). - E.: Noeud. ÊTRE v. ; être fait ; appartenir (à): ére (Lanslevillard 286), ÉTRE (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Alex 019, Annecy 003, Arbusigny 162, Arvillard 228, Balme-Sillingy 020, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Cohennoz 213, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland, Megève 201, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre- Albigny 060, Sallanches 049, Saxel 002, Sciez 133, Sevrier 023, Thoiry 225, Table 290, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), éshrè (Montagny-Bozel 026b, Montricher), êshre (Bessans), ésre (Ste-Foy 016), éhhre (Lanslevillard 286), érhhe (026a), iri (Peisey 187), yêre (Aussois 287), C.1 (à Tignes) tccv. être. - E.: Ça, Faire.
    A1) être toujours (+ ppr.): réstâ redèvan <rester redevant = redevoir, être // rester étrangloir redevable> (002).
    A2) être là à (+ inf.): étre tyè à (+ inf.).
    Fra. Il est là à crier comme qq. de perdu: al è tyè à bélâ // é béle tyè étrangloir m'on pardu (001)
    A3) être allé: avai étâ < avoir été> (001).
    A4) être étrangloir trompé // berné // attrapé // surpris: étre avu < être eu> (001). - E.: Avoir.
    B1) expr., n'est-ce pas (vrai): pâ vré < pas vrai> (001) ? - E.: Est-ce-que.
    Fra. Tu viens, n'est-ce pas: t'vin, pâ (001) ?
    B2) n'est-ce pas encore assez folâtrer: n'y è tou ponkeu preû feulatâ (St-Jean- Arvey 224) ?
    B3) est-ce / c'est-il étrangloir...: é tou... (001, 228) ?
    B4) il est arrivé... (vimp. nt.): iy at arevâ... (St-Martin-Porte 203).
    B5) c'est moi: si dzeu (026), R. / it. sono io ; y è mai (001).
    B6) c'est toi qui as...: t'é tweu k't'â... (026) ; y è tai k' t'â... (001).
    B7) c'est, c'était => Ça.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) SÉ (001, 003, 004, 028, 081b, 136, 218, Chable 232), sè (081a, 083), seû (286), si (017, 025, 026, 060, 153, 187, 215, 228, 235, 236, 271, 273, 290, Albertville 021, Déserts, Houches 235, Jarrier, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189), su (287). - (tu) É (001, 002, 003, 004, 017, 026, 028, 081, 136, 173, 203, 218, 219, 224, 228, 271, 286, 287, Côte-Aime 188, St-Martin-Porte 203). - (il) È dc./fgm. (001b, 002, 003, 004, 006, 017, 020, 021, 025, 026, 036, 049, 081 JCH, 083, 114b, 133, 136b, 153c, 162, 173b, 188, 189, 214d, 215bB, 217, 218, 224, 225, 226, 228, 232, 236, 290d, Aillon-Jeune 234, Alex 019, Chamonix 044, Combe- Sillingy 018, Conflans, Demi-Quartier, Grand-Bornand 113, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Marthod 078, Mésigny, Praz-Arly 216, St-Jean-Arvey 224, St-Paul- Chablais 079, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Taninges), é (060, 136a, 153b, 189 dce., 215aA, 235, 261, 271b, Tignes), i (187) || èt dv. (001a, 114a, 153a, 173a, 214b, 271a, 290b), é(t) dc. (dv.) (125, 203, 214a, 286, 290a). Voir notes plus bas. - (nous) san (010, 213), séne (189), SIN (001, 004, 017, 025, 026, 044, 083, 203, 215, 216, 218, 224, 235, 290), sinh(-nô) (après de), inh (après d') (286), son (173). - (vous) éte (001b, 003, 004, 017, 021, 060, 081 JCH, 113, 228, Juvigny 008, Megève), ête (028), ITE (001a PPA), sé (286). - (ils) san(t) dc. (dv. pno.) (002, 004, 008, 010, 028, 044, 078, 081b, 083, 113, 125, 136, 201, 214b, 215, 216, 218, 228b, 235, 290b), SON(T) dc. (dv. pno.) (001, 003, 005, 017, 020, 023, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 203, 217, 219, 225, 228a, 234, 261, 271, 272, 290a, Attignat-Oncin 253, Moûtiers, St-Jean-Maurienne), sin (214a), sou-nh (286). - N. dce. issè s'é to byi-n passâ < ça s'est tout bien passé> (189). - Ind. imp.: (je) éteu (028), étin (253), étou (004, 025, 153, 173, 224, 271), étseu (201), étyaw (019), étyou (021b, 215), intâvo (216), itchou (114), itou (001b), itseu (083), tou (001a, 003) || érô (286), érou (021a, 026), irai (081), irô (235). - (tu) itâ (001), étâ (290), étyâ (021, 078, 228), ètyâ (002), itsâ (083) || érâ (021, 026), ir (136), irâ (218), irai (081). - (il) (é)tai (001, 004a, 006, 017, 019, 021c, 025, 060, 079, 114, 125, 145, 153b, 198, 201, 214, 215b, 217, 219, 224b, 226, 228, 236, 273, Gets 227, Larringes, Lugrin), ètai (002, 004b, 010, 028), été (083, 224a, 271b), tai (060, 173), étê apc., tê apv. (234, 271a), étin (253), étyâ (078), étyai (261, 290b, Bourget-Huile 289), étyé (225), étyéve (290a), ézhê (203), intâve (216), itsai, sai, itsé (083), tai apv. (153a, 173, 215a) || ére (Aussois), érè (026), érê (021b), ère (136c), ire (081b, 136b), ireu (136a), irai (81a JCH, 218), irè (235b), (y)ivè (187b, Tignes 141), (y)ivèt dv. (187a), yére (287), (z-)yéreu (235a), (y)éve (021a VAU | 188), ai dc. après ty < qu'> / yai e2c. / ait dv. après y <c'> (189). - E.: Ça, Liaison. - (nous) éran (026), é-on (Jarrier 262), éron (021b), étyan (214, 215), étyévon (219), étyin (224), étyon (021a), itô (001 BEA FON), itsan (083), yon (189) || neuz ton < nous étions> (173). - (vous) itâ (001), étyâ (021b), ètyâ (002), érâ (021a), irâ (218), itsâ (083), étsâve (201). - (ils) é-on (262), éran (026), èran (136b), éro (286), éron (021c), étan (228), étavon (Drumettaz), étô (153b), éton (017, 224, 226, 271, 273), étsan (201), étyan (125, 214, 215, 227, 261, 290), ètyan (002), étyévon (025, 219), étyon (021b, 060, 289), èzhon (203), iran (136a), iran (081, 218), itsan (083), on dc. / ône dv./dc. (189), sayon (021a VAU), tchon (114), tô apv. (001, 153a), ton (018, 082, 173, 234, 273), tyan (215), yan (187), yévon / yévan (188), yivan (187). - E.: Ça, Liaison. - Ind. ps.: (tu) fote (001 BEA) ; (il) feu (002), fi (224), fo (001 BEA), fu (017, 025). - Ind. fut.: (je) SaRAI (001b dce. | 001a, 017, 021, 026, 228) ; (tu) SaRÉ (001b dce. | 001a, 017, 021, 060, 215, 228) ; (il) SaRÀ (001b dce., 083b | 001a, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 083a, 125, 133, 173, 201, 213, 215, 218, 228, 271, Clermont, Cruseilles), sèrà (289, 290), é pé (286) ; (nous) SARIN (001, 017, 026, 218) ; (vous) SaRÎ (001b dce. | 001a, 028, Sallanches), saré (017, 021), sé pé (286) ; (ils) SaRON (001b dce. | 001a, 017, 025, 026, 219, 224, 271), saran (214, 228), sarê (173), sarin (044), sèron (290), sou-n pé (286). - Pc.: (je) é étâ (001, 003, 004, 215), é aitâ (021), sé zu (010) ; â étâ (001, 215), é zu (010). - Pqp.: (je) avou étâ (001), a(v)you aitâ (021). - Futa.: (je) arai étrangloir étâ (001) / aitâ (021). - Cond. prés.: (je) SARI (001, 003a, 004, 017, 021, 026, 136, 218), sarou (003b, 082) ; (tu) sarâ (001, 003, 017, 021, 026) ; (il) sahi (189), sar (201), sare (021, 026, 078, 228, Sallanches), sarè (001, 004, 017, Verrens-Arvey), sareu (025, 114, 173), sart dv. (187), sèrai (290) ; (nous) sarô (001), saryon (021) ; (vous) sar(y)â (001, 017 | 021) ; (ils) saran (026, 201), sar(e)ran (228), sarô (001), saryan (214), sar(y)on (017, 271 | 021). - Cond. passé 1ère forme: (je) ari étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (tu) arâ étrangloir étâ / aitâ (001 / 021) ; (il) arè étâ (001) ; (nous) arô étâ (001) ; (vous) arâ étâ (001) ; (ils) arô étâ (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou étâ (001), (tu) issâ étâ, (il) isse étâ, (vous) issâ étâ, (ils) issô étâ (001). - Subj. prés.: (que je) sayo, sayézo, sèyézo (001d PPA), sasso (001c BEA), sosso (001b AMA COD), sôsso (001a COD), sayou (232), chucho (228) ; (que tu) saye, sayéze, sèyéze, sasse (001), chuche (228) ; (qu'il) saye (001c, 017, 021, 025b, 273), sayéze, sèyéze, sasse, sosse, sôsse (001b), chôsse (025a), susse (026), chuche (228), sai (001a, 125, 215, 218), séche (081), sèye (201), sêysse (Aussois 287) ; (que nous) sayin (001, 021) ; (que vous) saye, sayéze, sèyéze, sasse, sayî (001), sayé (021) ; (qu'ils) sayon (001c, 017, 021, 114), sayézon, sèyézon (001b), sasson (001a BEA), sôssan (002), sousson (226), sussan (026), chuchan (228).
    Fra. Que ce soit: k'susse (026). - Subj. imp.: ke d'sissou, ke t'sissâ, k'é sisse, k'no sissô, k'o sissâ, k'é sissô (001 PPA TAV) || (qu'il) fôsse (002b), fusse (001b,002a, Combe-Sillingy 018), fosse (001a BEA).
    Fra. Fût-il sur les brouillards du Rhône: fus(se)-t-é su lô broulyâ du Rouno (001 BEA, 018). - Subj. passé: k'd' étrangloir ayo / èyézo étrangloir étâ (001). - Subj. pqp.: k'd'issou étâ (001). - Ip.: sai (001,021) ; sayin (001,017,021) ; sayî (001) / sayé (017,021) / sèhi (004). - Ppr.: étêê (001,021), étin (025), itsan (083). - Pp.: ÉTÂ (001,003,004,006,009,017,025, 125,114,153,214,215,228,235,271, 273,290, Onex) / itâ (028), -Â, -É || m., tâ apv. (173,253), â (203), aitâ (021), antâ (036), érâ, érhhâ (026b), éshâ (026a,189), (i)hhâ (187), intâ (083,201,216,217), issâ (016,141), itâ (002,081,136,218, Ste-Reine) ; zu apv. (Sallanches).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - N.1: ind. prés. 3e p. sing.: on met è d2c. après al / âl / aal / ul... <il> et l < elle>, t ou èt dv., omis dcsl. (001,003,020,026,060,114,125,153,173,215,217,228, Quintal) ; èt dv. (010,026,145,136,217,224,228), ét (125,201,290) ; è est omis après n' (négation) dcsl (004) ; è peut être omis d2c. après al (083). - E.: Ça.
    Sav. Al è rsho < il est riche>. L'è rshè < elle est riche>. Al gran < il est grand>. L'granta < elle est grande>. Al pardu < il est perdu>. L'pardwà < elle est perdue>. Al (è)t avuglyo < il est aveugle> (001).
    Sav. Al pouro < il est pauvre> (001,002).
    Sav. Al t awidlo < il est aveugle> (002).
    Sav. Al t alâ... <il est allé...> (001,083).
    Sav. É n'pâ issè < il n'est pas ici> (004).
    Sav. Al t ichè <il est ici = il arrive // il vient> (001,003).
    Sav. On-n modâ < nous sommes partis> (001,215). - après y, on met è dc. et èt dv.. - E.: Ce.
    Sav. Y è to bon < c'est tout bon>. Y èt azhornâ < c'est ajourné> (001).
    Sav. Y è lan < c'est long> (002,083).
    Sav. Y é lui < c'est lui> (Moûtiers).
    Sav. Y è sèran < c'est triste> (010). - après é <ceci / cela / c'>, on met t dv., on l'omet dc..
    Sav. É t on-na bétye < c'est une bête>. É vyò < c'est vieux> (001). - après une voyelle atone ou après une consonne, on met è dc. et t ou èt dv., et la voyelle atone tombe dans la prononciation.
    Sav. Mon pâre è rsho < mon père est riche>. On s' étrangloir t // èt étrangloir argalâ < on s'est régalé>. Son frâre étrangloir t // èt étrangloir arvâ < son frère est arrivé> (001). - après une voyelle tonique, on met z è (001,002) dc. et t ou z èt (001) dv. (ce n'est pas une règle absolue, c'est avant tout une question d'euphonie et de clarté).
    Sav. L'kuré z è moo < le curé est mort>. L'êkrwâ étrangloir t / z èt étrangloir arvâ < le curé est arrivé> (001). - fgm. ou dans une phrase interrogative, le verbe devient tonique, on peut alors l'écrire è: yeu k'al è < où est-il> ? (001) - le verbe peut disparaître apc. et dcsl.: on étrangloir s' / s'è étrangloir byê-n amozâ < on s'est bien amusé> (001). - N.2: ind. prés. d's'on-n omo kwé (001.BEA.) = d'sé on-n omo kwé <je suis un homme étrangloir cuit // perdu>(001.PPA.). - N.3: ind. imp. d'étou (JO3.61, Crempigny) = d'itou < j'étais> ; k'étyon (LIL.) = k'tô < qui étaient>. - ind. imp. 3e p. sing. le é de étai disparaît après une voyelle ou une consonne, mais il reparaît après un y: y étai < c'était> (001,036,215).
    Sav. Al tai modâ < il était parti> (001).
    Sav. Âl tai za tyè < il était déjà là> (215).
    Sav. Mon pâre tai modâ < mon père était parti>. Y étai pâ l'momê < ce n'était pas le moment> (001).
    Sav. On-n tai kopin < nous étions copains> (001,215).
    Sav. Y étai du < c'était dur> (001,215).
    Fra. Qui était né: k'tai né (001,153) - N.4: Le pr. sujet nt. disparaît dce. au subj.: yeu k'saye < n'importe où> (001), fô k'saye dinse < il faut qu'il en soit ainsi> (025), k'sêysse < que ce soit> (287). - N.5: ellipse du sujet (COD.149b-7) ou du verbe (PPA.) ?
    Fra. C'est vrai: é vré (001,003), y è vré (001,002,003). Finalement c'est bien une ellipse du verbe et non du sujet. Voir les exemples suivants.
    Fra. Il est mort: al moo (001,003).
    Fra. C'est une chose: é t on-na chuza (001,003). - N.6: c'est moi (qui...): y è mai (kè...) (001), si dzeu (kè...) (026), su zheu (ke...) (203). - E.: Ça. - N.7: c'est toi (qui...): y è tai (kè...) (001), t'é teu (ke...) (203). - N.8: Est-ce moi ?: y è tou mai (001), si-dzè dzè (026). - N.9): N'est-il pas vrai que...: (y è) tou pâ vré kè (001), n'étai pâ vré ke (079).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ÊTRE nm. étre (Albanais.001, Arvillard, BEA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > étrangloir

  • 15 participe

    nm. part(is)sipo (Albanais.001). - E.: Adjectif, Verbe.
    Fra. Le participe présent: l'partsipo prézê nm. (001).
    Fra. Le participe passé: l'partsipo passâ nm. (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Le participe présent (ppr.) n'a qu'une seule forme en -an (Samoëns, Saxel.002), -êê (ê long) (Albanais.001), -in (Thônes.004, Villards-Thônes.028), -i-n (Peisey). Il s'emploie presque exclusivement sous la forme du gérondif: ê-n âmêê < en aimant>, ê flyorsêê < en fleurissant> (001). Il donne très souvent un adjectif verbal (av.) en -an au ms. et mpl., -anta au fs. et -ante au fpl. (002), en -ê (ê bref) au ms. et mpl., -êta au fs. et -ête au fpl. (001), en -in au ms. et mpl., -inta au fs. et -inte au fpl. (004,028). Ainsi: atindrissê, -ta, -e < attendrissant>, qu'il faut lire atindrissê ms. et mpl., atindrissêta fs. et atindrissête fpl. (001) ; atindrissin, -ta, -e (004,028). 2) Au participe passé (pp.), le mpl. est toujours identique au ms.. 2.1) Pour les verbes du 1er groupe (gv.1) en -â (...) / -êzh (St-Martin-Porte.203), au pp. nous avons les terminaisons: -â ms./mpl., -â fs., -é fpl. (001,004,028,203, Annecy.003a, Chambéry, Cordon) || -â ms./mpl., -âye fs., -é fpl. (003b, Bellevaux, Bogève, Habère-Poche, Juvigny.008, Saxel, Taninges) || -â ms./mpl., -âye fs., -é / éye fpl. (Balme-Si.) || -ô ms./mpl., -ô / -âye, -é (Morzine.MHC.). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi pour âmâ < aimer>, nous avons âmâ, -â, -é, qu'il faut lire âmâ ms., mpl. et fs., et âmé fpl. (001,003,004,028,203) ; passâ, -â / -âye, -é < passé> (001,003,004 / 002,008), doit être lu ainsi: passâ ms. et mpl., passâ fs., passé fpl. (001,003,004), et passoo ms. et mpl., passooye fs., passé fpl. (002,008,020). - N.: Un slash "/" annonce une variante au niveau de la finale. 2.2) Pour les verbes du 2e groupe (gv.2) en -î / -é nous avons les terminaisons: -a, -a, -è (001,004,028, Annecy, Arvillard.228, Bellevaux, Giettaz, Montagny-Bozel) || -a, -a, -eu (Bogève, Cordon, Giettaz.215, Magland, Notre-Dame-Be., Reyvroz, Saxel.002). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi: broulyî < brouiller> donne broulyà, -à, -è, qu'il faut lire broulyà ms., mpl. et fs., broulyè fpl. (001) ; âjà, -à, -è / -eu < âgé> (001 / 002) doit être lu âja ms., mpl. et fs., âjè fpl. (001), et ooja ms., mpl. et fs., oojeu fpl. (002) ; frija / freja, -a, -è / -eu < frisé> (001 / 002) doit être lu frija ms., mpl. et fs., frijè fpl. (001), et freja ms., mpl. et fs., frejeu fpl. (002). Ce gv.2 en -î, qui a cours en Savoie du nord (Albanais, Chablais, Faucigny, Annecy, Thônes) se retrouve en -é dans de nombreux villages en Savoie du sud (215,228, Aix, Albertville, Chambéry, Montagny-Bozel). Ainsi: détronstyé < abattre (un arbre)>, pp. détronstya, -a, -eu (215) ; vortolyé < envelopper>, pp. vortolya, -a, -è (228). 2.3) Pour les verbes du 3e groupe (gv.3) en -i, nous avons les terminaisons -i, -ya, -yè (001,003,028). Voir le verbe modèle FLEURIR. Ainsi pour flyori < fleurir>, nous avons flyori, -ya, -yè < fleuri>, qu'il faut lire flyori ms. et mpl., flyorya fs. et flyoryè fpl. (001). 2.4) Pour les verbes du 4e groupe (gv.4), les principaux pp. sont en -u, -wa, -wè => Apercevoir, Vendre (001,004, Arvillard, Flumet) || en -ê / -ai, -êza / -aiza, -e => prêdre < prendre> ; en -ou, -outa, -e => absoudre < absoudre> || -é, -éta, -e => trére < traire> || -i, -ya, -yè => soortre / sorti gv.3 < sortir> || -ê, -êrta, -e => sofri < souffrir> || -in, -inta, -e => pindre < peindre> ; à lire respectivement comme au paragraphe "2.3)". Les pp. irréguliers sont toujours indiqués. 3) Certains pp. sont invariables, comme né <né, nés, née, nées> du v. naitre < naître>, plyu < plu> du v. plyuvre < pleuvoir>, pwi <pu> du v. povai < pouvoir> (001). De nombreux pp. ont aussi un adjectif verbal (av.). Ce phénomène se produit beaucoup plus souvent qu'en français: il indique un état. Ainsi le pp. bdya, -a, -è < mangé> a comme av. bdyu, bdywà, bdywè (001). - Pour le tiret (-) dans les terminaisons (finales), voir au mot ADJECTIF.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > participe

  • 16 poser

    vt. ; quitter (des chaussures...): POZÂ (Aillon-J., Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cordon, Giettaz.215, Macôt-Plagne, Megève, Notre-Dame-Be., Peisey, St-Nicolas-Cha.125b, Saxel.002, Thônes, Tignes, Villards-Thônes), pouzâ (Arvillard), pweuzâ (Montagny-Bo.026), pweûzâ (125a), C.1. - E.: Mettre, Quitter.
    A1) mettre // poser poser par terre // sur le sol: pozâ ba vt. (002), pozâ // ptâ poser ptyè bà (001).
    A2) poser // placer poser sur son ouverture // l'ouverture vers le bas, (ep. d'un récipient): => Mettre.
    A3) se poser, se camper, se planter: sè pl(y)antâ (026 | 001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) puzo (001) ; (tu, il) peuze (003, TER.), pouze (017,025,026), puze (001), pweuze (215), pweûze (125) ; (ils) pouzon (026, Bellecombe-Bauges), puzon (001). - Ind. imp.: (je) pozivou (001) ; (il) pweusâvon (026). - Ind. fut.: (nous) pouzèrin (026).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > poser

  • 17 supplanter

    vt., se substituer à: bôché (Aix), R. => Boule ; prêdre la plyafa dè <prendre la place de (qq.)> (Albanais.001) ; supl(y)antâ (Villards-Thônes | 001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > supplanter

  • 18 tante

    nf. TANTA (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Chambéry, Giettaz, Lanslevillard, Montagny-Bozel, Montricher, St-Germain-Talloires, Villards-Thônes), tanto (St-Martin-Porte), tinta (Arvillard), anta (Abondance, Moûtiers) ; enf., TATÀ (003), tatan (001), nêna nf. (Albertville). - E.: Marraine.

    Dictionnaire Français-Savoyard > tante

  • 19 ante

    f

    Architecture française et le dictionnaire de construction > ante

  • 20 pain

    t'anta;
    (- noir) chhama;

    Dictionnaire français-quechua > pain

См. также в других словарях:

  • anta — antà praep. su gen. žr. 1 ant: 1. Sėdi antà suolo Bd. Augo liepai antà šito kalno Arz. Jeigu liekti šaukštas anta stalo, bus svečias Lp. 2. Karves paleidom antà pievos Drsk. Rūbais savo klostė tau anta kelio Mž162. 3. žr. 1 ant 6: Baras antà …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Anta — ist die portugiesische Bezeichnung für etwa 5000 Megalithanlagen, die während des Neolithikums im Westen der Iberischen Halbinsel von den Nachfolgern der Cardial oder Impressokultur errichtet wurden. Auch andere volkstümliche Begriffe wie Arcas,… …   Deutsch Wikipedia

  • Anta — Nom Anta Ndiaye Naissance Téhéran (Iran) Pays d’origine Sénégal Activité principale chanteuse Genre musical mbalax, R B, soul, world music …   Wikipédia en Français

  • ANTA — may refer to:*Anta, a Greek pillar *ANTA Sports, a sportswear company in China *Anta Province, in Peru *American National Theater and Academy * [http://www.terai.org Association of Nepali Teraian in America] …   Wikipedia

  • antă — ÁNTĂ, ante, s.f. Element de construcţie decorativ şi de întărire situat la colţurile unui edificiu. – Din fr. ante. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  ántă s. f., pl. ánte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic… …   Dicționar Român

  • anta — s.f. [dal lat. anta, documentato soltanto al plur. antae arum ]. (arred.) [pannello di legno che chiude una porta o un armadio] ▶◀ banda, battente, imposta, porta, sportello …   Enciclopedia Italiana

  • ‘Anta’ — statusas T sritis augalininkystė apibrėžtis Trešnių veislė, sukurta Lietuvos sodininkystės ir daržininkystės institute. Vaisiai stambūs, kremzlingi, labai anksti sunoksta. 1999 m. perduota atlikti valstybinius tyrimus. atitikmenys: angl. ‘Anta’… …   Žemės ūkio augalų selekcijos ir sėklininkystės terminų žodynas

  • Anta — An ta, n.; pl. {Ant[ae]}. [L.] (Arch.) A species of pier produced by thickening a wall at its termination, treated architecturally as a pilaster, with capital and base. [1913 Webster] Note: Porches, when columns stand between two ant[ae], are… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Anta [1] — Anta, Reich auf der Goldküste in Oberguinea …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Anta [2] — Anta (Zool.), so v.w. Tapir …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Antä — Antä, 1) (lat., Bauk.), so v.w. Anten; 2) (a. Geogr.), so v.w. Antes …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»