Перевод: с английского на французский

с французского на английский

angevin

  • 1 Angevin

    Angevin ['ændʒəvɪn]
    Angevin, d'Anjou

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Angevin

  • 2 Towns and cities

    Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:
    Toulouse is beautiful
    = la ville de Toulouse est belle
    In, to and from somewhere
    For in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:
    to live in Toulouse
    = vivre à Toulouse
    to go to Toulouse
    = aller à Toulouse
    to live in Le Havre
    = vivre au Havre
    to go to Le Havre
    = aller au Havre
    to live in La Rochelle
    = vivre à La Rochelle
    to go to La Rochelle
    = aller à La Rochelle
    to live in Les Arcs
    = vivre aux Arcs
    to go to Les Arcs
    = aller aux Arcs
    Similarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:
    to come from Toulouse
    = venir de Toulouse
    to come from Le Havre
    = venir du Havre
    to come from La Rochelle
    = venir de La Rochelle
    to come from Les Arcs
    = venir des Arcs
    Belonging to a town or city
    English sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.
    The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:
    the inhabitants of Bordeaux
    = les Bordelais mpl
    the people of Strasbourg
    = les Strasbourgeois mpl
    The adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:
    Paris shops
    = les magasins parisiens
    However, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:
    a Bordeaux accent
    = un accent de Bordeaux
    Toulouse airport
    = l’aéroport de Toulouse
    the La Rochelle area
    = la région de La Rochelle
    Limoges buses
    = les autobus de Limoges
    the Le Havre City Council
    = le conseil municipal du Havre
    Lille representatives
    = les représentants de Lille
    Les Arcs restaurants
    = les restaurants des Arcs
    the Geneva road
    = la route de Genève
    Brussels streets
    = les rues de Bruxelles
    the Angers team
    = l’équipe d’Angers
    the Avignon train
    = le train d’Avignon
    but note
    Orleans traffic
    = la circulation à Orléans
    Names of cities and towns in French-speaking countries and their adjectives
    Remember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.
    Aix-en-Provence = aixois(e)
    Alger = algérois(e)
    Angers = angevin(e)
    Arles = arlésien(ne)
    Auxerre = auxerrois(e)
    Avignon = avignonnais(e)
    Bastia = bastiais(e)
    Bayonne = bayonnais(e)
    Belfort = belfortain(e)
    Berne = bernois(e)
    Besançon = bisontin(e)
    Béziers = biterrois(e)
    Biarritz = biarrot(e)
    Bordeaux = bordelais(e)
    Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)
    Bourges = berruyer(-ère)
    Brest = brestois(e)
    Bruges = brugeois(e)
    Bruxelles = bruxellois(e)
    Calais = calaisien(ne)
    Cannes = cannais(e)
    Carcassonne = carcassonnais(e)
    Chambéry = chambérien(ne)
    Chamonix = chamoniard(e)
    Clermont-Ferrand = clermontois(e)
    Die = diois(e)
    Dieppe = dieppois(e)
    Dijon = dijonnais(e)
    Dunkerque = dunkerquois(e)
    Fontainebleau = bellifontain(e)
    Gap = gapençais(e)
    Genève = genevois(e)
    Grenoble = grenoblois(e)
    Havre, Le = havrais(e)
    Lens = lensois(e)
    Liège = liégeois(e)
    Lille = lillois(e)
    Lourdes = lourdais(e)
    Luxembourg = luxembourgeois(e)
    Lyon = lyonnais(e)
    Mâcon = mâconnais(e)
    Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)
    Metz = messin(e)
    Modane = modanais(e)
    Montpellier = montpelliérain(e)
    Montréal = montréalais(e)
    Moulins = moulinois(e)
    Mulhouse = mulhousien(ne)
    Nancy = nancéien(ne)
    Nantes = nantais(e)
    Narbonne = narbonnais(e)
    Nevers = nivernais(e)
    Nice = niçois(e)
    Nîmes = nîmois(e)
    Orléans = orléanais(e)
    Paris = parisien(ne)
    Pau = palois(e)
    Périgueux = périgourdin(e)
    Perpignan = perpignanais(e)
    Poitiers = poitevin(e)
    Pont-à-Mousson = mussipontain(e)
    Québec = québécois(e)
    Reims = rémois(e)
    Rennes = rennais(e)
    Roanne = roannais(e)
    Rouen = rouennais(e)
    Saint-Étienne = stéphanois(e)
    Saint-Malo = malouin(e)
    Saint-Tropez = tropézien(ne)
    Sancerre = sancerrois(e)
    Sète = sétois(e)
    Sochaux = sochalien(ne)
    Strasbourg = strasbourgeois(e)
    Tarascon = tarasconnais(e)
    Tarbes = tarbais(e)
    Toulon = toulonnais(e)
    Toulouse = toulousain(e)
    Tours = tourangeau(-elle)
    Tunis = tunisois(e)
    Valence = valentinois(e)
    Valenciennes = valenciennois(e)
    Versailles = versaillais(e)
    Vichy = vichyssois(e)

    Big English-French dictionary > Towns and cities

См. также в других словарях:

  • Angevin — Parlée en France Région Maine et Loire, Mayenne, Sarthe, partie orientale de la Loire Atlantique et plus généralement ancienne province d Anjou Typologie SVO Classification p …   Wikipédia en Français

  • angevin — angevin, ine [ ɑ̃ʒ(ə)vɛ̃, in ] adj. • 1080; bas lat. Andegavinus, de Andegavi « les Andégaves », peuple de la Gaule romaine ♦ D Angers, de l Anjou. « la douceur angevine » (du Bellay). N. Un Angevin, une Angevine. ● angevin, angevine adjectif et… …   Encyclopédie Universelle

  • Angevin — (IPAEng|ˈændʒəvɪn) (French, from Old French, from Medieval Latin Andegavinus, from Andegavia, Anjou, France) is the name applied to the residents of Anjou, a former province of the Kingdom of France, as well as to the residents of Angers. It is… …   Wikipedia

  • Angevin — gehört zu den Langues d’oïl. Diese Sprachen gehören zu den galloromanischen Sprachen, einer Unterfamilie der romanischen Sprachen. Es wird hauptsächlich im Département Maine et Loire, im Raum Nantes und in der Bretagne gesprochen. In der Bretagne …   Deutsch Wikipedia

  • Angevin — n. a resident of Anjou. Syn: Angevine [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Angevin — 1650s, pertaining to the French province of Anjou, from Fr. Angevin, from M.L. Andegavinus, from Andegavum Angers, city in France, capital of Anjou (L. Andegavia, from Andecavi, Roman name of the Gaulish people who lived here, of unknown origin) …   Etymology dictionary

  • Angevin — (franz., spr. angsch wäng), aus Angers, aus Anjou (s. d.); auf die Plantagenets bezüglich …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • angevin — ANGEVÍN, Ă, angevini, e, adj., s.m. şi f. Din provincia Anjou sau din oraşul Angers (Franţa). Trimis de schmidt, 23.10.2004. Sursa: Neoficial …   Dicționar Român

  • angevin — Angevin, Andinus, Andegauus, Andegauensis …   Thresor de la langue françoyse

  • Angevin — [an′jə vin΄] adj. [Fr] 1. of or from Anjou 2. of or belonging to the Plantagenet line of English kings (1154 1399) n. 1. a person born or living in Anjou 2. a person of the Plantagenet royal line: Also sp. Angevine …   English World dictionary

  • Angevin — adjective Etymology: French, from Old French, from Medieval Latin andegavinus, from Andegavia Anjou Date: 1769 of, relating to, or characteristic of Anjou or the Plantagenets • Angevin noun …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»