-
1 angers
Гневы -
2 Angers
-
3 angers
v. Chim siab; npau tawsn. Ntau kev chim siab; ntau kev npau taws -
4 Angers
-
5 Angers
-
6 Angers
Анже Город на западе Франции, на р. Мен, административный центр департамента Мен и Луара и главный город исторической области Анжу. 141 тыс. жителей (1990). Машиностроение, текстильная, пищевая промышленность. Музей шпалер и др. Романско-готический собор (12-13 вв.), замок (13 в.). -
7 angers
-
8 angers
vბრაზდება -
9 Angers, France
s.Angers, Francia. -
10 Albinus, bishop of Angers
Христианство: Альбин, епископ Ангерский (христианский святой)Универсальный англо-русский словарь > Albinus, bishop of Angers
-
11 Licinius of Angers
Христианство: Лициний из Анже (католический святой) -
12 he angers easily
Общая лексика: его легко разозлить, он быстро выходит из себя -
13 Towns and cities
Occasionally the gender of a town is clear because the name includes the definite article, e.g. Le Havre or La Rochelle. In most other cases, there is some hesitation, and it is always safer to avoid the problem by using la ville de:Toulouse is beautiful= la ville de Toulouse est belleIn, to and from somewhereFor in and to with the name of a town, use à in French ; if the French name includes the definite article, à will become au, à la, à l’ or aux:to live in Toulouse= vivre à Toulouseto go to Toulouse= aller à Toulouseto live in Le Havre= vivre au Havreto go to Le Havre= aller au Havreto live in La Rochelle= vivre à La Rochelleto go to La Rochelle= aller à La Rochelleto live in Les Arcs= vivre aux Arcsto go to Les Arcs= aller aux ArcsSimilarly, from is de, becoming du, de la, de l’ or des when it combines with the definite article in town names:to come from Toulouse= venir de Toulouseto come from Le Havre= venir du Havreto come from La Rochelle= venir de La Rochelleto come from Les Arcs= venir des ArcsBelonging to a town or cityEnglish sometimes has specific words for people of a certain city or town, such as Londoners, New Yorkers or Parisians, but mostly we talk of the people of Leeds or the inhabitants of San Francisco. On the other hand, most towns in French-speaking countries have a corresponding adjective and noun, and a list of the best-known of these is given at the end of this note.The noun forms, spelt with a capital letter, mean a person from X:the inhabitants of Bordeaux= les Bordelais mplthe people of Strasbourg= les Strasbourgeois mplThe adjective forms, spelt with a small letter, are often used where in English the town name is used as an adjective:Paris shops= les magasins parisiensHowever, some of these French words are fairly rare, and it is always safe to say les habitants de X, or, for the adjective, simply de X. Here are examples of this, using some of the nouns that commonly combine with the names of towns:a Bordeaux accent= un accent de BordeauxToulouse airport= l’aéroport de Toulousethe La Rochelle area= la région de La RochelleLimoges buses= les autobus de Limogesthe Le Havre City Council= le conseil municipal du HavreLille representatives= les représentants de LilleLes Arcs restaurants= les restaurants des Arcsthe Geneva road= la route de GenèveBrussels streets= les rues de Bruxellesthe Angers team= l’équipe d’Angersthe Avignon train= le train d’Avignonbut noteOrleans traffic= la circulation à OrléansNames of cities and towns in French-speaking countries and their adjectivesRemember that when these adjectives are used as nouns, meaning a person from X or the people of X, they are spelt with capital letters.Aix-en-Provence = aixois(e)Alger = algérois(e)Angers = angevin(e)Arles = arlésien(ne)Auxerre = auxerrois(e)Avignon = avignonnais(e)Bastia = bastiais(e)Bayonne = bayonnais(e)Belfort = belfortain(e)Berne = bernois(e)Besançon = bisontin(e)Béziers = biterrois(e)Biarritz = biarrot(e)Bordeaux = bordelais(e)Boulogne-sur-Mer = boulonnais(e)Bourges = berruyer(-ère)Brest = brestois(e)Bruges = brugeois(e)Bruxelles = bruxellois(e)Calais = calaisien(ne)Cannes = cannais(e)Carcassonne = carcassonnais(e)Chambéry = chambérien(ne)Chamonix = chamoniard(e)Clermont-Ferrand = clermontois(e)Die = diois(e)Dieppe = dieppois(e)Dijon = dijonnais(e)Dunkerque = dunkerquois(e)Fontainebleau = bellifontain(e)Gap = gapençais(e)Genève = genevois(e)Grenoble = grenoblois(e)Havre, Le = havrais(e)Lens = lensois(e)Liège = liégeois(e)Lille = lillois(e)Lourdes = lourdais(e)Luxembourg = luxembourgeois(e)Lyon = lyonnais(e)Mâcon = mâconnais(e)Marseille = marseillais(e) or phocéen(ne)Metz = messin(e)Modane = modanais(e)Montpellier = montpelliérain(e)Montréal = montréalais(e)Moulins = moulinois(e)Mulhouse = mulhousien(ne)Nancy = nancéien(ne)Nantes = nantais(e)Narbonne = narbonnais(e)Nevers = nivernais(e)Nice = niçois(e)Nîmes = nîmois(e)Orléans = orléanais(e)Paris = parisien(ne)Pau = palois(e)Périgueux = périgourdin(e)Perpignan = perpignanais(e)Poitiers = poitevin(e)Pont-à-Mousson = mussipontain(e)Québec = québécois(e)Reims = rémois(e)Rennes = rennais(e)Roanne = roannais(e)Rouen = rouennais(e)Saint-Étienne = stéphanois(e)Saint-Malo = malouin(e)Saint-Tropez = tropézien(ne)Sancerre = sancerrois(e)Sète = sétois(e)Sochaux = sochalien(ne)Strasbourg = strasbourgeois(e)Tarascon = tarasconnais(e)Tarbes = tarbais(e)Toulon = toulonnais(e)Toulouse = toulousain(e)Tours = tourangeau(-elle)Tunis = tunisois(e)Valence = valentinois(e)Valenciennes = valenciennois(e)Versailles = versaillais(e)Vichy = vichyssois(e) -
14 burns
n pl амер. разг. бачки, бакиСинонимический ряд:1. angers (verb) angers; blow up; blows up; boils over; bristles; explodes; flare up; flares up; fumes; rages; seethes2. bakes (verb) bakes; broils; cooks; melts; roasts; swelters3. beams (verb) beams; gleams; glows; radiates; shines4. boils (verb) boils; bubbles; churns; ferments; moils; simmers; smoulders5. chars (verb) chars; scorches; sears6. fires (verb) fires; kilns7. flames (verb) blazes; combusts; flames; flares8. smarts (verb) bites; smarts9. stings (verb) inflames; irritates; stings -
15 anger
1. [ʹæŋgə] n1. гнев, ярость; (крайнее) раздражениеcontrolled [sham, hot] anger - сдерживаемый [притворный, неистовый] гнев
in anger - в гневе, в ярости; в раздражении
fit of anger - приступ гнева /ярости/
in a moment /fit/ of anger - в минуту гнева /ярости/
2. арх. раздражение, воспаление; (жгучая) боль2. [ʹæŋgə] v1. 1) сердить, злить, вызывать (чей-л.) гнев; раздражатьto anger smb. - сердить кого-л., вызывать чей-л. гнев
to be angered by smth. - быть разгневанным /рассерженным/ чем-л., разгневаться на что-л.
2) сердиться, злиться; распалятьсяhe angers easily - он быстро выходит из себя; его легко разозлить
2. арх. вызывать раздражение, воспаление -
16 ETAS
1) Техника: escort towed array sonar, estimated true air speed2) Сокращение: Elevated Target Acquisition System, Etablissement Technique d'Angers (France) -
17 QXG
1) Биржевой термин: Advanced Digital Information Corporation options2) Аэропорты: Campo Del Oro Angers Rail Station, Nantes, France3) Программное обеспечение: Quake X-Gamer -
18 ZLN
Аэропорты: Mans Rail Station, Angers, France -
19 anger
1. noun, no pl.be filled with anger — erzürnt/wütend sein
2. transitive verbin [a moment of] anger — im Zorn/ in der Wut
verärgern; (infuriate) erzürnen (geh.) /wütend machenbe angered by something — über etwas (Akk.) verärgert/erzürnt/wütend sein
* * *['æŋɡə] 1. noun(a violent, bitter feeling (against someone or something): He was filled with anger about the way he had been treated.) der Zorn2. verb(to make someone angry: His words angered her very much.) erzürnen- academic.ru/2596/angry">angry- angrily* * *an·ger[ˈæŋgəʳ, AM -ɚ]to contain [or restrain] [or suppress] one's \anger seinen Ärger unterdrücken; (fury) seine Wut zügeln; (wrath) seinen Zorn im Zaum haltento feel \anger towards sb auf jdn wütend sein; (filled with wrath) einen Groll gegen jdn hegenII. vt* * *['ŋgə(r)]1. nÄrger m; (= wrath of gods etc) Zorn ma fit of anger — ein Wutanfall m, ein Zorn(es)ausbruch m
red with anger — rot vor Wut
to speak/act in anger — im Zorn sprechen/handeln
words spoken in anger — was man in seiner Wut or im Zorn sagt
to be filled with anger — zornig or wütend sein
to provoke sb's anger —
to rouse sb to anger (liter) — jdn in Wut or Rage bringen
2. vt(stressing action) ärgern; (stressing result) verärgern; gods erzürnen (liter)what angers me is... — was mich ärgert, ist...
* * *anger [ˈæŋɡə(r)]at über akk):in anger im Zorn;B v/t verärgern, erzürnen, wütend machen* * *1. noun, no pl.be filled with anger — erzürnt/wütend sein
2. transitive verbin [a moment of] anger — im Zorn/ in der Wut
verärgern; (infuriate) erzürnen (geh.) /wütend machenbe angered by something — über etwas (Akk.) verärgert/erzürnt/wütend sein
* * *n.Wut nur sing. f.Zorn nur sing. m.Ärger nur sing. m. v.in Wut bringen ausdr. -
20 food for powder
пушечное мясо [шекспировское выражение; см. цитату]Prince Henry: "I did never see such pitiful rascals." Falstaff: "Tut, tut! Good enough to toss; food for powder; food for powder; they'll fill a pit as well as better: tush, man, mortal men, mortal men." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act IV, sc. 2) — Принц: "Я никогда не видал более плачевного сброда." Фальстаф: "Тише, не кричи": "Обыкновенная мишень для копий. Пушечное мясо, пушечное мясо. Могилу они наполнят не хуже других. Люди как люди, смертные, дорогой мой, смертные."(перевод Б. Пастернака)
Lady Mornington had reason to be proud of her two elder sons. But she was not at all proud of Arthur - then. When he was sent to Angers she had announced contemptuously that he was "food for powder and nothing more". (R. Aldington, ‘The Duke’, ch. 2) — Леди Морнингтон имела основание гордиться своими двумя старшими сыновьями. Но Артуром она отнюдь не гордилась. Когда его послали в Анже, она презрительно бросила: "Артур только в солдаты годится, не более".
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Angers — Saltar a navegación, búsqueda Angers Escudo … Wikipedia Español
Angers — Angers … Deutsch Wikipedia
Angers — • Comprises the territory embraced in the department of Maine and Loire Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Angers Angers † … Catholic encyclopedia
Angers — Loire Airport Aéroport de Angers Loire IATA: ANE – ICAO: LFJR Summary Airport type Public Operator Société de Gestion de l Aéroport Angers Marcé (SGAAM) … Wikipedia
Angers bc 49 — Club fondé en 1982 Couleurs Bl … Wikipédia en Français
Angers BC 49 — Angers BC 49 … Wikipédia en Français
ANGERS — Chef lieu du département de Maine et Loire, ancienne capitale de l’Anjou, dans la région Pays de la Loire, la ville d’Angers comptait 141 373 habitants en 1990, l’agglomération, 208 321. Grande ville de l’ouest de la France, Angers doit aux… … Encyclopédie Universelle
ANGERS — (Heb. אנגיירש), capital of the Maine et Loire department, western France, and of the ancient province of anjou . Jews probably resided in Angers from the 12th century. They were expelled by Charles II in 1289. The Jews who evidently resettled in… … Encyclopedia of Judaism
Angers — (spr. angschē), Hauptstadt des franz. Depart. Maine et Loire, an der Maine, Knotenpunkt der Orléans und der Westbahn, 47 m ü. M., zerfällt in die Altstadt am linken Flußufer, teilweise noch mit engen, steilen Straßen und altertümlichen,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Angers — (spr. Angscheh), 1) Bezirk im französischen Departement Maine u. Loire, 201/2 QM., 128,000 Ew.; 2) Hauptstadt des Departements an der schiffbaren Mayenne, Bisthum, Kathedrale, Appellationsgerichtshof, Handelsgericht, Kunst u. Handwerksschule,… … Pierer's Universal-Lexikon
Angers — (spr. angscheh), das alte Andecavi oder Juliomagus, Hauptstadt des frühern Hzgt. Anjou, jetzt des franz. Dep. Maine et Loire, an der Maine, (1901) 82.398 E.; Kathedrale (13. Jahrh.), staatliche und freie Universität, theol. Seminar,… … Kleines Konversations-Lexikon