Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

an+extraordinary+child

  • 21 no|sić

    impf vt 1. (mieć na sobie) to wear [buty, skarpety, okulary] 2. (mieć) to wear, to have [wąsy, brodę]
    - nosi warkocze she wears her hair in plaits
    - nosi długie włosy she wears her hair long
    3. (dźwigać) to carry [bagaże, walizki, paczki]
    - nosiła dziecko na rękach a. ręku she was carrying the child a. baby in her arms
    - nosili wodę ze studni do domu they carried water from the well to the house
    4. (trzymać) to carry
    - nosiła dumnie głowę she carried her head high
    5. (stale doświadczać) to cherish [uczucie, wspomnienie]
    - wciąż noszę w sobie nadzieję, że kiedyś spotkam jakiegoś niezwykłego człowieka I still cherish the hope that one day I’ll meet some extraordinary man
    - nosić w sobie a. w sercu urazę do kogoś to bear a grudge against sb
    6. (mieć w sobie) to carry
    - choroba, którą nosił w sobie, niszczyła go the disease he was carrying destroyed him
    - idee te nosiły w sobie zalążek zbrodni those ideas carried the germ of a crime
    7. (mieć jakąś cechę) miasto nosiło ślady wojny the city bore traces of war
    - twarz nosząca piętno przebytych cierpień a face marked by suffering
    - strajki nosiły żywiołowy charakter the strikes were spontaneous
    8. (mieć nazwę) to bear [nazwisko]
    - książka ta nosi tytuł „Pan Tadeusz” the book is entitled ‘Pan Tadeusz’
    - cecha ta nosi nazwę rzetelności this trait is called conscientiousness
    nosić się 1. (ubierać się) to dress
    - nosić się elegancko/modnie to dress elegantly/fashionably
    - nosić się sportowo to wear casual clothes
    - nosić się na czarno to wear black
    - nasza babka nosiła się z chłopska our grandmother dressed like a peasant
    - takich spodni już się nie nosi trousers like that have already gone out of fashion
    2. (zachowywać się) nosić się z godnością to carry oneself with dignity książk. 3. (planować) od lat nosi się z zamiarem kupienia auta he has intended buying a car for years
    - nosił się z myślą o małżeństwie he thought about getting married
    nosić głowę wysoko to carry one’s head high
    - nosić w sobie a. w łonie a. pod sercem płód to be carrying a baby
    - nosi go/ją a. diabli go/ją noszą a. licho go/ją nosi pot. he’s/she’s (got) ants in his/her pants pot.; he/she has itchy feet

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > no|sić

  • 22 νέος

    -α,-ον + A 44-20-9-13-39=125 Gn 9,24; 19,31.34.35.38
    young (in age) Gn 37,2; new, first (of fruits) Lv 2,14; new, extraordinary Wis 19,11; νέος child Prv 22,15 νέοι young men 2 Mc 5,13; ἐν μηνὶ τῶν νέων in the month of the new corn (the month of Abib) Ex 13,4 νεώτερος younger, the youngest (often opp. of πρεσβύτερος) Gn 9,24; οἱ νεώτεροι the little ones Jb 24,5 *Prv 7,10 νέων of the young men-⋄נער (cpr. 7,7) for MT נצרת guarded
    Cf. DORIVAL 1994 501(Nm 28,26); LARCHER 1985 1067(Wis 19,11); LE BOULLUEC 1989 156(Ex 13,4);
    PELLETIER 1975, 219; WEVERS 1993 613; 1995 266(Dt 16,1); →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > νέος

  • 23 μήτηρ

    μήτηρ, τρός, ἡ (‘mother’ Hom.+)
    female parent, mother Mt 1:18; 13:55; 14:8, 11; 20:20; Mk 6:24, 28 and oft.; ApcPt Ox 849, 7. W. her child (cp. EpArist 27) Mt 2:11, 13f, 20f. W. the father 10:37; 15:4a (Ex 20:12). Cp. vs. 4b (Hes., Works 331–34 also knows that one who abuses or speaks harshly to an aged father is punished by Zeus); 19:5 (Gen 2:24), 19 (Ex 20:12), 29; Mk 5:40 al. W. brothers Mt 12:46; Mk 3:31–33. W. a grandmother 2 Ti 1:5 (s. μάμμη).—GHb 20, 61 has the extraordinary notion that the Holy Spirit (רוּחָא דְּקֻדְּשָׁא, fem. gender) was the mother of Christ; s. πνεῦμα 5cα, end.
    an entity that bears the relation of a mother, mother a transference of mng. 1
    of pers. respected or loved as a mother (Diod S 17, 37, 6 ὦ μῆτερ addressed to an aged lady who is well thought of; POxy 1296, 8; 15; 1678; PGiss 78, 1) Mt 12:49f; Mk 3:34f; J 19:27 (Duris [III B.C.]: 76 Fgm. 63 Jac.: Polycrates introduces the mothers of those slain in battle to rich citizens w. the words μητέρα σοι ταύτην δίδωμι; Lucian, Tox. 22); Ro 16:13.
    of impers. entities
    α. of cities (like אֵם) in relation to their citizens; so archetypically of the heavenly Jerusalem, i.e. the Messianic community in relation to its members Gal 4:26; cp. vs. 22.—JPlumpe, Mater Ecclesia: An Inquiry into the Concept of Church as Mother in Early Christianity, ’43.
    β. of a state or quality viewed as point of origin or source (Theognis 1, 385; Hippocr. in Synes., Ep. 115 p. 255b τ. ἐνδείαν ὑγιείας μητέρα; X., Oec. 5, 17 τ. γεωργίαν τ. ἄλλων τεχνῶν μητέρα εἶναι; Tob 4:13; JosAs 15:7 [of μετάνοια]; Ps.-Phoc. 42 μ. κακότητος; Philo; TestSim 5:3) of faith, as the source of Christian virtues (Hierocles 11, 442 ἡ εὐσέβεια μήτηρ τῶν ἀρετῶν) Hv 3, 8, 5; cp. 7. Babylon ἡ μήτηρ τ. πορνῶν κτλ. Rv 17:5.—B. 103. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μήτηρ

  • 24 ὄνομα

    ὄνομα, ατος, τό (Hom.+).
    proper name of an entity, name
    gener. τῶν ἀποστόλων τὰ ὀνόματα ἐστιν ταῦτα Mt 10:2; cp. Rv 21:14. τῶν παρθένων τὰ ὀν. Hs 9, 15, 1. τὸ ὄνομα τοῦ πατρός Lk 1:59. ὄν. μοι, sc. ἐστίν, my name is (Od. 9, 366) Mk 5:9b. τί ὄν. σοι; what is your name? vs. 9a; w. copula Lk 8:30.—The expressions ᾧ (ᾗ) ὄν., οὗ τὸ ὄν., καὶ τὸ ὄν. αὐτοῦ (αὐτῆς), ὄν. αὐτῷ (parenthetic) are almost always without the copula (B-D-F §128, 3; Rob. 395): ᾧ (ᾗ) ὄν. (Sb 7573, 13 [116 A.D.]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 Jac.; Just., A I, 53, 8 ᾧ ὄν. Λώτ) Lk 1:26, 27a; 2:25; 8:41; 24:13, 18 v.l.; Ac 13:6.—οὗ τὸ ὄν. (without a verb as BGU 344, 1) Mk 14:32. Cp. ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς Phil 4:3 (ὧν τὰ ὀν. is a formula [Dssm., LO 95=LAE 121]. S. esp. BGU 432 II, 3 ὧν τὰ ὀν. τῷ βιβλιδίῳ δεδήλωται).—καὶ τὸ ὄν. αὐτῆς Lk 1:5b. καὶ τὸ ὄν. τῆς παρθένου Μαριάμ vs. 27b.—ὄν. αὐτῷ (Demosth. 32, 11 Ἀριστοφῶν ὄνομʼ αὐτῷ; Dionys. Hal. 8, 89, 4; Aelian, NA 8, 2 γυνὴ … Ἡρακληὶς ὄν. αὐτῇ; LXX) J 1:6; 3:1. ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ (i.e. τοῦ ἵππου), ὄν. αὐτῷ (ὁ) θάνατος Rv 6:8; cp. 9:11a.—W. the copula ἦν δὲ ὄν. τῷ δούλῳ Μάλχος J 18:10 (POxy 465, 12 ὁ δὲ κραταιὸς αὐτοῦ, ὄν. αὐτῷ ἐστιν Νεβύ, μηνύει; Jos., Ant. 19, 332). ἄγγελος …, οὗ τὸ ὄν. ἐστιν Θεγρί Hv 4, 2, 4.—The dat. is quite freq. ὀνόματι named, by name (X., Hell. 1, 6, 29 Σάμιος ὀνόματι Ἱππεύς; Tob 6:11 BA; 4 Macc 5:4; Just., D. 85, 6; 115, 3; B-D-F §160; 197; Rob. 487) ἄνθρωπον ὀν. Σίμωνα Mt 27:32; cp. Mk 5:22; Lk 1:5a; 5:27; 10:38; 16:20; 23:50; 24:18; Ac 5:1, 34; 8:9; 9:10–12, 33, 36; 10:1; 11:28; 12:13; 16:1, 14; 17:34; 18:2, 7, 24; 19:24; 20:9; 21:10; 27:1; 28:7; MPol 4. Also the acc. τοὔνομα (on the crasis s. B-D-F §18; Mlt-H. 63; FPreisigke, Griech. Urkunden des ägypt. Mus. zu Kairo [1911] 2, 6 γυνὴ Ταμοῦνις τοὔνομα; Diod S 2, 45, 4 πόλιν τοὔνομα Θ.; Lucian, Dial. Deor. 3; Philo, Leg. All. 1, 68; Jos., Ant. 7, 344, Vi. 382) named, by name (the acc. as X. et al., also 2 Macc 12:13; Demetr.: 722 Fgm. 1, 5 Jac. υἱὸν ὄ. Δάν.—B-D-F §160; Rob. 487) Mt 27:57. (Cp. ὄν. gener. as ‘mode of expression’ εἰ καὶ διάφορα ὀνόματα ἐστιν, ἀλλʼ … οἰκείαν … δέχεται τὴν νόησιν although there are various ways of expressing it, it nevertheless has a definite sense Did., Gen. 86, 22 [of various metaphors and images for the soul].)
    used w. verbs
    α. as their obj.: ὄν. ἔχειν Did., Gen. 29, 6 bear the name or as name, be named ὄν. ἔχει Ἀπολλύων Rv 9:11b (in this case the name Ἀ. stands independently in the nom.; B-D-F §143; Rob. 458). καλεῖν τὸ ὄν. τινος w. the name foll. in the acc. (after the Hb.; B-D-F §157, 2; Rob. 459) καλέσεις τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰησοῦν you are to name him Jesus Mt 1:21; Lk 1:31.—Mt 1:25. καλέσεις τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰωάννην Lk 1:13. καλέσουσιν τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἐμμανουήλ Mt 1:23 (Is 7:14). διδόναι GJs 6:2. Pass. w. the name in the nom. (cp. GrBar 6:10 Φοῖνιξ καλεῖται τὸ ὄν. μου) ἐκλήθη τὸ ὄν. αὐτοῦ Ἰησοῦς Lk 2:21; cp. Rv 19:13. Also τὸ ὄν. τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ ῎ Αψινθος Rv 8:11.—ἐπιθεῖναι ὄν. τινι w. acc. of the name Mk 3:16f; cp. 12:8f; κληρονομεῖν ὄν. receive a name Hb 1:4=1 Cl 36:2. κληροῦσθαι τὸ αὐτὸ ὄν. obtain the same name (s. κληρόω 2) MPol 6:2.—τὰ ὀν. ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς Lk 10:20.—Rv 13:8; 17:8. ἐξαλείψω τὸ ὄν. αὐτῶν 1 Cl 53:3 (Dt 9:14); Rv 3:5a (perh. to be placed in 4 below); s. ἐξαλείφω.
    β. in another way (εἰ δέ τις ὀνόματι καλέσει but if anyone is so named Hippol., Ref. 6, 20, 2): ὸ̔ς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ who is so named Lk 1:61. ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος a man whose name was Zacchaeus 19:2. καλεῖν τι (i.e. παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀνόματί τινος name someone after someone 1:59. Cp. IMg 10:1. This leads to
    used w. prepositions: ἐξ ὀνόματος (Ctesias, Ind. p. 105 M.: Diod S 13, 15, 1; 37, 15, 2; Appian, Mithrid. 59, §243, Bell. Civ. 3, 21 §77; 4, 73 §310; PGM 4, 2973; Jos., Ant. 2, 275) by name, individually, one by one (so that no one is lost in the crowd) ἐξ ὀν. πάντας ζήτει IPol 4:2. ἀσπάζομαι πάντας ἐξ ὀνόματος 8:2. πάντες ἐξ ὀν. συνέρχεσθε (parallel to κατʼ ἄνδρα) IEph 20:2.—κατʼ ὄν. by name, individually (Diod S 16, 44, 2; Gen 25:13; EpArist 247; Jos., Bell. 7, 14) J 10:3 (New Docs 3, 77f; animals called individually by name: Ps.-Aristot., Mirabil. 118.—HAlmqvist, Plut. u. das NT ’46, 74). Esp. in greetings (BGU 27, 18 [II A.D.] ἀσπάζομαι πάντας τοὺς φιλοῦντάς σε κατʼ ὄν.; POxy 1070, 46; pap in Dssm., LO 160/1, ln. 14f [LAE 193, ln. 15, note 21]; New Docs 3, 77f) 3J 15; ISm 13:2b. ῥάβδους ἐπιγεγραμμένας ἑκάστης φυλῆς κατʼ ὄν. staffs, each one inscribed with the name of a tribe 1 Cl 43:2b.
    used in combination with God and Jesus. On the significance of the Divine Name in history of religions s. FGiesebrecht, Die atl. Schätzung des Gottesnamens 1901; Bousset, Rel.3 309ff; ADieterich, Eine Mithrasliturgie 1903, 110ff; FConybeare, JQR 8, 1896; 9, 1897, esp. 9, 581ff; JBoehmer, Das bibl. ‘im Namen’ 1898, BFCT V 6, 1901, 49ff, Studierstube 2, 1904, 324ff; 388ff; 452ff; 516ff; 580ff; BJacob, Im Namen Gottes 1903;WHeitmüller, ‘Im Namen Jesu’ 1903; WBrandt, TT 25, 1891, 565ff; 26, 1892, 193ff; 38, 1904, 355ff; RHirzel, Der Name: ASG 36, 2, 1918; Schürer III4 409–11; HObbink, De magische betekenis van den naam inzonderheid in het oude Egypte 1925; OGrether, Name u. Wort Gottes im AT ’34; HHuffman, Name: 1148–52.—The belief in the efficacy of the name is extremely old; its origin goes back to the most ancient times and the most primitive forms of intellectual and religious life. It has exhibited an extraordinary vitality. The period of our lit. also sees—within as well as without the new community of believers—in the name someth. real, a piece of the very nature of the personality whom it designates, expressing the person’s qualities and powers. Accordingly, names, esp. holy names, are revered and used in customary practices and ritual (σέβεσθαι θεῶν ὀνόματα Theoph. Ant., 1, 9 [p. 76, 7]), including magic. In Israelite tradition the greatest reverence was paid to the holy name of God and to its numerous paraphrases or substitutes; the names of angels and patriarchs occupied a secondary place. The syncretistic practices of the period revered the names of gods, daemons, and heroes, or even magic words that made no sense at all, but had a mysterious sound. The Judeo-Christians revere and use the name of God and, of course, the name of Jesus. On magic in Jewish circles, s. Schürer III 342–79; for the NT period in general s. MSmith, Clement of Alexandria and a Secret Gospel of Mark ’73, 195–230.—The names of God and Jesus
    α. in combination w. attributes: διαφορώτερον ὄν. a more excellent name Hb 1:4=1 Cl 36:2 (διάφορος 2). ἅγιον τὸ ὄν. αὐτοῦ Lk 1:49 (cp. Ps 110:9; Lev 18:21; 22:2; PGM 3, 570; 627; 4, 1005; 3071; 5, 77; 13, 561 μέγα κ. ἅγιον). τὸ μεγαλοπρεπὲς καὶ ἅγιον ὄν. αὐτοῦ 1 Cl 64; τὸ μέγα καὶ ἔνδοξον ὄν. Hv 4, 1, 3; 4, 2, 4 (on ἔνδοξον ὄν., cp. EPeterson, Εἷ θεός 1926, 282.—ὄν. μέγα κ. ἅγ. κ. ἔνδ.: PGM 13, 183f; 504f). τὸ μέγα καὶ θαυμαστὸν καὶ ἔνδοξον ὄν. Hs 9, 18, 5; τὸ πανάγιον καὶ ἔνδοξον ὄν. 1 Cl 58:1a; τοῦ παντοκράτορος καὶ ἐνδόξου ὄν. Hv 3, 3, 5; τὸ πανάρετον ὄν. 1 Cl 45:7; τῷ παντοκράτορι καὶ ἐνδόξῳ ὀνόματι 60:4; τὸ ὁσιώτατον τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ ὄν. 58:1b. τὸ ὄν. μου θαυμαστὸν ἐν τοῖς ἔθνεσι D 14:3 (cp. Mal 1:14). The words ὄν. θεοπρεπέστατον IMg 1:2 are difficult to interpret (s. Hdb. ad loc.; θεοπρεπής b).
    β. in combination w. verbs: ἁγιάζειν τὸ ὄν. Mt 6:9 (AFridrichsen, Helligt vorde dit naun: DTT 8, 1917, 1–16). Lk 11:2; D 8:2 (ἁγιάζω 3). βλασφημεῖν (q.v. bγ) τὸ ὄν. Rv 13:6; 16:9; pass. βλασφημεῖται τὸ ὄν. (Is 52:5) Ro 2:24; 2 Cl 13:1f, 4; ITr 8:2. βλασφημίας ἐπιφέρεσθαι τῷ ὀν. κυρίου bring blasphemy upon the name of the Lord 1 Cl 47:7. πφοσέθηκαν κατὰ ὄν. τοῦ κυρίου βλασφημίαν Hs 6, 2, 3; βεβηλοῦν τὸ ὄν. 8, 6, 2 (s. βεβηλόω). ἀπαγγελῶ τὸ ὄν. τ. ἀδελφοῖς μου Hb 2:12 (cp. Ps 21:23). ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄν. μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ Ro 9:17 (Ex 9:16). δοξάζειν τὸ ὄν. (σου, τοῦ κυρίου, τοῦ θεοῦ etc.) Rv 15:4; 1 Cl 43:6; IPhld 10:1; Hv 2, 1, 2; 3, 4, 3; 4, 1, 3; Hs 9, 18, 5 (s. δοξάζω 1; cp. GJs 7:2; 12:1[w. ref. to name of Mary]). ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄν. τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ 2 Th 1:12. ἐλπίζειν τῷ ὀν. Mt 12:21 (vv.ll. ἐν or ἐπὶ τῷ ὀν.; the pass. on which it is based, Is 42:4, has ἐπὶ τῷ ὀν.). ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄν. κυρίου (as PsSol 6:1) or αὐτοῦ, σου etc. (w. ref. to God or Christ) call on the name of the Lord Ac 2:21 (Jo 3:5); 9:14, 21; 22:16; Ro 10:13 (Jo 3:5); 1 Cor 1:2. ψυχὴ ἐπικεκλημένη τὸ μεγαλοπρεπὲς καὶ ἅγιον ὄν. αὐτοῦ a person who calls upon his exalted and holy name 1 Cl 64.—Pass. πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄν. μου ἐπʼ αὐτούς Ac 15:17 (Am 9:12). τὸ καλὸν ὄν. τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς Js 2:7 (on καλὸν ὄν. cp. Sb 343, 9 and the Pompeian graffito in Dssm., LO 237 [LAE 276]). πάντες οἱ ἐπικαλούμενοι τῷ ὀν. αὐτοῦ all those who are called by (the Lord’s) name Hs 9, 14, 3; cp. οἱ κεκλημένοι τῷ ὀν. κυρίου those who are called by the name of the Lord 8, 1, 1. ἐπαισχύνεσθαι τὸ ὄν. κυρίου τὸ ἐπικληθὲν ἐπʼ αὐτούς be ashamed of the name that is named over them 8, 6, 4. ὁμολογεῖν τῷ ὀν. αὐτοῦ praise his name Hb 13:15 (cp. PsSol 15:2 ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι σου). ὀνομάζειν τὸ ὄν. κυρίου 2 Ti 2:19 (Is 26:13). ψάλλειν τῷ ὀν. σου Ro 15:9 (Ps 17:50). οὐ μὴ λάβῃς ἐπὶ ματαίῳ τὸ ὄν. κυρίου 19:5 (Ex 20:7; Dt 5:11).—Although in the preceding examples the name is oft. practically inseparable fr. the being that bears it, this is perh. even more true of the foll. cases, in which the name appears almost as the representation of the Godhead, as a tangible manifestation of the divine nature (Quint. Smyrn. 9, 465 Polidarius, when healing, calls on οὔνομα πατρὸς ἑοῖο ‘the name of his father’ [Asclepius]; τοσοῦτον … δύναται τὸ ὄ. τοῦ Ἰησοῦ κατὰ τῶν δαιμόνων Orig., C. Cels. 1, 56, 11; Dt 18:7; 3 Km 8:16; Ps 68:37; Zech 13:2 ἐξολεθρεύσω τὰ ὀν. τῶν εἰδώλων; Zeph 1:4; PsSol 7:6; Just., D. 121, 3 ὑποτάσσεσθαι αὐτοῦ ὀν.): the ‘name’ of God is ἀρχέγονον πάσης κτίσεως 1 Cl 59:3. Sim. τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ μέγα ἐστὶ καὶ τὸν κόσμον ὅλον βαστάζει Hs 9, 14, 5. λατρεύειν τῷ παναρέτῳ ὀν. αὐτοῦ worship the most excellent name (of the Most High) 1 Cl 45:7. ὑπακούειν τῷ παναγίῳ καὶ ἐνδόξῳ ὀν. αὐτοῦ be obedient to his most holy and glorious name 58:1a. ὑπήκοον γενέσθαι τῷ παντοκρατορικῷ καὶ παναρέτῳ ὀν. 60:4. κηρύσσειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ Hs 9, 16, 5. ἐπιγινώσκειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ 9, 16, 7. φοβεῖσθαι τὸ ὄν. σου Rv 11:18. φανεροῦν τινι τὸ ὄν. σου J 17:6. γνωρίζειν τινὶ τὸ ὄν. σου vs. 26. πιστεύειν τῷ ὀν. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ believe in the name of (God’s) son 1J 3:23. Also πιστεύειν εἰς τὸ ὄν. (s. γב below and s. πιστεύω 2aβ).—Of the name borne by followers of Jesus Christ (cp. Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 13]): κρατεῖς τὸ ὄν. μου you cling to my name Rv 2:13. The same mng. also holds for the expressions: λαμβάνειν τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Hs 9, 12, 4; 8; 9, 13, 2a; 7. τοῦ βαστάσαι τὸ ὄν. μου ἐνώπιον ἐθνῶν to bear my name before (the) Gentiles Ac 9:15. τὸ ὄν. ἡδέως βαστάζειν bear the name gladly Hs 8, 10, 3; cp. 9, 28, 5b. τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ φορεῖν 9, 13, 3; 9, 14, 5f; 9, 15, 2; cp. 9, 13, 2b. Christians receive this name at their baptism: πρὶν φορέσαι τὸν ἄνθρωπον τὸ ὄν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ νεκρός ἐστιν before a person bears the name of God’s Son (which is given the candidate at baptism), he is dead 9, 16, 3. Of dissemblers and false teachers ὄν. μὲν ἔχουσιν, ἀπὸ δὲ τῆς πίστεως κενοί εἰσιν they have the (Christian) name, but are devoid of faith 9, 19, 2. Of Christians in appearance only ἐν ὑποκρίσει φέροντες τὸ ὄν. τοῦ κυρίου who bear the Lord’s name in pretense Pol 6:3. δόλῳ πονηρῷ τὸ ὄν. περιφέρειν carry the name about in wicked deceit (evidently of wandering preachers) IEph 7:1. τὸ ὄν. ἐπαισχύνονται τοῦ κυρίου αὐτῶν they are ashamed of their Lord’s name Hs 9, 21, 3. More fully: ἐπαισχύνονται τὸ ὄν. αὐτοῦ φορεῖν 9, 14, 6.
    γ. used w. prepositions
    א. w. διά and the gen. διὰ τοῦ ὀνόματός μου πιστεύειν PtK 3 p. 15 ln. 12; σωθῆναι διὰ τοῦ μεγάλου καὶ ἐνδόξου ὀν. be saved through the great and glorious name Hv 4, 2, 4. εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν διὰ τοῦ ὀν. τοῦ υἱοῦ (τοῦ θεοῦ) Hs 9, 12, 5. ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀν. αὐτοῦ Ac 10:43 (cp. Just., D. 11, 4 al.). σημεῖα … γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀν. … Ἰησοῦ by the power of the name 4:30. Differently παρακαλεῖν τινα διὰ τοῦ ὀν. τοῦ κυρίου appeal to someone by the name (= while calling on the name) of the Lord 1 Cor 1:10.—W. διά and the acc. μισούμενοι … διὰ τὸ ὄν. μου hated on account of my name (i.e., because you bear it) Mt 10:22; 24:9; Mk 13:13; Lk 21:17 (Just., A I, 4, 2 al.). ποιεῖν τι εἴς τινα διὰ τὸ ὄν. μου J 15:21. ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄν. αὐτοῦ your sins are forgiven on account of (Jesus’) name 1J 2:12. βαστάζειν διὰ τὸ ὄν. μου bear (hardship) for my name’s sake Rv 2:3 (s. βαστάζω 2bβ). πάσχειν διὰ τὸ ὄν. (also w. a gen. like αὐτοῦ) Pol 8:2; Hv 3, 2, 1b; Hs 9, 28, 3.
    ב. w. εἰς: somet. evidently as rendering of rabb. לְשֵׁם with regard to, in thinking of δέχεσθαί τινα εἰς ὄν. Ἰ. Χρ. receive someone in deference to Jesus Christ IRo 9:3. δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄν. two or three gathered and thinking of me, i.e., so that I am the reason for their assembling Mt 18:20; but here the other mng. (s. ג below) has had some influence: ‘while naming’ or ‘calling on my name’. τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄν. αὐτοῦ (i.e. θεοῦ) Hb 6:10 is either the love that you have shown with regard to him, i.e. for his sake, or we have here the frequently attested formula of Hellenistic legal and commercial language (s. Mayser II/2 p. 415; Dssm. B 143ff, NB 25, LO 97f [BS 146f; 197; LAE 121]; Heitmüller, op. cit. 100ff; FPreisigke, Girowesen im griech. Ägypt. 1910, 149ff. On the LXX s. Heitmüller 110f; JPsichari, Essai sur le Grec de la Septante 1908, 202f): εἰς (τὸ) ὄν. τινος to the name=to the account (over which the name stands). Then the deeds of love, although shown to humans, are dedicated to God.—The concept of dedication is also highly significant, in all probability, for the understanding of the expr. βαπτίζειν εἰς (τὸ) ὄν. τινος. Through baptism εἰς (τὸ) ὄν. τ. those who are baptized become the possession of and come under the dedicated protection of the one whose name they bear. An additional factor, to a degree, may be the sense of εἰς τὸ ὄν.=‘with mention of the name’ (cp. Herodian 2, 2, 10; 2, 13, 2 ὀμνύναι εἰς τὸ ὄν. τινος; Cyranides p. 57, 1 εἰς ὄν. τινος; 60, 18=εἰς τὸ ὄν. τ.; 62, 13. Another ex. in Heitmüller 107): Mt 28:19; Ac 8:16; 19:5; D 7:1, (3); 9:5; Hv 3, 7, 3; cp. 1 Cor 1:13, 15. S. βαπτίζω 2c and Silva New, Beginn. I/5, ’33, 121–40.—πιστεύειν εἰς τὸ ὄν. τινος believe in the name of someone i.e. have confidence that the person’s name (rather in the sense of a title, cp. Phil 2:9) is rightfully borne and encodes what the person really is J 1:12; 2:23; 3:18; 1J 5:13.
    ג. with ἐν: ἐν ὀνόματι of God or Jesus means in the great majority of cases with mention of the name, while naming or calling on the name (PsSol 11:8; JosAs 9:1; Just., D. 35, 2 al.; no corresponding use has been found in gener. Gk. lit.; but cp. ἐν ὀν. τοῦ μεγάλου καὶ ὑψίστου θεοῦ Hippol., Ref. 9, 15, 6.—Heitmüller p. 13ff, esp. 44; 49). In many pass. it seems to be a formula. ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ ἐκβάλλειν δαιμόνια Mk 9:38; 16:17; Lk 9:49. τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀν. σου the demons are subject to us at the mention of your name 10:17. ποιεῖν τι ἐν τῷ ὀνόματι Ac 4:7; cp. Col 3:17. Perh. J 10:25 (but s. below). ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ … οὗτος παρέστηκεν ὑγιής Ac 4:10. ὄν. … ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς vs. 12. παραγγέλλω σοι ἐν ὀν. Ἰ. Χρ. 16:18; cp. 2 Th 3:6; IPol 5:1. σοὶ λέγω ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ac 14:10 D. Peter, in performing a healing, says ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ Χρ. περιπάτει 3:6 (s. Heitmüller 60). The elders are to anoint the sick w. oil ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου while calling on the name of the Lord Js 5:14.—Of prophets λαλεῖν ἐν τῷ ὀν. κυρίου 5:10. παρρησιάζεσθαι ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ speak out boldly in proclaiming the name of Jesus Ac 9:27f. βαπτίζεσθαι ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χ. be baptized or have oneself baptized while naming the name of Jesus Christ Ac 2:38 v.l.; 10:48. At a baptism ἐν ὀν. χριστοῦ Ἰησοῦ AcPl Ha 3, 32. αἰτεῖν τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀν. μου (=Ἰησοῦ) ask the Father, using my name J 15:16; cp. 14:13, 14; 16:24, 26. W. the latter pass. belongs vs. 23 (ὁ πατὴρ) δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀν. μου (the Father) will give you, when you mention my name. τὸ πνεῦμα ὸ̔ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀν. μου the Spirit, whom the Father will send when my name is used 14:26. To thank God ἐν ὀν. Ἰησοῦ Χρ. while naming the name of Jesus Christ Eph 5:20. ἵνα ἐν τῷ ὀν. Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ that when the name of Jesus is mentioned every knee should bow Phil 2:10. χαίρετε, υἱοί, ἐν ὀν. κυρίου greetings, my sons, as we call on the Lord’s name 1:1. ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀν. κυρίου whoever comes, naming the Lord’s name (in order thereby to give evidence of being a Christian) D 12:1. ἀσπάζεσθαι ἐν ὀν. Ἰ. Χρ. greet, while naming the name of J. Chr. w. acc. of pers. or thing greeted IRo ins; ISm 12:2. Receive a congregation ἐν ὀν. θεοῦ IEph 1:3. συναχθῆναι ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ἰ. meet and call on the name of the Lord Jesus=as a Christian congregation 1 Cor 5:4. μόνον ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. only (it is to be) while calling on the name of J. Chr. ISm 4:2.—Not far removed fr. these are the places where we render ἐν τῷ ὀν. with through or by the name (s. ἐν 4c); the effect brought about by the name is caused by its utterance ἀπελούσασθε, ἡγιάσθητε, ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀν. τοῦ κυρίου Ἰ. Χρ. 1 Cor 6:11. ζωὴν ἔχειν ἐν τῷ ὀν. αὐτοῦ (=Ἰησοῦ) J 20:31. τηρεῖν τινα ἐν τῷ ὀν. (θεοῦ) 17:11f.—ἐν τῷ ὀν. at the command (of), commissioned by ἔργα ποιεῖν ἐν τῷ ὀν. τοῦ πατρός J 10:25 (but s. above). ἔρχεσθαι ἐν τῷ ὀν. τοῦ πατρός 5:43a; in contrast ἔρχ. ἐν τῷ ὀν. τῷ ἰδίῳ vs. 43b. εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀν. κυρίου 12:13 (Ps 117:26). The Ps-passage prob. has the same sense (despite Heitmüller 53f) in Mt 21:9; 23:39; Mk 11:9; Lk 13:35; 19:38.—OMerlier, Ὄνομα et ἐν ὀνόματι dans le quatr. Év.: RevÉtGr 47, ’34, 180–204; RBratcher, BT 14, ’63, 72–80.
    ד. w. ἕνεκα (and the other forms of this word; s. ἕνεκα 1): of persecutions for one’s Christian faith ἀπάγεσθαι ἐπὶ βασιλεῖς ἕνεκεν τοῦ ὀν. μου Lk 21:12. πάσχειν or ὑποφέρειν εἵνεκα τοῦ ὀνόματος Hv 3, 1, 9; 3, 2, 1; Hs 9, 28, 5. ἕνεκεν τοῦ ὀν. (τοῦ) κυρίου v 3, 5, 2; Hs 9, 28, 6. ἀφιέναι οἰκίας … ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀν. for my name’s sake Mt 19:29. ἔκτισας τὰ πάντα ἕνεκεν τοῦ ὀν. σου you created all things for your name’s sake, i.e. that God’s name might be praised for the benefits which the works of creation bring to humankind D 10:3.
    ה. w. ἐπί and the dat.: ἐπὶ τῷ ὀν. τινος when someone’s name is mentioned or called upon, or mentioning someone’s name (LXX; En 10:2; Just., D. 39, 6; Ath. 23, 1; s. Heitmüller 19ff; 43ff; s. also 47ff; 52ff; 87ff) in the NT only of the name of Jesus, and only in the synoptics and Ac. ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀν. μου they will come using my name Mt 24:5; Mk 13:6; Lk 21:8. κηρύσσειν ἐπὶ τῷ ὀν. αὐτοῦ μετάνοιαν 24:47. λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀν. τούτῳ to speak using this name Ac 4:17; 5:40. διδάσκειν 4:18; 5:28. ποιεῖν δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀν. μου Mk 9:39. ἐπὶ τῷ ὀν. σου ἐκβάλλειν δαιμόνια Lk 9:49 v.l. ἐπὶ τῷ σῷ ὀν. τὰς θεραπείας ἐπετέλουν GJs 20:2 (codd.). Of the (spiritual) temple of God: οἰκοδομηθήσεται ναὸς θεοῦ ἐνδόξως ἐπὶ τῷ ὀν. κυρίου the temple of God will be gloriously built with the use of the Lord’s name 16:6f, 8 (quot. of uncertain orig.). βαπτίζεσθαι ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38. Baptism is also referred to in καλεῖσθαι ἐπὶ τῷ ὀν. τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ receive a name when the name of God’s son is named Hs 9, 17, 4. The words δέχεσθαι (παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀν. μου can also be classed here receive (a child) when my name is confessed, when I am called upon Mt 18:5; Mk 9:37; Lk 9:48 (s. Heitmüller 64); but s. also 3 below.—ἐπί w. acc.: πεποιθέναι ἐπὶ τὸ ὁσιώτατον τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ ὄν. have confidence in (the Lord’s) most sacred and majestic name 1 Cl 58:1b; ἐλπίζειν ἐπὶ τὸ ὄν. hope in the name (of the Lord) 16:8b.
    ו. w. περί and the gen.: εὐαγγελίζεσθαι περὶ τοῦ ὀν. Ἰ. Χ. bring the good news about the name of J. Chr. Ac 8:12.—(W. acc.: ἔχομεν δέος τὸ ὄ. τοῦ θεοῦ Orig., C. Cels. 4, 48, 34).
    ז. w. πρός and acc.: πρὸς τὸ ὄν. Ἰησοῦ … πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι do many things in opposing the name of Jesus Ac 26:9.
    ח. w. ὑπέρ and gen.: ὑπὲρ τοῦ ὀν. (Ἰησοῦ) ἀτιμασθῆναι Ac 5:41. πάσχειν 9:16; Hs 9, 28, 2. Cp. Ac 15:26; 21:13. The activity of the apostles takes place ὑπὲρ τοῦ ὀν. αὐτοῦ to the honor of (Jesus’) name Ro 1:5. Cp. 3J 7. Of thankful praying at the Lord’s Supper εὐχαριστοῦμεν σοι … ὑπὲρ τοῦ ἁγίου ὀν. σου, οὗ κατεσκήνωσας ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν we thank you … for your holy name, which you caused to dwell in our hearts D 10:2.
    δ. ὄν. w. ref. to God or Christ not infreq. stands quite alone, simply the Name: Ac 5:41; Phil 2:9 (cp. Diod S 3, 61, 6); 3J 7; 2 Cl 13:1, 4; IEph 3:1; 7:1; IPhld 10:1; Hv 3, 2, 1; Hs 8, 10, 3; 9, 13, 2; 9, 28, 3; 5.
    a person (Phalaris, Ep. 128; POxy 1188, 8 [13 A.D.]; BGU 113, 11; Jos., Ant. 14, 22; other exx. in Dssm., NB 24f [BS 196f]; LXX) τὸ ποθητόν μοι ὄν. my dear friend: Alce ISm 13:2; IPol 8:3; Crocus IRo 10:1. Pl. (PThéad 41, 10; PSI 27, 22; Num 1:18 al.) people Ac 1:15; Rv 3:4. ὀνόματα ἀνθρώπων 11:13 (cp. Ael. Aristid. 50, 72 K.=26 p. 523 D.: ὀνόματα δέκα ἀνδρῶν). This is prob. the place for περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου about teaching and persons and (the) law Ac 18:15.
    the classification under which one belongs, noted by a name or category, title, category (cp. Cass. Dio 38, 44; 42, 24 καὶ ὅτι πολλῷ πλείω ἔν τε τῷ σχήματι καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ τῆς στρατηγίας ὢν καταπράξειν ἤλπιζε=he hoped to effect much more by taking advantage of his praetorial apparel and title; ins: Sb 7541, 5 [II A.D.] Νύμφη ὄνομʼ ἐστί σοι; POxy 37 I, 17 [49 A.D.] βούλεται ὀνόματι ἐλευθέρου τὸ σωμάτιον ἀπενέγκασθαι=she claims to have carried off the infant on the basis of its being free-born; Jos., Ant. 12, 154 φερνῆς ὀνόματι; 11, 40; Just., A II, 6, 4 καὶ ἀνθρώπου καὶ σωτῆρος ὄνομα. Other exx. in Heitmüller 50); the possibility of understanding ὄν. as category made it easier for Greeks to take over rabb. לְשֵׁם (s. 1dγב above) in the sense with regard to a particular characteristic, then simply with regard to, for the sake of ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄν. προφήτου whoever receives a prophet within the category ‘prophet’, i.e. because he is a prophet, as a prophet Mt 10:41a; cp. vss. 41b, 42.—ὸ̔ς ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ἐν ὀνόματι, ὄτι Χριστοῦ ἐστε whoever gives you a drink under the category that you belong to Christ, i.e. in your capacity as a follower of Christ Mk 9:41. εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀν. Χριστοῦ if you are reviled for the sake of Christ 1 Pt 4:14. δοξαζέτω τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀν. τούτῳ let the person praise God in this capacity (=ὡς Χριστιανός) vs. 16. δέδεμαι ἐν τῷ ὀν. I am imprisoned for the sake of the Name IEph 3:1.—δέχεσθαι (παιδίον) ἐπὶ τῷ ὀν. μου for my (name’s) sake Mt 18:5; Mk 9:37; Lk 9:48 (cp. Heitmüller 113. But s. 1dγה above).
    recognition accorded a person on the basis of performance, (well-known) name, reputation, fame (Hom. et al.; 1 Ch 14:17; 1 Macc 8:12) φανερὸν ἐγένετο τὸ ὄν. αὐτοῦ his fame was widespread Mk 6:14. ὄν. ἔχειν (Pla., Apol. 38c, Ep. 2, 312c) w. ὅτι foll. have the reputation of Rv 3:1 perh. also 3:5 (s. 1bα; JFuller, JETS 26, ’83, 297–306).
    name in terms of office held, office (POxy 58, 6) στασιαζουσῶν τ. φυλῶν, ὁποία αὐτῶν εἴη τῷ ἐνδόξῳ ὀνόματι κεκοσμημένη when the tribes were quarreling as to which one of them was to be adorned with that glorious office 1 Cl 43:2. τὸ ὄν. τῆς ἐπισκοπῆς the office of supervision 44:1.—B. 1263f. OEANE IV 91–96 on Mesopotamian practices. Schmidt, Syn. I 113–24. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄνομα

  • 25 Memory

       To what extent can we lump together what goes on when you try to recall: (1) your name; (2) how you kick a football; and (3) the present location of your car keys? If we use introspective evidence as a guide, the first seems an immediate automatic response. The second may require constructive internal replay prior to our being able to produce a verbal description. The third... quite likely involves complex operational responses under the control of some general strategy system. Is any unitary search process, with a single set of characteristics and inputoutput relations, likely to cover all these cases? (Reitman, 1970, p. 485)
       [Semantic memory] Is a mental thesaurus, organized knowledge a person possesses about words and other verbal symbols, their meanings and referents, about relations among them, and about rules, formulas, and algorithms for the manipulation of these symbols, concepts, and relations. Semantic memory does not register perceptible properties of inputs, but rather cognitive referents of input signals. (Tulving, 1972, p. 386)
       The mnemonic code, far from being fixed and unchangeable, is structured and restructured along with general development. Such a restructuring of the code takes place in close dependence on the schemes of intelligence. The clearest indication of this is the observation of different types of memory organisation in accordance with the age level of a child so that a longer interval of retention without any new presentation, far from causing a deterioration of memory, may actually improve it. (Piaget & Inhelder, 1973, p. 36)
       4) The Logic of Some Memory Theorization Is of Dubious Worth in the History of Psychology
       If a cue was effective in memory retrieval, then one could infer it was encoded; if a cue was not effective, then it was not encoded. The logic of this theorization is "heads I win, tails you lose" and is of dubious worth in the history of psychology. We might ask how long scientists will puzzle over questions with no answers. (Solso, 1974, p. 28)
       We have iconic, echoic, active, working, acoustic, articulatory, primary, secondary, episodic, semantic, short-term, intermediate-term, and longterm memories, and these memories contain tags, traces, images, attributes, markers, concepts, cognitive maps, natural-language mediators, kernel sentences, relational rules, nodes, associations, propositions, higher-order memory units, and features. (Eysenck, 1977, p. 4)
       The problem with the memory metaphor is that storage and retrieval of traces only deals [ sic] with old, previously articulated information. Memory traces can perhaps provide a basis for dealing with the "sameness" of the present experience with previous experiences, but the memory metaphor has no mechanisms for dealing with novel information. (Bransford, McCarrell, Franks & Nitsch, 1977, p. 434)
       7) The Results of a Hundred Years of the Psychological Study of Memory Are Somewhat Discouraging
       The results of a hundred years of the psychological study of memory are somewhat discouraging. We have established firm empirical generalisations, but most of them are so obvious that every ten-year-old knows them anyway. We have made discoveries, but they are only marginally about memory; in many cases we don't know what to do with them, and wear them out with endless experimental variations. We have an intellectually impressive group of theories, but history offers little confidence that they will provide any meaningful insight into natural behavior. (Neisser, 1978, pp. 12-13)
       A schema, then is a data structure for representing the generic concepts stored in memory. There are schemata representing our knowledge about all concepts; those underlying objects, situations, events, sequences of events, actions and sequences of actions. A schema contains, as part of its specification, the network of interrelations that is believed to normally hold among the constituents of the concept in question. A schema theory embodies a prototype theory of meaning. That is, inasmuch as a schema underlying a concept stored in memory corresponds to the mean ing of that concept, meanings are encoded in terms of the typical or normal situations or events that instantiate that concept. (Rumelhart, 1980, p. 34)
       Memory appears to be constrained by a structure, a "syntax," perhaps at quite a low level, but it is free to be variable, deviant, even erratic at a higher level....
       Like the information system of language, memory can be explained in part by the abstract rules which underlie it, but only in part. The rules provide a basic competence, but they do not fully determine performance. (Campbell, 1982, pp. 228, 229)
       When people think about the mind, they often liken it to a physical space, with memories and ideas as objects contained within that space. Thus, we speak of ideas being in the dark corners or dim recesses of our minds, and of holding ideas in mind. Ideas may be in the front or back of our minds, or they may be difficult to grasp. With respect to the processes involved in memory, we talk about storing memories, of searching or looking for lost memories, and sometimes of finding them. An examination of common parlance, therefore, suggests that there is general adherence to what might be called the spatial metaphor. The basic assumptions of this metaphor are that memories are treated as objects stored in specific locations within the mind, and the retrieval process involves a search through the mind in order to find specific memories....
       However, while the spatial metaphor has shown extraordinary longevity, there have been some interesting changes over time in the precise form of analogy used. In particular, technological advances have influenced theoretical conceptualisations.... The original Greek analogies were based on wax tablets and aviaries; these were superseded by analogies involving switchboards, gramophones, tape recorders, libraries, conveyor belts, and underground maps. Most recently, the workings of human memory have been compared to computer functioning... and it has been suggested that the various memory stores found in computers have their counterparts in the human memory system. (Eysenck, 1984, pp. 79-80)
       Primary memory [as proposed by William James] relates to information that remains in consciousness after it has been perceived, and thus forms part of the psychological present, whereas secondary memory contains information about events that have left consciousness, and are therefore part of the psychological past. (Eysenck, 1984, p. 86)
       Once psychologists began to study long-term memory per se, they realized it may be divided into two main categories.... Semantic memories have to do with our general knowledge about the working of the world. We know what cars do, what stoves do, what the laws of gravity are, and so on. Episodic memories are largely events that took place at a time and place in our personal history. Remembering specific events about our own actions, about our family, and about our individual past falls into this category. With amnesia or in aging, what dims... is our personal episodic memories, save for those that are especially dear or painful to us. Our knowledge of how the world works remains pretty much intact. (Gazzaniga, 1988, p. 42)
       The nature of memory... provides a natural starting point for an analysis of thinking. Memory is the repository of many of the beliefs and representations that enter into thinking, and the retrievability of these representations can limit the quality of our thought. (Smith, 1990, p. 1)

    Historical dictionary of quotations in cognitive science > Memory

  • 26 מפנקו

    מְפַנְקוּ, מְפַנְקוּתָאf. (preced.) good breeding; delicacy, fastidiousness. Targ. O. Deut. 28:56 ed. Berl. (Ms. I מִתְפַּנְקוּ, some ed. אתפנקו, v. Berl. Targ. O. II, p. 58; Y. פרניקא).Pes.50b משום מ׳ הוא it is merely because they are used to indulgence (idleness). Ḥag.6a חנה מ׳יתירתאוכ׳ Hannah saw in Samuel extraordinary tenderness (saw that he was a very delicate child).

    Jewish literature > מפנקו

  • 27 מפנקותא

    מְפַנְקוּ, מְפַנְקוּתָאf. (preced.) good breeding; delicacy, fastidiousness. Targ. O. Deut. 28:56 ed. Berl. (Ms. I מִתְפַּנְקוּ, some ed. אתפנקו, v. Berl. Targ. O. II, p. 58; Y. פרניקא).Pes.50b משום מ׳ הוא it is merely because they are used to indulgence (idleness). Ḥag.6a חנה מ׳יתירתאוכ׳ Hannah saw in Samuel extraordinary tenderness (saw that he was a very delicate child).

    Jewish literature > מפנקותא

  • 28 מְפַנְקוּ

    מְפַנְקוּ, מְפַנְקוּתָאf. (preced.) good breeding; delicacy, fastidiousness. Targ. O. Deut. 28:56 ed. Berl. (Ms. I מִתְפַּנְקוּ, some ed. אתפנקו, v. Berl. Targ. O. II, p. 58; Y. פרניקא).Pes.50b משום מ׳ הוא it is merely because they are used to indulgence (idleness). Ḥag.6a חנה מ׳יתירתאוכ׳ Hannah saw in Samuel extraordinary tenderness (saw that he was a very delicate child).

    Jewish literature > מְפַנְקוּ

  • 29 מְפַנְקוּתָא

    מְפַנְקוּ, מְפַנְקוּתָאf. (preced.) good breeding; delicacy, fastidiousness. Targ. O. Deut. 28:56 ed. Berl. (Ms. I מִתְפַּנְקוּ, some ed. אתפנקו, v. Berl. Targ. O. II, p. 58; Y. פרניקא).Pes.50b משום מ׳ הוא it is merely because they are used to indulgence (idleness). Ḥag.6a חנה מ׳יתירתאוכ׳ Hannah saw in Samuel extraordinary tenderness (saw that he was a very delicate child).

    Jewish literature > מְפַנְקוּתָא

  • 30 מצי

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מצי

  • 31 מצא

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מצא

  • 32 מָצָא

    מצי, מָצָא(b. h.; cmp. מְטֵי) to reach; to find. B. Mets.I, 1 אני מְצָאתִיהָ I found it. Ib. 2a הואי אמינא מאי מצאתיה ראיתיהוכ׳ I might have thought ‘I found it meant ‘I discovered it, although he had not taken it up Ib., a. e. וּמְצָאתָהּ דאתאי ליריהוכ׳ ‘and which thou hast found (Deut. 22:3) means that it came into his possession. Gitt.IX, 10 מ׳ בה דבר ערוה he discovered in her something disgraceful (infidelity); מ׳ אחרתוכ׳ he found another woman handsomer than she; a. fr.מה מָצִינוּ ב־ … אףוכ׳ what do we find with regard to? So also, i. e. as in the case of, so Sifra Vayikra, Ndab., ch. VIII, Par. 7 מה מצינו בהקטרה … אף מליקהוכ׳ as when burning (the sacrifice on the altar) the head is separated from the trunk, so when pinching the neck of the bird the head must be severed ; a. fr.Part. pass. מָצוּי, f. מְצוּיָה; pl. מְצוּיִין; מְצוּיוֹת accessible, frequent; likely. Arakh.30b ומצא פרט למ׳ ‘and he find the means (Lev. 25:26), this excludes the case of the means being accessible, i. e. of one who had the means at the time being. B. Mets.27a (ref. to Deut. 22:3, v. supra) מי שאבודה הימנו ומ׳ אצלוכ׳ that which is lost to him but accessible to any body else; אבורה הומנו ואינה מ׳ אצלוכ׳ lost to him and inaccessible to every one else (e. g. swept away by a flood). Sabb.151b שאתה מוֹצֵא ומ׳ לךוכ׳ עשה עד do good while thou findest (an opportunity), and it is possible to thee (thou hast the means), and thou art yet in thy own power (possessest thy faculties). Snh.86a כי ימצא פרט למ׳ ‘if one be found stealing (Deut. 24:7), this excludes the case when the abducted and sold person was in his power (his own child). Ib. כמצויין בידו דמי the case is to be judged as if they (the children) had been in his possession. Gen. R. s. 85 השטר מ׳ להגבות the note can be produced for collection, i. e. evidence can be found against us. Gitt.2b אין עדים מ׳ לקיימו no witnesses are to be had to identify it. B. Mets.18a במקום שהשיירות מ׳ where caravans pass frequently. Esth. R. to I, 1, v. דִּידְכֵי. Ib. (ref. to Ps. 21:9) תהא ידך מ׳ ליפרע מאזיביך thou shalt have the opportunity of punishing thy enemies. B. Kam.4a הזיקה מ׳ the damage through it is frequent. Ib. 60a רוח מ׳ an ordinary wind, רוח שאינה מ׳ an extraordinary wind; a. v. fr. Nif. נִמְצָא to be found. Gen. R. s. 85 שנִמְצְאוּ בגניבה who are caught at a theft; a. fr.Esp. to turn out, to follow, to result. Ḥull.I, 4 נ׳ כשרוכ׳ the result is, what is legal in slaughtering is illegal in pinching. Pes.25b ונ׳ למד, v. לָמֵד II. Sifré Deut. 210 נִמְצִּינוּ למדים from which we can consequently derive.Y.Pes.V, beg.31c, a. fr. נִמְצֵאתָ אומר thou turnest out saying, i. e. the result is, consequently.אם תִּימָּצֵי (תִּמָּצֵא) לומר (abbr. את״ל) if you will say. Gitt.82b אם תמצא לומר איתאוכ׳ if you will adopt the opinion of Sabb.136a את״ל פליגיוכ׳ if you assume that they differ ; a. fr.Tosef.Ohol.IV, 12 כשתמצא לומרוכ׳ if you assume Hif. הִמְצִיא to furnish, provide with. Gen. R. l. c. נאבדו וה׳ הקב״הוכ׳ they (the tokens) had been lost, and the Lord provided others instead. Ḥag.5a (ref. to תמצאן, Deut. 31:21) עבד שרבו מַמְצִיאוכ׳ what remedy is there for a slave for whom his master invents evils and troubles? Ib. הממציא לו מעות לעניוכ׳ he who is ready to furnish the means (of bis delivery) to the poor man in distress (by which the persecutors greed is increased); (Rashi: he who has money ready for the poor man in extreme distress, instead of helping him to a livelihood in due time). Arakh.30b (ref. to Deut. 19:5) ומצא פרט לממציא את עצמו ‘and it strikes, this excludes the case of one who brings himself within the range of the missile (after it is started); Macc.8a; a. e.

    Jewish literature > מָצָא

См. также в других словарях:

  • Child support in the United States — Main article: Child support The law governing child support in the United States varies state by state and Native American tribe by tribe; each individual state and federally recognized tribe is responsible for developing its own guidelines for… …   Wikipedia

  • Extraordinary Machine — Infobox Album | Name = Extraordinary Machine Type = Album Artist = Fiona Apple Released = September 30, 2005 (Germany) October 4, 2005 (U.S.) Recorded = April 2004 mdash;August 2005 (Elizondo/Kehew sessions) Genre = Alternative rock, piano rock,… …   Wikipedia

  • Child support — Family law Entering into marriag …   Wikipedia

  • Child (archetype) — The Child archetype, is an important Jungian archetype in Jungian psychology, first suggested by Swiss psychologist, Carl Jung. Recently, author Caroline Myss suggested Child, amongst four the Survival Archetypes (Victim, Prostitute, and… …   Wikipedia

  • gifted child — Child naturally endowed with a high degree of general mental ability or extraordinary ability in a specific domain. Although the designation of giftedness is largely a matter of administrative convenience, the best indications of giftedness are… …   Universalium

  • The League of Extraordinary Gentlemen timeline — The League of Extraordinary Gentlemen is an ongoing graphic novel series written by Alan Moore and illustrated by Kevin O Neill. The primary commentator on the League of Extraordinary Gentlemen series (hereto after in this article referred to as… …   Wikipedia

  • List of The League of Extraordinary Gentlemen characters — A collection of the characters from The League of Extraordinary Gentlemen. Contents: A B C D E F G H I J K L M N P R S T U V W Y Z Contents …   Wikipedia

  • World of The League of Extraordinary Gentlemen — The world of The League of Extraordinary Gentleman is a fictional universe created by Alan Moore in the comic book series The League of Extraordinary Gentlemen , where all of the characters and events from literature (and possibly the entirety of …   Wikipedia

  • The League of Extraordinary Gentlemen — For the film adaptation, see The League of Extraordinary Gentlemen (film). Not to be confused with the British comedy team The League of Gentlemen or the British crime film The League of Gentlemen (film). The League of Extraordinary Gentlemen… …   Wikipedia

  • One-child policy — Government sign in Tang Shan: For a prosperous, powerful nation and a happy family, please practice family planning. The one child policy (simplified Chinese: 计划生育政策; traditional Chinese: 計劃生育政策; pinyin: jìhuà shēngyù zhèngcè; literally policy of …   Wikipedia

  • National Child Labor Committee — Addie Card, 12 years. Spinner in Cotton Mill. Vt. by Lewis Hine. The National Child Labor Committee, or NCLC, is a private, non profit organization in the United States that serves as a leading proponent for the national child labor reform… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»