-
101 что же такое?
[indep. clause; these forms only]=====⇒ what is unusual (whether good or bad) about that?:- so what (if...)?;- what of it (if...)?;- what's wrong with that?;- what's the big deal?;- what's so special (terrible, wonderful etc) about that?♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что же такое?
-
102 что же тут такого?
[indep. clause; these forms only]=====⇒ what is unusual (whether good or bad) about that?:- so what (if...)?;- what of it (if...)?;- what's wrong with that?;- what's the big deal?;- what's so special (terrible, wonderful etc) about that?♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что же тут такого?
-
103 что такого
[indep. clause; these forms only]=====⇒ what is unusual (whether good or bad) about that?:- so what (if...)?;- what of it (if...)?;- what's wrong with that?;- what's the big deal?;- what's so special (terrible, wonderful etc) about that?♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что такого
-
104 что такого?
[indep. clause; these forms only]=====⇒ what is unusual (whether good or bad) about that?:- so what (if...)?;- what of it (if...)?;- what's wrong with that?;- what's the big deal?;- what's so special (terrible, wonderful etc) about that?♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что такого?
-
105 что тут такого?
[indep. clause; these forms only]=====⇒ what is unusual (whether good or bad) about that?:- so what (if...)?;- what of it (if...)?;- what's wrong with that?;- what's the big deal?;- what's so special (terrible, wonderful etc) about that?♦ [Фёкла:] Впрочем, что ж такого, что иной раз выпьет лишнее - ведь не всю же неделю бывает пьян; иной день выберется и трезвый (Гоголь 1). [Е:] But what of it if he has a drop too much now and then? He's not drunk all week. Some days he turns up sober (1b).♦ [Колесов:]...Зря вы от свадьбы отказываетесь. Пожалеете, Таня. [Таня:] Ничего, переживу как-нибудь. [Колесов:] Ну, смотрите. А то приходите, если вздумаете. Комната сорок два - запомнили? [Таня:] Как? Вы опять меня приглашаете? А с Голошубовой как же? [Колесов:] Приглашаю и вас и Голошубову. Что тут такого? Места всем хватит - свадьба (Вампилов 3). [К.:]... You shouldn't turn down the wedding. You'll be sorry, Tanya. [T.:] Never mind. I'll survive, somehow. [K.:] Well, it's up to you. But if you change your mind, come anyway. Room forty-two - got it? [T.:] What? You're inviting me again? What about Goloshubova? [K.:] I'm inviting you and Goloshubova. What's wrong with that? There's room for everybody - it's a wedding! (3b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что тут такого?
-
106 временами
нареч.at times, (every) now and then, now and again, from time to time -
107 временами
нареч.at times, (every) now and then, now and again, from time to timeвремена́ми со́лнечно — sunny spells
времена́ми дождь — occasional showers
-
108 временами
нареч.at times, (every) now and then, now and again, from time to time -
109 время от времени
from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and againРусско-английский словарь по общей лексике > время от времени
-
110 по временам
from time to time, (every) now and then, sometimes, at times, now and again -
111 то и дело
every now and then ( часто); continually, incessantly, constantly ( беспрестанно); time and again; keep on -
112 сначала
нрч1) прежде at first, at the beginning; прежде другого firstснача́ла поза́втракай, а пото́м иди́ игра́ть — first have your breakfast, and then go out and play
2) снова (all) over again -
113 лезть на рога
прост.- Шиканул разок и - загремел. И опять на рога лезет. Сам! (В. Шукшин, Охота жить) — 'Had his fling, and then he came a cropper. And now he's asking for it again.'
В это время в комнату скользнул один из молодых, белый от испуга. - Квартал окружили, - сказал он. - А ты что? - Я не знаю, куда... я вам сказать. - Сам прёт на рога, - засмеялся Губошлёп. - Чего ж ты опять сюда-то? Ах, милый ты мой, телёночек мой... (В. Шукшин, Калина красная) — One of the gangsters, pale with fright, dashed into the room. 'They've cordoned off the block,' he said. 'What are you doing here?' 'I don't know where to go... Thought I'd tell you.' 'Well, you're asking for trouble,' Big Lip burst out laughing. 'Why did you come back here? You sweet kid, you darling...'
-
114 на свежую голову
разг.with a clear (fresh) mind; with a clear head; with fresh eyesПосле школы буду играть часа полтора в футбол, а потом на свежую голову буду делать уроки. (Н. Носов, Витя Малеев в школе и дома) — After school I would play football for about an hour and a half, and then, with a clear head, I would sit down to my homework.
Перечитывать очерк тоже не хотелось, лучше завтра, на свежую голову. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — Neither did I feel any inclination to read through my article again, it would be better to do that with fresh eyes tomorrow.
Русско-английский фразеологический словарь > на свежую голову
-
115 не знать удержу
разг.know no restraint; let oneself go altogether; always go the whole hogВот так князь Андрей в самый водоворот и попал, и закрутился. Да ещё вдобавок с товарищами полковыми встретился и потом уж никакого удержу знать не хотел. (А. Куприн, Картина) — Prince Andrei fell into this very whirlpool, and began to whirl about. Added to that, he fell in again with his old regimental friends, and then he let himself go altogether.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать удержу
-
116 по временам
at times; from time to time; < every> now and then; now and again -
117 помнить
1. bear sth in mindпомнить; учитывать; иметь в виду — keep in mind
помнить; запоминать; иметь в виду — to bear in mind
помнить, запоминать, держать в памяти — to bear in memory
помнить; учитывать; принимать во внимание — bear sth in mind
2. bear in mindпомнить; иметь в виду — have in mind
помнить; не забыть; не забывать — bear in mind
3. have in mind4. keep in mind5. remembered6. remembering7. remember; recallкроме того, вам следует помнить — and then you should remember
8. remember; recollect; think ofно, кроме того, следует помнить … — and again we must remember …
Антонимический ряд: -
118 выпить безалкогольный напиток, перед тем как сесть
Универсальный русско-английский словарь > выпить безалкогольный напиток, перед тем как сесть
-
119 куда как ни кинь, везде клин
Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turnУниверсальный русско-английский словарь > куда как ни кинь, везде клин
-
120 куда как ни кинь, всё клин
Set phrase: every alley is a dead end, now and then - it's too bad again, one is too few, three is too many (used in a hopeless situation to mean: there is no way out), we're stuck whichever way we turnУниверсальный русско-английский словарь > куда как ни кинь, всё клин
См. также в других словарях:
every now and then/again — (or every once in a while or every so often) : sometimes but not often : from time to time : ↑occasionally We still see each other every now and then. They would get together every now and again … Useful english dictionary
And Then We Kiss — «And Then We Kiss» Сингл Бритни Спирс … Википедия
…And Then There Was X — Студийный альб … Википедия
And Then We Kiss — Chanson par Britney Spears extrait de l’album B in the Mix: The Remixes Enregistrement 2005 Durée 4:28 Genre Euro Trance Pop Format … Wikipédia en Français
…And Then There Was X — And Then There Was X Studioalbum von DMX Veröffentlichung 1999 Label Ruff Ryders Entertainment / Def Jam Recordings … Deutsch Wikipedia
And Then There Were Three — Studioalbum von Genesis Veröffentlichung 7. April 1978 Label Charisma Records (UK) Atla … Deutsch Wikipedia
And Then There Were Three — Студийный альбом Genesis Дата выпуска 23 марта … Википедия
…And Then There Were Three… — And Then There Were Three … Википедия
And Then There Was X — Saltar a navegación, búsqueda ...And Then There Was X Álbum de DMX Lanzado el 21 de diciembre de 1999 Grabado: 1999 Género Rap Duración … Wikipedia Español
...And Then There Were Three... — And Then There Were Three... Album par Genesis Sortie 7 avril 1978 Enregistrement 1977 Durée 53:27 Genre rock progressif … Wikipédia en Français
...And Then There Was X — álbum de estudio de DMX Publicación 21 de Diciembre, 1999 Grabación 1999 Género(s) East Coast rap, Hip hop hardcore Dura … Wikipedia Español