-
61 Et propter vitam vivendi perdere causas
И ради жизни потерять смысл жизни.Ювенал, "Сатиры", VII, 83-84:Чести и тем потерять ради жизни весь жизненный корень.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)[ Деятели Лиги против хлебных законов ] когда их вознесла волна народного движения, объявили "варварский блеск короны", лордов, земельную аристократию и т. д. "непроизводительными издержками производства". Вся соль их движения, не исключая и проповеди мира, заключалась в борьбе против аристократии. Теперь же они поносят массы перед аристократией! Et propter vitam, vivendi perdere causas. (К. Маркс, Дебаты в английском парламенте.)Чтобы спасти свою систему, он [ Прудон ] готов пожертвовать ее основой. Et propter vitam, vivendi perdere causas! (Он же, Нищета философии.)Все внимание, по-видимому, там затрачивается на разумное устройство жизни и на предотвращение всяческих неудобств; но когда, наконец, приходит время пожать плоды стольких забот и столь долгого стремления к порядку, этим людям уже не хватает жизненных сил, чтобы наслаждаться. Можно подумать, что дети Пенна никогда не читали стиха, в котором словно заключена вся их история: et propter vitam, vivendi perdere causas. (Стендаль, О любви.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et propter vitam vivendi perdere causas
-
62 Honesta mors turpi vita potior
Честная смерть лучше позорной жизни.Тацит, "Агрикола", 33.ср. Ювенал, "Сатиры", VIII 83: Súmmum créde nefás, animám praeférre pudóri "Высшее нечестие, поверь, за жизнь платить позором"ср. Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре":Лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор.Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Honesta mors turpi vita potior
-
63 Proptér vitám vivéndi pérdere cáusas
Ювенал, "Сатиры", VIII, 83-84:Ét proptér vitám vivéndi pérdere cáusas.Помни, что высший позор - предпочесть бесчестие смертиИ ради жизни сгубить самое основание жизни.(Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)Он, всю жизнь шедший неуклонно и любя, "куда звал голос сокровенный", не понимал, чтобы можно было propter vitam vivendi perdere causas, и резью выражал свое отчуждение от влачащих бесславную, но нередко богатую земными благами жизнь. (А. Ф. Кони, Константин Дмитриевич Кавелин.)Судьба, серьезный взгляд на супружеские отношения, раннее знакомство с жизнью, вечный труд, не оставлявший досуга, - создало то, что я лично одинок. Поэтому меня ничто и не удерживает в жизни. Я не предъявляю к ней никаких прав, но зато и не обязан цепляться за нее и "propter vitam vivendi perdere causas", как это часто у нас делается. (Он же -Л. Н. Толстому, 30.X 1895.)Между двумя обществами началась беспощадная борьба, и если ничто не может оправдать propter vitam vivendi perdere causas, о чем я напоминал воюющим нациям в своей книге "Над схваткой", то было противоестественно и безрассудно propter vivendi causas perdere vitam. [ Ради смысла жизни утратить жизнь. - авт. ] (Ромен Роллан, Панорама.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Proptér vitám vivéndi pérdere cáusas
-
64 Я сказал и тем облегчил свою душу
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я сказал и тем облегчил свою душу
-
65 Я сказал и тем спас свою душу
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я сказал и тем спас свою душу
-
66 Я спас свою душу
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я спас свою душу
-
67 anima
душа: а) жизнь, res, quae anima carent (1. 47 D. 41, 2);animam amittere, animae amissio (1. 4 J. 3, 7. § 3. 11 J. 4, 18);
b) разум (§ 3 prooem. J.);
c) души (тени) усопших, absolutio animarum (1. 5 C. Th. 9, 35);
d) живущее существо, animarum descriptio = capitatio humana atque animalium (1. 6 pr. C. Th. 11, 20).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > anima
-
68 the iron entered into his soul
≈ он испытывал тяжкие страдания, душевные муки [этим. библ. Psalms CV, 18 (Prayer-book version); лат. ferrum pertransiit animam ejus является неправильным переводом древнееврейского душа его вступила в железо, т. е. его заковали]Ah, Felton, even you feel the iron entering our soul. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. III) — Ах, Фелтон, даже у тебя на душе камень.
He did not brighten up. The iron seemed to have entered his soul too deeply. (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘The Bright Side’) — Он пребывал в глубоком унынии. Душевная травма была слишком тяжела.
Large English-Russian phrasebook > the iron entered into his soul
-
69 efflo
-
70 emitto
См. также в других словарях:
animam edere — index expire Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
ANIMAM alterius jurandi ritus (in) — in ANIMAM alterius jurandi ritus Tillio observatus est l. 1. ubi inter alia refert, foedera, quae cum aliis Regibus Galliae sanciebant Reges, non ab ipsismet, sed, iis praesentibus, a quopiam ex Aulae Proceribus ad id delecto in corum animam… … Hofmann J. Lexicon universale
Animam debet. — См. В долгу, как в шелку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
dixiet animam levavi — лат. (дикси эт анимам лэвави) я сказал и облегчил тем душу. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Dixi et salvavi animam — (lat., ich habe es gesagt u. meine Seele gerettet), sprüchwörtlich, daß man seine Beruhigung darin finde, daß man seine Ansicht ausgesprochen u. angebracht habe … Pierer's Universal-Lexikon
Rebus in adversis animam amittere noli… — См. Крепость и волю дарует борьба … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Summum crede nefas, animam praeferre pudori… — См. Лучше смерть, чем позорный живот … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Dixi et salvavi animam meam. — См. Облегчить душу свою … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
In labris primis animam habere. — См. Что на уме, то и на языке … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ANIMA — animam … Abbreviations in Latin Inscriptions
ANIMAPURA — animam puram … Abbreviations in Latin Inscriptions