Перевод: с немецкого на хорватский

с хорватского на немецкий

an+der+see

  • 1 aufwallen (aux sein)

    v uzavreti (-vrim); uskipjeti (-kipim), krkljati, usključati; (von der See) uzburkati se; (vom Zorne) razljutiti se, usplamtjeti (-tim)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > aufwallen (aux sein)

  • 2 hoch

    (höher, höchst) adj visok; diese Mauer ist zu - zid je previsok; ein tausend Meter hoher Berg brdo visoko tisuću metara; auf hoher See na pučini ili na debelom moru; die See geht hoch valovi se gomilaju; das hohe Altertum visoka antika; ein hoher Betrag velika svota; der hohe Adel visoko plemstvo; in einem hohen Tone sprechen govoriti glasno (zapovijedajućim glasom); auf hohem Fuße leben živjeti (-vim) rastrošno; die Hohen odličnici; das Hohe Lied Pjesma nad pjesmama; der hohe Priester veliki svećenik; der hohe Herr veliki gospodin; hohe Schönheit velika ljepota; hoher Verstand velika inteligencija; zehn Mann hoch deset momaka; etw. hoch anschlagen (halten) osobito, uvelike cijeniti; hoch anrechnen smatrati vrlo pohvalnim; bei jdm. hoch angeschrieben sein biti u milosti kod koga; wie hoch beläuft sich die Anzahl? koliki je broj? wenn es hoch geht (kommt) u najpovoljnijem,slučaju; da geht es hoch her tu je veselo, tu se banči; hoch geschoren (übervornehmen) tun vladati se naduto, biti nadut; hoch hergehen ban-čiti; biti bučno; hoch leben lassen nazdra-viti kome; der Efeu rankt am Hause hoch bršljan se visoko uspinje na kuću; hoch zu stehen kommen skupo stajati, skupo pla-titi; das ist mir zu hoch toga ne razumijem; hoch und teuer schwören (versprechen) pre-klinjati se, zasigurno obećati; die Preise hoch schrauben dizati (dižem) cijene; hoch! er lebe hoch! živio!

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > hoch

  • 3 gehen

    (ging, gegangen aux sein) v ići; ruhig seinen Weg (seines Weges) - ići mirno svojim putem; sich die Füße wund - na-žuljiti f noge; jdm. an die Schulter - sezati (-žem) kome do ramena; auf Freiers Füßen - mjerkati djevojku, tražiti sebi ženu; in See - otploviti; in Erfüllung - ispuniti se; zu Grunde - propasti (-padnem); in die Höhe - kommerz rasti (-tem) u cijeni, auf die Neige - nestajat! (-jem); über alle Begriffe - sve nadilaziti; in sich - zamisliti se, kajati se; sicher - biti siguran (-rna, -rno); jdm. nahe - ticati (-čem) se; jdm. an die Hand - pomagati (-žem) kome; sich - lassen vladati se neusiljeno, iživljavati se; den Weg alles Fleisches - fig umrijeti (umrem); in Stücke - razbiti se, raspasti (-padnem) se; vor Anker - usidriti se; sich müde - umoriti se idući; in die Wicken - ići u grahoricu; fig ići u šaš, propasti (-padnem); es mag - wie es will bilo kako mu drago; zu Herzen - dirati u srce; einer Sache auf den Grund - tačno ispitati stvar; am Stabe - podštapljivati (-ljujem) se; auf Reisen - ići na put; von der Hand - brzo napredovati (-dujem); eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; etwas - lassen pustiti, da se razvija; mit einem Plane schwanger - snovati (snujem) nešto; an ein Geschäft, an die Arbeit - latiti (laćati) se posla; auf bösen Wegen - voditi razvratan život, biti zločinac; behutsam, mit Vorsicht zu Werke - oprezno latiti se čega (poduzeti, -zmem, poduzimati) što; nach Brot - ići za kruhom, fig tražiti zaslužbu, služiti radi svagdanjeg kruha; über Feld - ići poljem; nach Wasser - ići po vodu, tražiti vodu; unter die Soldaten - ići u vojsku; vor sich - događati se; mit sich zu Rate - posavje-tovati (-tujem) se sam sa sobom; verloren - izgubiti se; eines Dinges verlustig - izgubiti nešto; einen ruhigen Gang - mirno hodati; sie geht ins 14. Jahr navršila je 13. godinu; die Uhr geht vor ura ide prebrzo; die Uhr geht zu langsam ura zaostaje; es geht lustig zu veselo; das geht nicht an to ne smije biti; wie geht es dir? kako si? das Geschäft geht gut posao napreduje; die Tür geht auf vrata se otvaraju; die See geht hoch dižu se valovi; alles geht durch seine Hände sve prolazi kroz njegove ruke, fig o svemu on vodi računa; viel geht darauf mnogo se troši na to; es geht schief polazi po zlu; meine Meinung geht dahin ja držim (mislim) da; es geht die Rede pripovijeda se; es geht die Sage priča se; es geht auf meine Kosten to ide na moj račun, troškove snosim ja; der Teig geht tijesto se diže; das geht denn doch nicht to ipak ne ide, to ne smije biti, to se ne smije dogoditi (dozvoliti); alles geht nach Wunsch sve se odvija po volji; wie oft geht zwei in zehn? koliko puta se dva nalazi u de-set? das Faß geht aus den Fugen bure se raspada; er geht den letzten Gang ide po zadnji put; fig nose ga na groblje; es geht gegen den Herbst približava se jesen, skoro će biti jesen; es geht in die Tausende na tisuće; eine Sache geht vor sich nešto se događa (odvija); es geht mir wider die Natur nešto se protivi mojoj naravi (mojim nazorima); das Kind geht hinter die Schule dijete se skice, mjesto da ide u školu; er geht leicht aus dem Häuschen lako izlazi iz kućice, fig on se lako uzrujava; das geht über alle Begriffe to nadilazi sve (pojmove); das geht über meine Kräfte to nadilazi moje snage; das geht über meinen Horizont to nadilazi moje obzorje, fig toga ne shvaćam; die See geht hohl (hoch) marit more je valovljem uzburkano; es geht faul (die Sache geht schief) stvar polazi po zlu; er geht, wohin die Pflicht ihn ruft on ide, kamo ga zove dužnost (kamo po dužnosti mora ići); das geht ihm an den Kragen radi mu se o glavi; hier geht es drunter und drüber tu je pravi darmar; es geht in die fünfte Woche peti je tjedan; es geht mir durchs Herz dira me u srce; es geht auf zehn skoro će biti deset sati; gegangen werden iron biti otpušten (tj. prisiljen da ide); geh deinen Weg idi svojim putom; geh deines Weges otiđi, odlazi; geh, tu mir den Gefallen učini mi to za ljubav

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > gehen

  • 4 faul

    adj lijen; gnjio (-la, -lo); -es Fleisch gnjilo, pokvareno meso; -e Fische m pl gnjile ribe f pl; -e Zähne m pl pokvareni (kariozni, natruli) zubi; -es Geschwätz isprazno blebetanje; -e See tišina f na moru; etw. steht - nešto nije u redu; das sind -e Fische fig to je nespretan izgovor, to su sumnjivi poslovi, to je prljavština; eine -e Sache nezgodna stvar (-i); -e Zustande m pl nezdrave prilike f pl; -es Holz prlad (-i) f; - und phosphoreszierend prladovit; -er Grund marit meko dno; kommerz nepouzdan, sumnjiv; -e Küste nezdrava obala; -e Witze nezgodne šale; auf der -en Haut liegen ljenčariti; sich auf die -e Seite legen leskati; nicht - sein ne biti lijen, biti okretan (-tna, -tno), biti brz; ne oklijevati; -er Knecht (Rechenknecht) računske tablice f pl

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > faul

  • 5 hier

    adv ovdje, tu; - bin ich evo me; der Mann - ovaj čovjek ćorsokak m; -e Hand pregršt (-i) f; -e See uzburkano more; - Wangen upali obrazi m pl; -er Weg sutjeska f; -e Worte prazne riječi f pl; mit -er Stimme promuklim glasom, promuklo ohläugig adj upalih očiju lohlaxt f -, -äxte techn tesla ohlbäckig adj upalih obraza lohlbohrer m -s, - techn šuplje svrdlo lohldeichsel f -, -n zavinuta ruda lohldocht m -(e)s, -e okrugao fitilj Töhle f -, -n Dećina, spilja, jazbina

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > hier

  • 6 offen

    adj otvoren; (Charakter) iskren; (Posten) kommerz nepodmiren, neplaćen; - lassen ne riješiti; - zu Tage liegen biti bjelodan ili jasan (-sna, -sno); es steht dir - slobodno ti je; -er Kopf bistra, pametna glava; -e Stelle prazno mjesto; -e See pučina f; -en Sinn für etw. haben fig imati za nešto očiti smisao; mit -em Visier fig po-šteno; Politik der -en Tür politika slobodne trgovine; -e Handelsgesellschaft f -, -en javno trgovačko društvo; eine -e Hand haben biti darežljiv

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > offen

  • 7 rollen

    v valjati (se), kotrljati (se); die Augen - prevraćati očima; for pariti se (o lisicama); die See rollt more udara o bregove (obalu); der Donner rollt grmi; rollendes Material vozila, željeznička kola n pl

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > rollen

  • 8 stechen

    (a, o) v bosti (bodem); sich - ubo- sti se; nach dem Ringe - igrati se alke; ein Tier - zaklati (-koljem); ins Graue - biti sivkaste boje; (von der Sonne) žariti, peći (pečem); eine Karte - pobiti (-bijem) kartu; einen Kegel - srušiti; in Kupfer - rezati (režem) u bakru; Rasen - izrezati komade ledine; Torf - vaditi treset; in See - otisnuti (-snem) se u more; die Sonne sticht sunce peče

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > stechen

  • 9 zur

    (zu der) k toj; sich - Ruhe legen leći (legnem) na počinak; sich - Ruhe setzen ići (idem) u mirovinu; - Schau stellen izložiti; - Zeit za vrijeme, sada; - Not za nevolju - Rechten s desne strane; - See- na moru v; zu

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > zur

См. также в других словарях:

  • Der See. Eine Ausuferung — Der See. Eine Ausuferung, 2010 Der See. Eine Ausuferung ist ein Roman von Heinz Kröpfl, eine Geschichte über Sprachlosigkeit, eine realistische Milieustudie, eine sonderbare Liebesgeschichte und schlussendlich ein Kippen in eine mysteriös… …   Deutsch Wikipedia

  • Der See Corrib — ist ein Märchen. Es ist in den Irischen Elfenmärchen der Brüder Grimm an Stelle 24 enthalten, die sie 1825 aus Fairy legends and traditions of the South of Ireland von Thomas Crofton Croker übersetzten. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Anmerkung 3… …   Deutsch Wikipedia

  • der See — der See …   Deutsch Wörterbuch

  • Gefahren der See — Unter Gefahren der See, auch Seegefahren (englisch: Maritime Perils) versteht man in der Seeschifffahrt alle Eventualitäten und Unfälle, die einem Schiff auf See zustoßen können. Ausgenommen davon sind Vorfälle im Zusammenhang mit dem normalen… …   Deutsch Wikipedia

  • Ölen der See — Ölen der See, s. Wellenberuhigung …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Fischereiproduktionsgenossenschaft der See- und Küstenfischer — Fischerboote der Fischereiproduktionsgenossenschaft Warnemünde im Januar 1968 am Alten Strom in Warnemünde …   Deutsch Wikipedia

  • Villa An Der See — (Тиммендорфер Штранд,Германия) Категория отеля: Адрес: Strandallee128, 23669 Тимме …   Каталог отелей

  • Da rast der See und will sein Opfer haben —   Das Zitat stammt aus Schillers »Wilhelm Tell« (I, 1), wo der Fischer Ruodi sich wegen des stürmischen Wetters am 28. Oktober weigert, als Fährmann den verfolgten Baumgarten ans andere Ufer zu bringen: »Es kann nicht sein; s ist heut Simon und… …   Universal-Lexikon

  • Es lächelt der See, er ladet zum Bade —   Mit diesen Sätzen beginnt Schillers Schauspiel »Wilhelm Tell« (I, 1, »Lied des Fischerknaben«). Heute werden diese Worte auch im übertragenen Sinne zitiert, wenn von besonderen Stimmungen oder Situationen eine gewisse Verlockung ausgeht, etwas… …   Universal-Lexikon

  • See-Elefant — See Elefanten Nördlicher See Elefant Systematik Klasse: Säugetiere (Mammalia) Unterkl …   Deutsch Wikipedia

  • See-Elefanten — Nördlicher See Elefant Systematik Klasse: Säugetiere (Mammalia) Unterklasse …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»