-
1 Anchises
Anchīses (old orthog. Agchīses, Varr. L. L. Fragm. p. 264 Müll.; nom. Anchisa, Naev. B. Pun. Fragm. ap. Prob. Quint. 1, 5, 61; acc. Ancisem, Att. Trag. Rel. p. 220 Rib.; abl. Anchisā, Verg. A. 5, 244), ae, m., = Anchisês.I.Son of Capys, father of Æneas, who bore him forth from burning Troy upon his shoulders, Enn. Ann. 1, 30; Verg. A. 1, 617; 3, 710 sq.; Ov. M. 9, 425; 13, 640; 13, 680 al.—Hence,II.Derivv.A. B. -
2 Anchises
Anchīsēs, ae m.Анхиз, царь Дардана, отец Энея V, O -
3 Anchīsēs
Anchīsēs ae (abl. Anchisā, V.), m, Αγχίσησ, father of Aeneas, V., O. -
4 Anchises
[æŋ'kaɪsiːz]nome proprio Anchise* * *Anchises /æŋˈkaɪsi:z/n.(letter.) Anchise.(First names) Anchises /æŋˈkaɪsi:z/m.* * *[æŋ'kaɪsiːz]nome proprio Anchise -
5 Anchises
Религия: (In Greek legend, the goddess Aphrodite met him and, enamoured of his beauty, bore him Aeneas. For revealing the name of the child's mother, Anchises was killed or struck blind by lightning) Анхис -
6 Anchīsēs
Anchīsa (Anchīsēs), ae, m. Anchise (le père d'Enée). - [gr]gr. Ἀγχίσης. - Anchīsēus, a, um: d'Anchise. - Anchīsĭădēs, ae, m.: fils d'Anchise (Enée). - voir hors site Anchise. -
7 Anchises
n. Anchises, Trojaanse prins, vader van Aeneas (Griekse mythologie) -
8 Anchises
◙ n. אנציסס, נסיך טרויני, אביו של אאניאס (במיתולוגיה היוונית)* * *◙ (תינוויה היגולותימב) סאינאא לש ויבא,יניורט ךיסנ,ססיצנא◄ -
9 Anchises
[æəkáisi:z]proper nameAnhiz -
10 Anchises
n. 안키세스(그리스 신화에서 아들 Aeneas에 의해 불길에 싸인 Troy에서 구출됨) -
11 Anchises
-
12 Anchises
Ἀγχίσης, -ου, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anchises
-
13 Anchises (In Greek legend, the goddess Aphrodite met him and, enamoured of his beauty, bore him Aeneas. For revealing the name of the child's mother, Anchises was killed or struck blind by lightning)
Религия: АнхисУниверсальный англо-русский словарь > Anchises (In Greek legend, the goddess Aphrodite met him and, enamoured of his beauty, bore him Aeneas. For revealing the name of the child's mother, Anchises was killed or struck blind by lightning)
-
14 Agchises
Anchīses (old orthog. Agchīses, Varr. L. L. Fragm. p. 264 Müll.; nom. Anchisa, Naev. B. Pun. Fragm. ap. Prob. Quint. 1, 5, 61; acc. Ancisem, Att. Trag. Rel. p. 220 Rib.; abl. Anchisā, Verg. A. 5, 244), ae, m., = Anchisês.I.Son of Capys, father of Æneas, who bore him forth from burning Troy upon his shoulders, Enn. Ann. 1, 30; Verg. A. 1, 617; 3, 710 sq.; Ov. M. 9, 425; 13, 640; 13, 680 al.—Hence,II.Derivv.A. B. -
15 Anchiseus
Anchīses (old orthog. Agchīses, Varr. L. L. Fragm. p. 264 Müll.; nom. Anchisa, Naev. B. Pun. Fragm. ap. Prob. Quint. 1, 5, 61; acc. Ancisem, Att. Trag. Rel. p. 220 Rib.; abl. Anchisā, Verg. A. 5, 244), ae, m., = Anchisês.I.Son of Capys, father of Æneas, who bore him forth from burning Troy upon his shoulders, Enn. Ann. 1, 30; Verg. A. 1, 617; 3, 710 sq.; Ov. M. 9, 425; 13, 640; 13, 680 al.—Hence,II.Derivv.A. B. -
16 Anchisiades
Anchīses (old orthog. Agchīses, Varr. L. L. Fragm. p. 264 Müll.; nom. Anchisa, Naev. B. Pun. Fragm. ap. Prob. Quint. 1, 5, 61; acc. Ancisem, Att. Trag. Rel. p. 220 Rib.; abl. Anchisā, Verg. A. 5, 244), ae, m., = Anchisês.I.Son of Capys, father of Æneas, who bore him forth from burning Troy upon his shoulders, Enn. Ann. 1, 30; Verg. A. 1, 617; 3, 710 sq.; Ov. M. 9, 425; 13, 640; 13, 680 al.—Hence,II.Derivv.A. B. -
17 Anchisa
Anchīsa, ae u. gew. Anchīsēs, ae, m. (Ἀγχίσης), Sohn des Kapys u. der Themis, Enkel des Assarakus, Herrscher in Dardanus, Vater des mit der Venus gezeugten Äneas, der den Gelähmten aus dem Brande von Troja trug, Verg. Aen. 1, 621 (u. dazu Servius). Hyg. fab. 94. Arnob. 4, 27. – Dav.: 1) Anchīsēus, a, um, anchisëisch, des Anchises, tumulus, Verg. Aen. 5, 761. – 2) Anchīsiadēs, ae, m., der Anchisiade (Nachkomme des Anchises) = Äneas, Verg. Aen. 5, 407 u. 6, 348 (wo Vok. Anchisiade).
-
18 Anchisa
Anchīsa, ae u. gew. Anchīsēs, ae, m. (Ἀγχίσης), Sohn des Kapys u. der Themis, Enkel des Assarakus, Herrscher in Dardanus, Vater des mit der Venus gezeugten Äneas, der den Gelähmten aus dem Brande von Troja trug, Verg. Aen. 1, 621 (u. dazu Servius). Hyg. fab. 94. Arnob. 4, 27. – Dav.: 1) Anchīsēus, a, um, anchisëisch, des Anchises, tumulus, Verg. Aen. 5, 761. – 2) Anchīsiadēs, ae, m., der Anchisiade (Nachkomme des Anchises) = Äneas, Verg. Aen. 5, 407 u. 6, 348 (wo Vok. Anchisiade). -
19 Анхис
-
20 et
ĕt, conj. de coord. - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières). - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur. - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que... - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant. - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent. - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis. - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte. - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs. - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée). - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement. - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre. - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent. - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore. - sed et alii: mais d'autres aussi. - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore. - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents. - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie. - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi. - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi. - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme). - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs). - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que... - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait... - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis.. - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel. - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation). - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia? - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à... - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon? - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam). - aliter... et (ac)...: autrement que. - idem... et (ac)...: le même que. - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous. - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme. - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant. - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge. - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement. - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.* * *ĕt, conj. de coord. - cf. gr. ἔτι: encore. [st1]1 [-] et: et (pour relier des mots isolés ou des propositions entières). - mater tua et soror, Cic. ta mère et ta soeur. - quoad possem et liceret, Cic.: tant que je le pourrais et qu'on me le permettrait. [st1]2 [-] et... et... (répété deux fois ou avec une autre conj. de coord. -que, atque, nec, neque): et... et...; tant... que...; non seulement... mais encore...; aussi bien... que... - et audax et malus, Plaut.: aussi hardi que méchant. - et labore atque industria, Cic.: à force de travail et aussi à force de talent. - et in senatu sententiam dicebat nec amicis deerat, Cic.: non seulement il donnait son avis au sénat, mais il assistait aussi ses amis. - et semper me coluit diligentissimeque observavit, Cic.: il a toujours eu pour moi non seulement du respect, mais un vrai culte. - (seditiones) singulis universisque semper honori fuisse, Liv. 4: les séditions, (disaient-ils), étaient toujours, pour chacun en particulier et pour tous en général, une source d'honneurs. - quia et consul aberat nec facile erat aut nuntium aut litteras mitti, Liv.: comme le consul était absent et qu'il n'était pas facile d'envoyer soit un messager soit une lettre. [st1]3 [-] et: et même, et de plus, et qui plus est, et de plus (pour insister sur une idée). - errabas, Verres, et vehementer errabas: tu te trompais, Verrès, et même gravement. - te jam appello, et ea voce, ut me exaudire possis, Cic. Mil. 25: c'est à toi que je m'adresse, et même j'élève la voix pour que tu puisses m'entendre. - laudat, et saepe, virtutem, Cic. Tusc. 3: il loue la vertu, et même souvent. - et... quidem: il y a mieux, et même. [st1]4 [-] et = etiam: aussi, même, encore. - sed et alii: mais d'autres aussi. - et alii multi, Cic.: bien d'autres encore. - timeo Danaos et dona ferentes: je crains les Grecs, même quand ils apportent des présents. - Troja et huic loco nomen est, Liv. 1, 1: [Troie est encore le nom pour ce lieu] = ce lieu porte encore le nom de Troie. - fas est et ab hoste doceri (prov.): il est normal de recevoir des leçons, même d'un ennemi. - salve et tu ou et tu salve, Plaut.: salut à toi aussi. - haec mihi sunt voluptati, et erant illa Torquatis, Cic. Fin. 1: c'est pour moi un plaisir, et c'en était un aussi pour les Torquatus. [st1]5 [-] et: or (devant la mineure d'un syllogisme). - alia vera sunt, alia falsa: et quod falsum, id percipi non potest, Cic. Ac. 2: il y a du vrai et du faux; or le faux ne saurait être perçu. [st1]6 [-] et: et, et voilà que, et aussitôt (pour lier deux moments successifs). - vix (jam, nondum)... et (= cum)...: à peine... que... - vix prima inceperat aestas, et pater Anchises jubebat... Virg.: l'été commençait à peine que mon père Anchise ordonnait... - dixit, et extemplo... sensit medios delapsus in hostes, Virg. En. 2: il dit et il comprit aussitôt qu'il était tombé au milieu d'ennemis.. - nec longum tempus et ingens exiit ad caelum arbos, Virg. G. 2: en peu de temps un arbre immense s'élève vers le ciel. - vix inopina quies laxaverat artus, et... Virg.: ce repos soudain avait à peine relâché ses membres que... [st1]7 [-] et: et, et ensuite, et alors (pour renforcer une interrogation ou une exclamation). - et sunt qui de via Appia querantur? Cic. Mil.: et il y a des gens qui se plaignent de la voie Appia? - et quisquam dubitabit quin... Cic. de Imp. Pomp.: et l'on hésiterait à... - et quisquam numen Junonis adoret? Quint.: et qui, après cela, adorerait la divinité de Junon? - et miramur aliquando id quod somniarimus evadere? Cic. Div. 2: et nous trouvons surprenant que nos rêves se réalisent parfois? [st1]8 [-] et: que (pour marquer la ressemblance ou la différence: et = ac, atque, quam). - aliter... et (ac)...: autrement que. - idem... et (ac)...: le même que. - non eadem nobis et illis necessitas impendet, Sall.: ils ne sont pas pressés par la même nécessité que nous. - pariter corpore et animo, Ter. Ad.: autant par le corps que par l'âme. - omnia fuisse in Themistocle paria et in Coriolano, Cic. Brut.: tout se ressemblait dans Thémistocle et dans Coriolan. [st1]9 [-] et (qqf. et quidem): et pourtant, et cependant. - quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos, Cic.: c'est une chose que j'ai conservée jusqu'ici, et pourtant vous voyez mon âge. - aliquando incenditur; et quidem saepe sedatur, Cic. quelquefois, c'est un embrasement; souvent, néanmoins, c'est un apaisement. - quamquam est intactus, et odit, Hor.: même si on n'est pas touché (par tes vers méchants), on te déteste néanmoins.* * *Siquid aduersus te ipse commisit adolescens, sit hostis et meus. Quintil. Aussi le mien.\Et, Indignatiua. Virgil. - et quisquam numen Iunonis adoret? Vouldriez vous que, etc. Seroit ce raison que, etc.\Et, pro Id est. Plautus, Annos natus sexaginta, et senex. C'est à dire vieil.\Et, pro Quanuis. Cic. Defendi legem Voconiam magna voce, bonisque lateribus, et videtis annos meos. Neantmoins et vous voyez l'aage que j'ay.\Et ille, pro Tunc. Var. Dic, inquit Agrius, de fructibus maturis capiendis. Et ille, primum. Lors il respondit.\Et certe. Terent. Sed estne ille noster Parmeno? et certe ipsus est. Et vrayement ouy.\Et etiam. Cic. Vt et te viserem, et coenarem etiam. Et encore ou, Et aussi pour souper avec toy.\Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, Egone illam? quae illum? quae me? Terent. Quant à ce que, etc.\- et quod dicendum nunc siet, Tu quoque perparce nimium. non laudo. Terent. Pour dire la verité.
См. также в других словарях:
Anchises — Anchises, der Vater des Aeneas, Sohn einer trojischen Fürstentochter. Als er einst am Berge Ida die Schafe weidete, erschien ihm Venus, die sich in seine Schönheit verliebt hatte. Sie gebar ihm den Aeneas, welchen sie als künftigen Beherrscher… … Damen Conversations Lexikon
Anchises — [an kī′sēz΄] n. 〚L < Gr Anchisēs〛 Gr. & Rom. Myth. the father of Aeneas * * * An·chi·ses (ăn kīʹsēz ) n. Greek & Roman Mythology The father of Aeneas, who was rescued by his son during the sack of Troy. * * * ▪ Greek mythology in Greek… … Universalium
Anchises — {{Anchises}} Trojaner aus königlichem Geschlecht, Enkel des Assarakos*, von Aphrodite* Vater des Aineias**, der vor seinem Zweikampf mit Achilleus* den ganzen Stammbaum nennt (Ilias XX 208–241). Wie die Liebesgöttin zu Anchises kam, schildert der … Who's who in der antiken Mythologie
Anchises — [an kī′sēz΄] n. [L < Gr Anchisēs] Gr. & Rom. Myth. the father of Aeneas … English World dictionary
Anchīses [1] — Anchīses, Sohn des Troerfürsten Kapys, wohnte[462] in Dardanos. Als er einst am Berge Ida die Heerden hütete, näherte sieh ihm Aphrodite, u. die Frucht ihres Umgangs war Äneas; da er sich im Rausch der Gunst der Göttin gerühmt hatte, wurde er von … Pierer's Universal-Lexikon
Anchīses [2] — Anchīses, Schmetterling, s. u. Ritterfalter … Pierer's Universal-Lexikon
Anchīses — Anchīses, aus dem trojanischen Königsgeschlecht, Sohn des Kapys, Herrscher in Dardanos am Ida, durch Aphrodite Vater des Äneas. Da er sich trotz des Verbotes beim Wein ihrer Gunst rühmte, ward er von Zeus mit dem Blitz getroffen. Bei Trojas… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Anchises — Anchīses, Verwandter des Priamos, Herrscher in Dardanos am Ida, Geliebter der Aphrodite, die ihm Äneas gebar; ward, als er sich seiner Verbindung mit der Göttin rühmte, durch einen Blitzstrahl gelähmt oder geblendet. Äneas trug ihn aus dem… … Kleines Konversations-Lexikon
Anchises — Anchises, myth., aus dem trojanischen Königsgeschlechte, Herrscher in Dardanus; als er am Ida die Heerden seines Vaters weidete, gab sich ihm Venus in der Gestalt eines phrygischen Hirtenmädchens hin und wurde von ihm Mutter des Aeneas. Da er… … Herders Conversations-Lexikon
Anchises — ANCHISES, æ, Gr. Ἀγχίσης, ου, (⇒ Tab. XXXI.) 1 §. Aeltern. Insgemein wird Kapys, des Assarakus Sohn, für seinen Vater angegeben, Homer. Il. Υ. v. 240. Apollod. lib. III. c. 11. §. 20. & Serv. ad Virgil. Aen. IX. p. 643. jedoch machen ihn auch… … Gründliches mythologisches Lexikon
Anchises — Anchises, griechischer Mythos: Held aus dem Königshaus von Troja; zur Strafe von Zeus gelähmt, als er die göttliche Natur Aphrodites, die bei ihm lebte, preisgab; der gemeinsame Sohn Äneas rettete ihn auf den Schultern aus dem brennenden Troja … Universal-Lexikon