-
41 respingere
respingere v. (pres.ind. respìngo, respìngi; p.rem. respìnsi; p.p. respìnto) I. tr. 1. ( far arretrare) repousser ( anche fig): la polizia respinse la folla dei dimostranti la police repoussa la foule des manifestants; respingere il nemico repousser l'ennemi; respingere uno spasimante repousser un soupirant. 2. ( fig) ( non accettare) refuser, rejeter; (rif. a argomento) réfuter; (rif. a sentimento e sim.) refouler: respingere un'accusa rejeter une accusation; respingere un pensiero cattivo refouler une mauvaise pensée; respingere una proposta refuser une proposition. 3. ( burocr) ( non accettare) rejeter, refuser. 4. ( Scol) ( bocciare) recaler, ( colloq): coller: lo hanno respinto agli esami il a été collé aux examens. 5. ( Post) renvoyer, retourner: respingere un pacco al mittente retourner un paquet à l'expéditeur. 6. ( Fis) repousser. II. prnl. respingersi se repousser ( anche Fis). -
42 restauratore
-
43 riassorbire
riassorbire v. (riassòrbo/riassorbìsco, riassòrbi/riassorbìsci) I. tr. 1. réabsorber; ( assorbire) absorber ( anche fig): il terreno riassorbe l'acqua piovana le terrain absorbe l'eau de pluie; i nuovi guadagni saranno riassorbiti dagli investimenti les nouveaux profits seront absorbés par les investissements. 2. ( fig) ( reimpiegare) réemployer, réembaucher, rengager. 3. ( Med) résorber. 4. ( Sport) ( nel ciclismo) reprendre: i fuggitivi sono stati riassorbiti dal gruppo les échappés ont été repris par le peloton, le peloton a repris les échappés. II. prnl. riassorbirsi se résorber ( anche Med). -
44 rinfiammare
rinfiammare v. ( rinfiàmmo) I. tr. enflammer de nouveau ( anche fig). II. prnl. rinfiammarsi s'enflammer de nouveau ( anche fig). -
45 rinsaldare
rinsaldare v. ( rinsàldo) I. tr. renforcer, consolider ( anche fig): rinsaldare un muro renforcer un mur; rinsaldare un'alleanza renforcer une alliance. II. prnl. rinsaldarsi se renforcer, se consolider ( anche fig). -
46 rintorpidire
rintorpidire v. ( rintorpidìsco, rintorpidìsci) I. tr. engourdir de nouveau ( anche fig). II. prnl. rintorpidirsi s'engourdir de nouveau ( anche fig). -
47 sclerotizzare
sclerotizzare v. ( sclerotìzzo) I. tr. ( Med) scléroser ( anche fig). II. prnl. sclerotizzarsi ( Med) se scléroser ( anche fig). -
48 situare
-
49 stomacare
-
50 muovere
muovere v. (pres.ind. muòvo, muòvi, muòve, muoviàmo, muovéte, muòvono; impf.ind. muovévo; p.rem. mòssi; fut. muoverò; pres.cong. muòva, muoviàmo, muoviàte, muòvano; impf.cong. muovéssi; p.p. mòsso; ger. muovèndo) I. tr. 1. bouger, remuer: muovere le braccia bouger les bras. 2. ( fare muovere) faire bouger, actionner: il vapore muove la locomotiva la vapeur fait bouger la locomotive; l'acqua muove la ruota del mulino l'eau fait bouger la roue du moulin, l'eau actionne la roue du moulin. 3. ( spostare) bouger, déplacer. 4. ( agitare) agiter, faire bouger: il vento muove le foglie le vent agite les feuilles. 5. ( spesso al passivo) mouvoir ( anche fig): è mosso dall'istinto il est mû par l'instinct. 6. ( fig) (sollevare: rif. a dubbi, questioni e sim.) soulever; (formulare, rivolgere) adresser, formuler. 7. ( fig) ( suscitare) provoquer, spesso si traduce con faire seguito dall'infinito corrispondente: muovere il riso faire rire, provoquer le rire; muovere il pianto in qcu. faire pleurer qqn, provoquer les pleurs de qqn. 8. ( fig) (commuovere: rif. all'animo e sim.) émouvoir, toucher. 9. ( lett) ( indurre) pousser: la fame lo mosse a rubare la faim le poussa à voler. II. intr. (aus. essere/avere) 1. avancer (aus. avoir), se diriger: le truppe nemiche muovono verso la capitale les troupes ennemies se dirigent vers la capitale. 2. ( fig) ( prendere le mosse) partir (aus. être): muovere da posizioni opposte partir d'endroits opposés. 3. ( nei giochi di società) jouer (aus. avoir): chi muove per primo? qui joue le premier?; a chi tocca muovere? c'est à qui de jouer?; tocca a te a muovere c'est à toi de jouer. III. prnl. muoversi 1. bouger intr.: il malato non poteva muoversi le malade ne pouvait pas bouger; nessuno si muova! que personne ne bouge! 2. ( mettersi in moto) démarrer intr., s'ébranler, se mettre en marche: la carrozza finalmente si mosse la calèche démarra enfin. 3. ( mettersi in cammino) se mettre en marche, se mettre en route. 4. ( essere in moto) se mouvoir, bouger intr., se déplacer: la terra si muove intorno al sole la terre se meut autour du soleil, la terre se déplace autour du soleil. 5. ( fig) bouger intr.: nessuno si mosse in suo aiuto personne ne bougea pour l'aider. 6. ( colloq) ( sbrigarsi) se dépêcher: muoviti! dépêche-toi!, bouge-toi!; ti muovi? tu te dépêches? -
51 covare
covare v. ( cóvo) I. tr. 1. couver: covare le uova couver les œufs. 2. ( fig) ( proteggere) couver. 3. ( fig) ( alimentare segretamente) couver, nourrir: covare odio nourrir sa haine; covare cattivi pensieri nourrir de mauvaises pensées. 4. ( fig) ( essere colpito da) couver: covare una malattia couver une maladie; covare l'influenza couver la grippe. II. intr. (aus. avere) couver ( anche fig): la chioccia cova la poule couve; ( fig) l'invidia covava nel suo animo la jalousie couvait en lui. -
52 nutrire
nutrire v. (nùtro/nutrìsco, nùtri/nutrìsci) I. tr. 1. nourrir ( anche fig): nutrire i propri figli nourrir ses enfants; nutrire la mente nourrir l'esprit. 2. ( fig) ( coltivare) nourrir: nutrire una speranza nourrir un espoir. 3. ( fig) ( avere) spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: nutrire fiducia avoir confiance, être confiant; nutrire gratitudine être reconnaissant. 4. ( fig) (serbare: rif. a sentimenti e sim.) nourrir: nutrire affetto per qcu. nourrir de l'affection pour qqn; nutrire sospetti nourrir des soupçons. 5. (assol.) ( dare nutrimento) nourrir: il latte nutre le lait nourrit. II. prnl. nutrirsi 1. se nourrir (di de): le pecore si nutrono di erba les chèvres se nourrissent d'herbe. 2. ( fig) ( alimentarsi) se nourrir (di de). 3. ( mangiare) s'alimenter: non bisogna nutrirsi troppo il ne faut pas trop s'alimenter. -
53 partire
I. partire v. ( pàrto) I. intr. (aus. essere) 1. partir: partiremo da Roma domani nous partirons de Rome demain; partire per un viaggio partir en voyage; sono partiti per la Spagna ils sont partis en Espagne. 2. (rif. a veicoli) partir: il treno parte alle otto le train part à huit heures. 3. (rif. ad aerei: decollare) partir, décoller: a che ora parte l'aereo? à quelle heure décolle l'avion? 4. (rif. a navi: salpare) partir, lever l'ancre: la nave per Napoli è già partita le bateau pour Naples est déjà parti, le bateau pour Naples a déjà levé l'ancre. 5. (rif. a corrispondenza) partir: la posta parte alle sei le courrier part à six heures. 6. (rif. a colpi e sim.) partir: è partito un colpo accidentalmente un coup est parti accidentellement; lasciare partire un colpo laisser partir un coup. 7. ( cominciare) commencer (aus. avoir): quando parte a raccontare non la smette più quand il commence à raconter il n'arrête plus (o on ne peut plus l'arrêter). 8. ( fig) ( provenire) partir (da de), venir (da de): un grido partì dalla folla un cri partit de la foule; la proposta è partita da te la proposition est venue de toi; l'ordine è partito dalla direzione l'ordre vient de la direction. 9. ( Aut) ( funzionare) démarrer (aus. avoir), partir: il motore non vuole partire! le moteur ne veut pas démarrer!; il mio motorino non parte più ma mobylette ne démarre plus. 10. (prendere le mosse, iniziare) partir, commencer (aus. avoir) ( anche fig): il sentiero parte dal bosco le sentier part du bois; il mio ragazzo è il quarto partendo da destra mon petit ami est le quatrième en partant de la droite; partiamo da premesse diverse nous partons avec des préambules différents. 11. (fig,scherz) ( innamorarsi) perdre la tête: è davvero partito per quella ragazza il a vraiment perdu la tête pour cette fille. 12. (fig,scherz) ( ubriacarsi) partir. 13. ( fig) (rif. a denaro: andarsene) partir: mi sono partiti duemila euro per il viaggio deux mille euros sont partis pour le voyage. 14. ( Sport) partir: partire per primo partir premier; partire per ultimo partir dernier; sono partiti! ils sont partis! 15. ( colloq) ( rompersi) se casser: mi è partito un dente! j'ai perdu une dent!; è partito un altro bicchiere di cristallo! un autre verre en cristal s'est cassé! 16. ( colloq) (rompersi: rif. ad apparecchi) tomber en panne. 17. ( colloq) (rompersi: rif. a pneumatici) crever (aus. avoir). II. prnl. partirsi ( lett) 1. ( dividersi) se séparer. 2. ( allontanarsi) s'éloigner. II. partire v. ( partìsco, partìsci) I. tr. ( lett) 1. (dividere, separare) partager, séparer. 2. ( distribuire) répartir. II. prnl. partirsi ( lett) s'éloigner, se séparer. -
54 sbloccare
sbloccare v. ( sblòcco, sblòcchi) I. tr. 1. ( rendere funzionante) débloquer: sbloccare un meccanismo débloquer un mécanisme; sbloccare i freni débloquer les freins. 2. ( liberare da un blocco) dégager: sbloccare una strada dégager une voie; sbloccare il traffico dégager la circulation. 3. ( fig) ( liberare da vincoli) débloquer: sbloccare i prezzi débloquer les prix; sbloccare le importazioni débloquer les importations. 4. ( fig) ( risolvere una situazione) débloquer: sbloccare le trattative débloquer les négociations. 5. ( fig) ( da blocchi psicologici) débloquer. 6. ( Inform) débloquer. II. prnl. sbloccarsi se débloquer ( anche fig): la serratura si è sbloccata la serrure s'est débloquée; l'ingorgo non si è ancora sbloccato le bouchon ne s'est pas encore résorbé; ( fig) la situazione politica si è sbloccata la situation politique s'est débloquée. -
55 sporco
sporco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. sale, souillé, malpropre, crasseux: avere le orecchie sporche avoir les oreilles sales. 2. ( imbrattato) taché, sali, souillé, spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: tovaglia sporca di vino nappe tachée de vin; sporco di grasso taché de graisse, graisseux; scarpe sporche di fango chaussures tachées de boue; dita sporche d'inchiostro doigts tachés d'encre; mani sporche di sangue mains tachées de sang. 3. ( fig) (turpe, immorale) sale, sordide, immoral, bas: azione sporca action basse. 4. ( fig) ( sconcio) sale, obscène, indécent, cochon, paillard: barzelletta sporca blague cochonne. 5. ( fig) ( cattivo) chargé, méchant, sale: avere la coscienza sporca ne pas avoir la conscience tranquille. 6. ( fig) (di colore: non puro) sale, ( colloq) caca. 7. ( Sport) ( irregolare) irrégulier: rimbalzo sporco rebond irrégulier. II. s.m. saleté f. ( anche fig). -
56 volgere
I. volgere v. (pres.ind. vòlgo, vòlgi; p.rem. vòlsi; p.p. vòlto) I. tr. 1. ( voltare) tourner: volgere le spalle a qcu. tourner le dos à qqn. 2. ( rivolgere) tourner, diriger, porter ( anche fig): volgere lo sguardo verso qcu. tourner son regard vers qqn; volgere il pensiero a qcs. diriger ses pensées vers qqch. 3. ( dirigere) diriger: volgere i passi verso un luogo diriger ses pas vers un lieu. 4. ( fig) ( dedicare) apporter, consacrer: volgere le proprie cure a qcu. apporter ses soins à qqn. 5. ( fig) ( mutare) tourner, transformer: volgere ogni cosa in scherzo tout tourner en dérision. 6. ( lett) ( girare) tourner. II. intr. (aus. avere) 1. tourner: la strada volge a destra la route tourne à droite. 2. ( approssimarsi) toucher, approcher: la mia fatica volge al termine mes efforts touchent à leur fin. 3. ( tendere) devenir, se mettre: il tempo volge al brutto le temps se gâte. 4. (rif. a colori) tendre (a sur): volgere al rosso tendre sur le rouge. III. prnl. volgersi 1. se retourner: volgersi indietro se retourner. 2. ( fig) ( indirizzarsi) se diriger, se destiner: volgersi agli studi scientifici se destiner à des études scientifiques. 3. ( fig) ( riversarsi) se retourner ( contro contre): il loro odio si volse contro di lui leur haine se retourna contre lui. II. volgere s.m. passage: col volgere degli anni au fil des ans; nel volgere di alcuni anni en l'espace de quelques années. -
57 addolcire
addolcire v. ( addolcìsco, addolcìsci) I. tr. 1. sucrer, édulcorer, adoucir: addolcire il tè sucrer son thé. 2. ( fig) ( attenuare) atténuer, adoucir: addolcire il dolore atténuer la douleur. 3. ( fig) (rendere più mite, ingentilire) adoucir, rendre plus doux: l'amore ha addolcito il suo carattere l'amour a adouci son caractère. 4. ( fig) ( placare) apaiser, calmer. 5. ( Met) adoucir, détremper. 6. ( Chim) adoucir: addolcire l'acqua adoucir l'eau. II. prnl. addolcirsi s'adoucir ( anche fig): i suoi lineamenti si sono addolciti ses traits se sont adoucis. -
58 economia
economia s.f. 1. ( scienza) économie: facoltà di economia e commercio faculté d'économie et de commerce; uno studente di economia un étudiant en économie; studiare economia étudier l'économie. 2. ( Econ) ( sistema economico) économie, système m. économique: pianificare l'economia planifier l'économie; rilanciare l'economia relancer l'économie. 3. ( gestione) administration, gestion: una saggia economia une bonne gestion, une sage administration; mia moglie cura l'economia della famiglia ma femme gère le budget du ménage. 4. ( risparmio) économie spec.pl. ( anche fig): fare economia faire des économies; ( colloq) fare economia fino all'osso économiner jusqu'au dernier sou; fare economia di qcs. faire des économies sur qqch.; avere il senso dell'economia avoir le sens de l'économie; ( fig) economia di spazio économie d'espace; ( fig) economia di tempo économie de temps. 5. al pl. ( denaro risparmiato) économies: ho investito nell'impresa tutte le mie economie j'ai investi toutes mes économies dans l'entreprise. 6. ( fig) (organizzazione, struttura) structure, économie: l'economia di un romanzo la structure d'un roman. 7. (Filos,Ling) économie: principio d'economia principe d'économie. -
59 freddare
freddare v. ( fréddo) I. tr. 1. ( rar) ( lasciar freddare) refroidir: freddare il brodo laisser refroidir le bouillon. 2. ( fig) ( smorzare) refroidir: freddare l'entusiasmo di qcu. refroidir l'enthousiasme de qqn. 3. ( fig) ( uccidere) descendre, ( colloq) refroidir: lo freddò con una fucilata il le refroidit d'un coup de fusil. 4. ( fig) ( fulminare) foudroyer: l'ha freddato con lo sguardo il l'a foudroyé du regard. II. prnl. freddarsi refroidir intr., se refroidir ( anche fig): mangia la carne prima che si freddi mange la viande avant qu'elle ne refroidisse; il suo entusiasmo si sta freddando son enthousiasme se refroidit. -
60 levare
I. levare v. ( lèvo) I. tr. 1. (alzare, sollevare) lever: levare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( togliere) enlever: leva quella sedia enlève cette chaise. 3. ( togliere dal di sopra di) enlever, débarrasser: leva dal tavolo tutti questi libri enlève tous ces livres de la table, débarrasse la table de tous ces livres. 4. ( togliere da dentro) enlever, retirer, sortir: leva l'arrosto dal forno retire le rôti du four. 5. ( estrarre) retirer, enlever: levare un chiodo dal muro retirer un clou du mur; levare un dente enlever une dent, arracher une dent; farsi levare un dente se faire enlever une dent, se faire arracher une dent. 6. ( detrarre) déduire, retrancher, retenir. 7. ( liberare) tirer, sortir: levare qcu. dagli impicci tirer qqn d'embarras. 8. ( abolire) supprimer: levare una tassa supprimer une taxe. 9. ( far cessare) lever, clôturer, clore: levare la seduta lever la séance. 10. ( fig) ( elevare) élever: levare una preghiera a Dio élever une prière à Dieu. 11. ( Caccia) lever. II. prnl. levarsi 1. ( alzarsi) se lever. 2. ( innalzarsi) s'élever. 3. ( togliersi) ôter, retirer, enlever ( anche fig): levarsi la giacca retirer sa veste. 4. ( fig) (appagare, soddisfare) se passer, satisfaire: levarsi un capriccio (o levarsi una voglia) se passer un caprice, satisfaire un caprice. 5. ( fig) ( ribellarsi) se révolter, se rebeller, s'élever. 6. ( lievitare) lever intr. 7. (rif. a vento) se lever: il vento si è levato le vent s'est levé. 8. ( Astr) ( sorgere) se lever: il sole si leva alle sei le soleil se lève à six heures. II. levare s.m. 1. ( Astr) lever: il levare del sole le lever du soleil. 2. ( Mus) levé.
См. также в других словарях:
BLANC, ANCHE — adj. Qui est de la couleur du lait, de la neige, etc. Marbre blanc. Satin blanc. Plume blanche. Papier blanc. Couleur blanche. Ruban blanc. écharpe blanche. Cheveux blancs. Barbe blanche. Il se dit aussi de Plusieurs choses qui ne sont pas tout à … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
FRANC, ANCHE — adj. Qui est libre. Il a fait cette action de sa pure et franche volonté. Franc arbitre. Fam., Avoir ses coudées franches, les coudées franches. Voyez COUDÉE. Fig., Franc de toute passion, franc d’ambition, etc., Libre et exempt de toute passion … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
figgere — fìg·ge·re v.tr. LE 1. conficcare: un drago | che per lo carro su la coda fisse (Dante) | immobilizzare 2. fissare: fissi gli occhi al sole oltre nostr uso (Dante) 3. ferire, trafiggere; anche fig. 4. prescrivere, stabilire {{line}} {{/line}} DATA … Dizionario italiano
tirare — [lat. tirare, di etimo incerto]. ■ v. tr. 1. a. [applicare una forza a un oggetto per metterlo in movimento, spostarlo o portarlo verso di sé: t. un carro ] ▶◀ trainare, trarre. ‖ trascinare. ◀▶ spingere. ● Espressioni: tirare a sé ➨ ❑; fig., fam … Enciclopedia Italiana
stare — [lat. stare, da una radice indoeuropea] (pres. indic. sto /stɔ/ [radd. sint.], stai, sta [radd. sint.], stiamo, state, stanno ; pres. cong. stia [poet. ant. stèa ], stia [poet. ant. stie ], stia [poet. ant. stèa o stie ], stiamo, stiate, stìano… … Enciclopedia Italiana
prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… … Enciclopedia Italiana
battere — / bat:ere/ [lat. tardo battĕre, dal lat. class. battuĕre ]. ■ v. tr. 1. a. [dare colpi con le mani o con altro arnese] ▶◀ colpire, percuotere. ● Espressioni (con uso fig.) e prov.: prov., battere il ferro finch è caldo ▶◀ ‖ approfittarne,… … Enciclopedia Italiana
mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… … Enciclopedia Italiana
tenere — /te nere/ [dal lat. tenēre ] (pres. indic. tèngo [ant. tègno ], tièni, tiène, teniamo [ant. tegnamo ], tenéte, tèngono [ant. tègnono ]; pres. cong. tènga..., teniamo, teniate, tèngano [ant. tègna..., tegnamo, tegnate, tègnano ]; imperat. tièni,… … Enciclopedia Italiana
punto — punto1 s.m. [lat. punctum, lat. tardo punctus, der. di pungĕre pungere ; propr. puntura, forellino ]. 1. (geom.) [ente fondamentale minimo, privo di dimensioni, rappresentabile nello spazio cartesiano da una terna di numeri reali: p. di un… … Enciclopedia Italiana
dividere — /di videre/ [dal lat. dividĕre ] (pass. rem. divisi, dividésti, ecc.; part. pass. diviso ). ■ v. tr. 1. a. [fare più parti di un tutto, anche con la prep. in del secondo arg.: d. un foglio in due, una parola in sillabe ] ▶◀ frazionare, ripartire … Enciclopedia Italiana