Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

an+der+säge

  • 1 Weise

    f
    1)

    (Art und Weise)manière f, façon f

    2) ( Lied) mélodie f, air m
    Weise(r)}
    W136e9342ei/136e9342se(r)
    ————————
    Weise
    W136e9342ei/136e9342se ['ve39291efai/e39291efzə] <-, -n>
    1 (Art) manière Feminin; Beispiel: auf meine Weise à ma manière; Beispiel: auf diese Weise de cette manière; Beispiel: in der Weise, dass...; (auf diese Art) de telle manière que...; (so dass) de manière que +Subjonctif
    2 (gehobener Sprachgebrauch: Melodie) air Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Weise

  • 2 MACHICEH

    machiceh oder machizeh, nom possessif, plur. 'machicehqueh'.
    Celui qui est informé d'une chose, à qui une chose appartient de droit.
    Der Kenntnis besitzt, dem daher ein Recht gebührt z.B. das einem Haushalt vorzustehen.
    SIS 1952,272.
    " machiceh ", qui a une compétence professionnelle - one of professional knowledge. Sah10,53.
    " in têtlah... îtech necahualoni teniceh, machiceh, mamâleh nâhuatileh ", der Onkel in der Familie ist dessen vertrauenswert das er Beschützer der Minderjährigen (Vaterlosen Neffen und Nichten) ist, daß er die Last des Haushaltes und Befehlsgewalt hat nach dem Gesetz -the entrusted one, the tutor, the manager, the provider of support ; the one who takes charge, who directs. Sah 1952,12:7 = Sah10,3.
    " in âmatlamatqueh, in huehuetqueh in machicehqueh catca ", les spécialistes du papier, les vieillards qui avaient l'expérience - thoose skilled with paper, the old men who were experienced. Sah3,42.
    " piyaleh, machiceh ", une personne de confiance, une personne savante - a person of trust, a counselor. Est dit du sage. Sah10,29.
    Cf. aussi machizeh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACHICEH

  • 3 TOLTECATL

    tôltêcatl, plur. tôltecah, ethnique.
    1.\TOLTECATL habitant de Tula, toltèque.
    Attesté par Carochi Arte 56v et par B 10r 10v 11r.
    * plur., " tôltêcah ".
    " in momiquilih in întlahtohcâuh tôltêcah in quitzintih in tlahtohcâyôtl in îtôcâ Mixcôâmazâtzin ", quand mourut le souverain des Toltèques qui a fondé la dynastie, celui appelé Mixcoamazatzin - verstarb der König der Tolteken der den Anfang mit der Herrschaft gemacht hatte, namens Mixcoamazatzin. W.Lehmann 1938,69 §52.
    2.\TOLTECATL devenu en nahuatl un nom commun désignant l'artisan.
    Un paragraphe lui est consacré en Sah10,25.
    Cf. une listes d'artisans. Sah8,39.
    Cf. une liste d'artisans tarasques. Sah10,188 = Launey II 264.
    Est dit de la couturière, tlahtzonqui. Sah10,52.
    " tôltêcatl ", un homme habile (ein geschickter Mann).
    Est dit du beau-frère, têxtli. Sah 1952,20:6 = Sah10,8.
    de la femme d'age moyen, îyôllohco cihuâtl. Sah10,12.
    du potier. Sah10,42.
    " tôltêcatl, tlachihchîuhqui ", un homme de l'art, un artiste - a craftman, an artist. Est dit du scribe. Sah10,28.
    " in tôltêcatl in îmâc tlâcatihuani in tîcitl ", la personne de l'art, dans les mains de qui on nait, la sage-femme. Sah6,201.
    " huel huêyi tôltêcatl catca ", il était un grand artisan. Est dit de Quetzalcoatl, souverain des Toltèques. W.Lehmann 1938,77 paragr. 74.
    " in îxquichtin tlachihchîuhqueh in motênêhuah tôltêcah teôcuitlahuahqueh tlatecqueh ", tous ceux qui fabriquent des ornements, ceux qu'on appelle les artisans d'art, les orfèvres et les lapidaires - all the makers of fine ornaments called master craftmen: the gold workers and lapidaries. Sah9,69.
    * à la forme possédée.
    " îtôltêcahuân in tlâcatl ", les artisans du souverain. Sah9,91.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " întôltêcayo ", leur oeuvre (ou leur artisanat). Sah9,73.
    " in întlachîhual, in întôltêcayo ", leur travail, leur artisanat. (their workmanship, their artisanship). Sah9,68.
    3.\TOLTECATL nom divin, désigne un dieu du pulque
    SIS 1952,328.
    Cité en Sah1,51.
    Cf. HG I 22,3 = Sah Garibay I 75.
    " quimilhuiah, tôltêcayé, mâcueleh, mâ tlatilînîlo ", ils disent: 'Toltèque ! courage ! qu'on le saisisse ! - they said to themselves: 'O Tolteca! Along with it! let it be pulled'. Sah3,28.
    " niman quimocnîuhtih in îtôcâ Tôltêcatl ", alors il fit ses amitiés au nommé Toltecatl.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,84.
    4.\TOLTECATL nom pers., chef fameux de Huexotzinco.
    Il était doué d'une force et d'un courage extraordinaire (Clav.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLTECATL

  • 4 CALAQUIYAMPA

    calaquiyampa, locatif.
    Lieu où il entre.
    *\CALAQUIYAMPA expression, " tônatiuh îcalaquiyampa ", vers l'Ouest.
    " tônatiuh îcalaquiyampa huîtz ", il vient de l'ouest. Sah11,57.
    La même expression désigne une variété de coton dans Sah10,75.
    " ômpa huâlpêuh in tônatiuh îcalaquiyampa ", cela a commencé à l'ouest - it began there in the west. Présages, de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " tônatiuh îcalaquiyampa huîtz ", il vient de l'ouest - was aus der Richtung des ins Haus eintretens der Sonne d.h. aus Westen kommt. SIS 1952,329.
    " tônatiuh îcalaquiyampa itztihcac in tîcitl ", la sage-femme se tient face à l'Ouest. En baignant la fillette qu'elle baptise. Sah6,201.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALAQUIYAMPA

  • 5 IXIPTLAHTLI

    îxiptlahtli: (en fait toujours a la forme possédée).
    Désigne la représentation (image, statue) ou le représentant (ambassadeur, second) de quelqu'un ou de quelque chose.
    " îîxiptlah ", son représentant, son double, son substitut. Launey II 130.
    Note: R.Andrews Introd 446 transcrit îxîptlatl, rad.poss. îxîptla et analyse en îx-xîp-tla-tl.
    " îxiptlah " ou " îîxiptlah ", sa statue.
    De Quetzalcoatl. Sah1950,126 = Sah4,8.
    Sah4,29.
    Xiuhteuctli. Sah4,87.
    Huitzilopochtli. Sah7,29.
    Cinteotl. Sah2,187.
    " îxiptlah ", son incarnation.
    De Coyotl înahual. Sah9,87.
    Tezcatlipoca. Sah2,66.
    Ilamah têuctli. Sah2,156.
    Cuaxolotl Chântico. Sah2,184.
    Huitznahuatl. Sah2,185.
    Mixcoatl et de Cuetlacihuâtl. Sah2,185-186.
    Nanahuatl et de xôchcuayeh. Sah2,186. l'étoile du matin, citlâlin. Sah2,186. Chicome Coatl. Sah2,186. Cinteotl. Sah2,187. Iyahcateuctli. Sah2,188. Huitzilincuatec. Sah2,188." in ihcuâc onmic in îixiptlah, niman ce tlâcatl ommaquiâya in îehuayo ", quand sa représentation est morte un homme enfile sa peau - when she was the likeness (of the goddess) was slain, then a man put on her skin. Rituel en l'honneur de Teteoh Innan. Sah1,16." intlâ canah ôyâômic, quitlâliâyah îêhuillo, quêhuillôtia, quêhuillôtlâlîliah, îîxiptlah quichihchîhuiliah ", s'il est mort quelque part à la guerre, ils façonnent sa représentation mortuaire en branches de pins, ils forment, ils façonnent sa représentation mortuaire, il ornent son image. Sah4,6." in îîxpan quimictiâyah diablo îîxiptlah ", quand ils le mettaient à mort devant l'image d'un démon. Launey II 248."ihui in mochihchîhuaya in îxiptlah ", c'est de cette même manière que son image était ornée. Sah1,11." in tônalpôuhqueh catcah întônalâmauh quiyôllohtiâyah in îmîxiptlah înepantlah quintlâliâyah ", ceux qui étaient les interprètes des signes du calendrier (en) ornaient leurs calendriers, ils plaçaient leur image au centre. Il s'agit des images d'Oxomoco et de Cipactônal. Sah4,4." quitlâliliâyah in îxiptlah in temazcalîxcuâc ", ils faisaient mettre son image devant le bain de vapeur. Sah1,15 et " quitlâliah in îxiptlah in îxcuâc in temazcalli ", ils placent son image sur le devant du temazcal. Il s'agit de Teteoh Innan. Sah1,70." quitlâliâyah îxiptlah, zan colohtli in quichîhuayah ", ils installaient sa représentation, ils ne faisaient qu'une armature. Il s'agit du feu. Sah2,159." têchân huîcôya ômpa mâhuizmachôya necuitlahuilôya in îîxiptlah ", son image est emmenée chez quelqu'un, là on la vénère, on en prend prend soin - to one's house was brought his image, there to be held in esteem and cared for. Sah1,33." auh intlâ achi mococoa tîcitl, zan acah îîxiptah in quitlatia temazcalli, in quitotônia ", et si la sage-femme éprouve quelque souffrance, c'est quelqu'un (d'autre) qui à sa place fait le feu dans le temazcal, le chauffe. Launey II 130." in huel îxiptlah ihcuâc miquiya tlâcohtli cihuâtl in quicohuayah ", juste devant sa statue mourait une esclave qu'il avaient achetée - right before her image died a woman slave whom they had bought. Rite en l'honneur de Châlchiuhtli îcue. Sah1,22." in têîxiptlah in îxiptlah Ilamah têuctli ", l'incarnation, l'incarnation d'Ilamah teuctli. Sah2,156." ômpa in îmîxpan diablomeh îmîxiptlahhuân, in quintôcayôtiah cihuâpîpiltin, ilhuicacacihuâpîpiltin ", devant les images des démons qu'on appelle cihuâpipiltin, ilhuicacacihuâpipiltin. Launey II 146." no îpan quimatiyah, ca îxiptlah in tlâcatecolotl tezcatlipoca auh in ihcuâc miexi, in têyexi, quihtoayah: ômiex in tezcatlipoca " auch wussten sie von ihm, (vom Stinktier) dass er der Vertreter des Eulenwesens,des Tezcatlipoca sei. Und wenn er furzt, jemanden anfurzt, so sagten sie: gefurzt hat Tezcatlipoca. SIS 1950,20:25-26. " îxpan commâyahuih in xiuhtêuctli in îxiptlah tetl ", ils jettent (son coeur) devant Xiuhtêuctli, l'incarnation du feu. Sah2,115.
    " in îxiptlah tônacayôtl ", l'image de la nourriture - the likeness of our sustenance. Est dit de Chicôme côâtl. Sah4,73.
    " in chichicômecôah in înîxiptlahhuân nô tototectin in ihcuâc miqui tocih nô ihcuâc miquih ", les chicome coatl, ceux qui les incarnent et également les tototectin qui aussi meurent quand meurt Tocih - the Chicome coatl [priests] who where also the impersonators of the tototecti, who had also died when Toci['s likeness] died. Sah2,124." im îxiptlahhuân diablomeh ", les incarnations des démons. Sah2,156." quinyacântiuh in îxquichtin îmîxiptlahhuân in împatillohuân diablomeh ", il vient en tête de toutes les incarnations ou personifications des démons. Sah2,156." quintozahuihuiah in miquizqueh in îmîxiptlahhuân tlaloqueh ", ils veillent ceux qui vont mourir, les incarnations des Tlaloqueh. Sah2,88." moch iuh quinchîhuah in îzquintin têîxiptlahhuân ", ils traitent ainsi tous ceux qui incarnent (des tlaloqueh). Sah2,88." tetehuitl quimonquequêntiah, in ômpa catcah, îmîxiptlahhuân ", ils revêtent de lanières de papier blanc leurs statues qui sont là bas - they covered with white streamers each of the images which there were. Il s'agit des cihuâtêteoh. Sah4,41.
    " têîxiptlah, têpatillo ", un représentant - a deputy.Est dit de l'attorney, tepantlahtoh. Sah10,32.
    " quilhuia inic têhuîhuihti, inic têpatillôti, inic têîxiptlah ", il lui parle comme à un remplaçant, comme à un lieutenant, comme à un représentant - he spoke as to a lieutenant, a deputy, a representative. Sah1,25.
    " îxiptlah mochîuh in îtahtzin ômomiquilih ", il devint le successeur de son père décédé.Chim. 3éme Rel. 103.
    " têpatillo, têîxiptlah ", il est l'image, la représentation des siens - er ist Abbild und Ebenbild der Seinigen. Est dit du petit-fils (ixhuiuhtli). Sah 1952,16:18 = Sah10,6.
    " mâzo ticihuatzintli ca tîxiptlah ", bien que tu sois une petite femme délicate tu es son image. Est dit d'une fille par rapport à son père. Sah6,99.Du pape il est dit " yehhuântzin in îxiptlahtzin Dios in Sancto Padre in roma moyetzticah ", Lui le Saint Père, le Vicaire de Dieu, qui vit à Rome. Sah1,55.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXIPTLAHTLI

  • 6 TLAYACANQUI

    tlayacânqui, pft. sur yacâna.
    Guide.
    Allem., der auf etw. geführt wird, es ausfindig macht. SIS 1950,315.
    der Leiter ist. Sah1952,371.
    Angl., a guide. Est dit du sage. Sah1O,23.
    " in yehhuântin tiyanquizpan tlayacânqueh ", ceux qui étaient les directeurs de la place du marché - those who were directors of the market place. Sah8,69.
    " inic îpan tequitiyah tiyanquiztli, îhuân tiyanquizpan tlayacanqueh, in tlaîxquetzalli oquichtin îhuân cihuah in tequitlahtohqueh catcah ", pour cela ils percevaient un tribut sur le marché et les directeurs du marché, les fonctionnaires, hommes ou femmes, étaient ceux qui répartissaient le tribut - with these was the market place charged, and the market directors, the men and the women thus appointed, were charged with assigning the tribute. Sah8,69.
    " zan têtlân nenqui tlayacâqui ", il n'est qu'un subordonné, un guide - who was only an underling, a guide. Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.
    " inic mâcuîlli têntlîl zan nô tlayacânqui ", le cinquième, Tentlil n'était également qu'un guide - fifth was Tentlil liwewise a guide.
    Arrivée du premier bateau espagnol. Sah12,5.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAYACANQUI

  • 7 letzter

    letzte(r, s)}
    lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]
    1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...
    2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois
    3 (vorige) dernier(-ière) postposé; Beispiel: letztes Jahr l'an dernier
    4 (oberste) Beispiel: im letzten Stock au dernier étage
    5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouilles
    Wendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > letzter

  • 8 letztes

    letzte(r, s)}
    lẹtzte(r, s) ['lε7a05ae88ts/7a05ae88tə, -t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -təs]
    1 dernier(-ière) antéposé; Beispiel: die letzte Gelegenheit l'ultime occasion; Beispiel: sein letztes Geld l'argent qui lui reste; Beispiel: beim letzten Mal la dernière fois; Beispiel: ich sage es dir zum letzten Mal:... c'est la dernière fois que je te le dis:...
    2 (eine Folge beschließend) Beispiel: Letzter/Letzte werden terminer dernier/dernière; Beispiel: als Letzter/Letzte ankommen arriver le dernier/la dernière; Beispiel: der Letzte des Monats le dernier du mois
    3 (vorige) dernier(-ière) postposé; Beispiel: letztes Jahr l'an dernier
    4 (oberste) Beispiel: im letzten Stock au dernier étage
    5 (abwertend: sehr schlimm) Beispiel: der letzte Schuft (umgangssprachlich) la dernière des fripouilles
    Wendungen: die Letzten werden die Ersten sein les derniers seront les premiers

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > letztes

  • 9 AQUI

    aqui > ac.
    *\AQUI v.i.
    1.\AQUI entrer, pénétrer.
    Allem., eintreten, hineingehen, hineinraten. SIS 1950,251.
    Angl., to enter, to fit into. R.Andrews Introd 86.
    " têtlan aqui ", lit. bei den Leuten eintreten, d.h. mit den Frauen Anderer sicheinlassen. SIS 1950,360.
    " ahzo tetlân xîmaz, ahzo têtlan aquiz ", sans doute commettrait-il l'adultère, sans doute pénètrerait-il chez autrui. Sah 1950,188:21.
    " têtlân aquini ", der eine Witwe mit Kindern heiratet und in deren Hütte zieht. SIS 1950,360.
    " ôticahcocuico îtlan tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. c'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    2.\AQUI se coucher, en parlant du soleil.
    " in ôonac tônatiuh ", quand le soleil s'est couché - when the sun has set. Sah 11,198.
    3.\AQUI commencer, en parlant d'un jour du calendrier.
    SIS 1950,251.
    4.\AQUI s'épuiser, en parlant de marchandises.
    SIS 1950,251.
    5.\AQUI s'achever, en parlant de la vie humaine.
    SIS 1950,251.
    6.\AQUI avec îtlân, s'impliquer dans quelque chose.
    " îtlân xaqui in metlatl in âtl in huenchihualiztli ", active-toi au metate, au chocolat, aux offrandes - be diligentwith the grinding stone, the chocolate, the making of offerings. Sah6,217.
    " cuix ye îtlân amonaquih in tôpîlli in cacaxtli ? ", est-ce que vous vous impliquez dans le bâton de marche, dans la courroie de portage ?
    7.\AQUI avec têîxpan tênâhuac, être importun.
    " têîxpan tênâhuac naqui ", je suis importun. Launey II 22 (45).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AQUI

  • 10 CHIMALLI

    chîmalli:
    Bouclier.
    Esp., rodela, adarga paves o cosa semejante. Dyckerhoff 1970,187.
    " mîtl chîmalli ", guerre, bataille.
    " in chîmalli, in tlahuiztli ", le bouclier et les armes.
    Launey II 150 et Sah6,14.
    Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli).
    Sah2,123 = Sah 1927,179.
    " nâhui îmîuh ic quicentzitzquia in îchîmal ", il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
    " ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " centetl chîmalli teôcuitlatica nenepaniuhqui ", un bouclier croisé d'or.
    Parure de Xiuhteuctli, faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah 12, 11.
    " chîmalli teôcuitlatica ihtixapoh ", un bouclier dont le centre est perçé d'un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " niman mocencâhua, moyâôchihchîhuah, concuîh in chîmalli, in tlahuiztli ", alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes.
    Launey II 150.
    " quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
    " in chîmalli, ihhuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92.
    " chîmalli xiuhtôtôtica tzacqui ", le bouclier recouvert des plumes bleu de cotinga - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
    " in ihcuâc mihtôtiâya quimahmalacachoa in îchîmal ", quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
    " âc îmâc quimanilia in mîtl in chîmalli ", qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
    " chîmalli cuitlâchîxxoh ", des boucliers ornés d'yeux d'ours. Sah2,146.
    " tlaâhuitectli chîmalli ", un bouclier blanchi - Seler (Sah 1927,49) 'weissgetünchter Schild'.,
    Leon Portilla (Sah 1958a, 145) 'su escudo come (de rayo) de luz'. A.Mönnich 1969.
    Thelma D. Sullivan traduit 'The whitewashed shield'. Acad Hist MS 68v = ECN10,176.
    " chîmalli, côztic teôcuitlatl in tlatzotzontli ", le bouclier ouvragé en or fin - the shield was ringed with thin gold. Sah8,33.
    " îxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chîmalli îhuân mâccuahuitl îhuân tilmahtli îhuân maxtlatl ", devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden.
    Sah 1927,179 = Sah2,123.
    " âtlacuezonan chîmalli ", Schild mit Emblemen der Wasserrose. (Seler 1890,150)
    Mönnich 1969,414.
    " cuappachiuhqui chîmalli ", mit Adlerfedern eingelegter Schild.
    " tlaiezihcuilôlli chîmalli ", mit Blutlinien bemalter Schild,
    " quetzalpoztecqui chîmalli ", ein zur Hälfte grün und zur Hälfte rot bemalter Schild.
    SGA II 433.
    * à la forme possédée.
    " îchîmal ", son bouclier.
    Parure de Tîzahuah, Mâcuîlocelôtl et Macuîltochtli. Sah9,84.
    " închîmal ", leurs boucliers.
    Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292.
    " îchîmal zan tîzachîmalli ", son bouclier est un bouclier blanchi à la chaux. Sah2,155.
    " îchîmal ihhuichachapânqui nâuhcâmpa ", son bouclier est parsemé de plumes en quatre endroits - his shield with feather patches on four sections.
    Le texte espagnol dit: 'una rodela, como de red hecha, y en quatro partes tenja plumas ricas, malpuestas'. Décrit la parure de Nâhualpilli. Sah9,79.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " îchîmal tlâuhtemalacayoh ", son bouclier orné de cercles rouges.
    Décrit la parure de Macuîl callis Sah9,80.
    " îchîmal tlâuhtehuilacachîuhqui ", son bouclier a des cercles rouges.
    Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
    " îchîmal ihuân îchicahuâz chîchîltic ", son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.
    Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " in îchîmal teôcuitlaihtixapoh ", son bouclier d'or est perforé en son centre.
    Décrit Teteoh înnân. Sah1,16.
    " îchîmal îhhuiteteyoh ", son bouclier est couvert de boules da duvet.
    " închîmal îmmaccuauh yetiuh ", ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.
    *\CHIMALLI avec reduplication.
    " quiquehquechpanoah quiquehquechpanohtihuîtzeh închihchîmal ", ils portent chacun sur leer épaule, ils viennent portant chacun sur leur épaule leer épée - they each bore on their shoulders, they wend bearing on their shoulders, their shields. Sah12,39.
    " in tlâtlaâltîltin închihchîmal îmmahmâccuauh yetiuh ", ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64.
    Note: le sujet de yetiuh est închihchîmal îmmahmâccuauh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALLI

  • 11 TEHUEHUELLI

    tehuehuelli:
    1.\TEHUEHUELLI espèce de bouclier porté par Huitzilopochtli et les Centzonhuitznâhuah.
    " tehuehuelli, in îchîmal ", le tehuehuelli est son bouclier - der tehuehuelli ist sein Schild. Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,33.
    Le mot est également utilisé en Sah 3 cap. 1 paragr 1 = Sah3,4 pou désigner le bouclier de Huitzilopochtli. Il est possible que " tehuehuelli " ne soit qu'un bouclier d'une forme particulière, le bouclier des " Centzonhuitznâhuah ". Dans l''Historia Tolteca-chichimeca' de la collection Aubin-Goupil on trouve 'teueuelli' utilisé à la place de " chîmalli ": " in tlacochtli in tehuehuelli in nomahcehual in nonâhuatil ". Sah II 423.
    Cf. aussi SGA I 235 II 1004,1005,1007 et IV 161.
    " îtlatqui huâlyetiyah in îchîmal tetehuelli ", il portait sur lui sa parure, son bouclier, le tehuehuelli. Décrit Huitzilopochtli à sa naissance. Sah3,4.
    " ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " in tehuehuelli in chîmalli in tlacochtli ", le petit bouclier, le bouclier, le javelot. Armes présentées au ciel à l'occasion de la naissance d'un petit garçon. Sah6,203 (tevevelli).
    2.\TEHUEHUELLI nom pers. Cf. tehuehueltzin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHUEHUELLI

  • 12 TLACACEMELEH

    tlâcacemêleh:
    Personne calme, qui a de vraie qualités humaines.
    Angl., an owner of a calm, human disposition, i e. a calm peaceful person.
    " ahtitlâcacemêleh ", tu es une personne turbulente, sédiciuse - you are a turbulent, seditious person: you are a wild foolish person. R.Andrews 1975,475.
    " ahmo tlâcacemêleh ", il est pervers - it was perverse.
    Est dit du signe chiucnâhui cipactli (tlacacemelle).
    " ahmo tlâcacemêleh ", il n'est pas beau à voir.
    Décrit Quetzalcoatl tel qu'il se voit dans le miroir. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " aoc tlâcacemêleh yêz ", il ne sera jamais un homme sage - ya no sara un hombre cuerdo
    Cod Flor XI 130r = ECN11,76 = Acad Hist MS 230v (tlacacemelle).
    " ic mihtoâya ahzo têtlaxima, ahzo ichtec, ahnozo ahâhuîlnemi, mahâhuîltia ac ahzo tlâcacemêleh ", On dit ainsi ou il commet l'adultère, ou bien il est voleur, ou bien de façon dissolue, dans le vice ou encore c'est un monstre - then it was said he was either an adulterer, or a thief; or lived dissolutely, or he lived in vice; or he was a monster. Divination par l'eau noire d'Ixtlilton. Sah1,35.
    'ac' est peut être une erreur pour 'aoc'. Sah1,35 (tlacacemelle).
    " in ahmo cemeh tlâcacemêlehqueh ", aucune d'entre elles n'a de véritables qualités humaines - not one of them was a decent person. Sah4.50 (tlacacemelleque).
    " ahmo tlâcacemelehqueh ahmo tlâcah tlahuêlîlôqueh ", pervers, inhumains, mauvais. Est dit de ceux qui sont nés sous un chiffre cinq. Sah4,71 tlacacemelleque).
    Note: Difficulté d'interprèter ce terme qui semble venir de cemelli qui signifie 'joie', on attendrait plutôt " cemeleh " mais on trouve toujours ce mot écrit avec deux 'll' (Launey II 132). Pourtant R.Andrews transcrit tlâcacemêleh (Notez le 'ê' en accord avec la transcription 'cemêlli' que propose R.Andrews).
    W.Lehmann 1938,82 note 1 commente 'tlaca-çem-el-ê', 'Mensch einer Leber habend'. Die Leber gilt noch heute allgemein in Mexiko und Mittelamerika als Sitz der Gesundheit und als Organ des Seele.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACACEMELEH

  • 13 XOCOYOTL

    xôcoyôtl:
    1.\XOCOYOTL parenté, cadet(te).
    Esp., hijo o hija menor o postrera. Molina II 160v.
    Garibay Llave 377 traduit par un mexicanisme: 'xocoyote'.
    " xôcoyôtl ", il est le cadet - (he is) a youngest child.
    Est dit du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
    du noble, têpiltzin. Sah10,19.
    " chamotzin, noxôcoyôuh, cuâuhcihuâtl, tepitzin, cocotzin, nochpôchtzin ", ô Chamotzin, ô ma cadette, ô aiglonne, ô petite, ô colombe, ô ma fille.
    S'adresse à la femme morte en couche. Launey II 152.
    Désigne la soeur cadette ou la dernière née des soeurs.
    " xôcoyôtl ", la cadette.
    Désigne Xilo par rapport à Xiuhtlatih. Sah9,84.
    " nochpôchtzin cocotzin tepitzin xôcoyôtl ", ma fille, petite fille, petite, petite dernière. Sah6,216.
    " nochpôchtzin nocihuâpiltzin xôcoyôtl ", ma fille, ma fille chérie, petite dernière. Sah6,216.
    " xôco, xôcoyôtl, xôcotzin ", la dernière née, la cadette, la petite cadette. Sah 1952,10:25.
    " in mixcôâtl in xôcoyôtl ", Mixcoatl le cadet. W.Lehmann 1938,247.
    " iuh xôcoyôtl catca Axayacatzin ", und so war der Jüngste Axayacatl.
    Tezozomoc éd. 1949 §280.
    * à la forme possédée.
    " têxôcoyôuh ", le dernier, le plus jeune des enfants de quelqu'un.
    " noxôcoyôuh notêlpôchtzin ", mon petit enfant, mon petit garçon. Ainsi s'adresse la sage-femme au bébé. Sah6,202.
    " nopiltzé, notelpôchtzé... in tinopiltzin, in tinoconêuh... in tinotêâch, in tinotlahcoêhuauh, in in tinoxôcoyôuh ", mein Kind, mein Sohn... du bist mein Sohn, mein Kind... bist mein Aeltester, mein Mittlerer, mein Jüngster. Sah VI MS fol. 87 = Sah6,105.
    " noxôcoyo nocenteuh ", le plus jeune de mes enfants, mon unique - el mas pequeño de mis hijos, mi unico. RA I 3,74.
    " noxôcoyôhuân ", mes plus jeunes enfants.
    * à la forme vocative.
    " nochpôchtzé xôcoyôtlé ", o ma chère fille, o cadette. Sah6,142 (xocoiotle) Sah6,143.
    " mâ nicân tihuîtz, noxôcoyôtziné ", sois le bien-venu, mon cher fils. ( Par.)
    " noxôcoyôhué ", toi, mon plus jeune fils. Sah6,215 (noxocoiove).
    " noxôcoyôhuâné, noxhuîhuâné ", ô ma cadette, ô ma petite-fille - meine Jüngsten, meine Enkel. Il ne s'agit pas ici de relation de parenté réelle. Une personne de haut rang s'adresse ainsi à des jeunes gens (également de haut rang). Discorsos en Mexicano MS fol 8:17 ed 1943,83.
    " cocotzé, tepitzé, xôcoyôtlé ", ô colombe, ô petite, ô cadette - O little dove, O little one, O youngest child. S'adresse à celle qui vient d'accoucher. Sah6,184-185.
    * plur., " zan xôxôcoyoh, zan têiccahuân ", seulement les plus jeunes, seulement les plus jeunes sœurs - only the youngest ones, only the sisters. Désignent les cihuâteteoh qui descendaient le jour ce cuâuhtli et qui sont aussi désignées à la même page par " in aquihqueh tepitotôn cihuatêteoh ". Sah4,107.
    2.\XOCOYOTL n.divin, quatrième et dernière soeur de la déesse des plaisirs charnels Tlazolteotl. (Sah.)
    Citée parmi les divinités qui assistent au premier lever de soleil. Launey II 186 = Sah7,7.
    Cf. aussi xôcotzin.
    3.\XOCOYOTL xocoyotl, Oxalis, oseille (Socoyote). (S 703).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOCOYOTL

  • 14 Pfad

    pfaːt
    m
    sentier m, chemin étroit m, voie f

    auf dem Pfad der Tugend wandeln — être la vertu en personne, être sage comme une image

    auf krummen Pfaden wandeln — filer un mauvais coton, être sur une mauvaise pente

    Pfad
    Pfc1bb8184a/c1bb8184d [bfc21c72pf/bfc21c72a:t] <-[e]s, -e>
    1 sentier Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Pfad

  • 15 wijze

    wijze1
    〈de〉
    → link=wijs wijs¹
    ————————
    wijze2
    〈de〉
    sage 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   de steen der wijzen la pierre philosophale
         de wijzen uit het Oosten les Rois mages

    Deens-Russisch woordenboek > wijze

См. также в других словарях:

  • Säge — und Sägemaschinen (hierzu Tafel »Sägemaschinen«). Die Säge ist ein Werkzeug zum Zerschneiden von Holz, Metall, Stein etc., aus Stahl und von der Form eines Blattes (Sägeblattes), am Rande mit Zähnen (Sägezähnen) versehen, die gewöhnlich mit dem… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Der Teufel von Mailand — ist ein im Juli 2006 erschienener Roman des Schweizer Autors Martin Suter, für den er 2007 mit dem Friedrich Glauser Preis ausgezeichnet wurde. Handlung Die unter Synästhesie leidende Sonia möchte nach ihrer Scheidung Distanz zu ihrem bis dahin… …   Deutsch Wikipedia

  • Sage War Cemetery — Sage War Cemetery: Gesamtüberblick Sage War Cemetery: Kreuz am Eing …   Deutsch Wikipedia

  • Sage (Großenkneten) — Sage ist ein Ortsteil der Gemeinde Großenkneten im niedersächsischen Landkreis Oldenburg. Der Ort liegt 2,5 km westlich vom Ortskern von Großenkneten. Die A 29 verläuft 2 km entfernt westlich. Eine der weltgrößten, modernsten und… …   Deutsch Wikipedia

  • Sage Club — Der Sage Club ist eine Diskothek in Berlin Mitte, die seit 1997 existiert. Von dem einst auf mehrere Wochentage ausgedehnte Musikmix (Rock, Blackmusic, House, Techno …) ist nur noch der Donnerstagabend mit Rockmusik und Livebands erhalten… …   Deutsch Wikipedia

  • Säge-Tüpfelfarn — (Polypodium cambricum) Systematik Farne Klasse: Echte Farne (Polypo …   Deutsch Wikipedia

  • Sage von der Wunschhöhle bei Arosa — Der Schauplatz der Sage: die Gegend des Schwellisees mit dem Erzhorn dahinter Die Sage von der Wunschhöhle bei Arosa ist in Graubünden im hintersten Schanfigg beim Schwellisee beheimatet. Inhalt In früherer Zeit wuchs oberhalb des kleinen Dorfes… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Golem — ist der Titel eines Romans in 20 Kapiteln von Gustav Meyrink. Er erschien erstmals 1913–14 als Fortsetzungsroman in der Zeitschrift Die weißen Blätter und 1915 in Buchform. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Stilistische Stellung 3 Keine Verfilmung …   Deutsch Wikipedia

  • Der Winterprinz — (orig.: The Winterprince) ist ein Fantasyroman der Autorin Elisabeth E. Wein. Die Mordred Sage diente als Vorlage für diesen Roman. Hier wird Mordred mit seinem walisischen Namen Medraut genannt. Handlung Medraut, der älteste Sohn von Artus hat… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Graf von Gleichen — steht für Der Graf von Gleichen (Musical), Musical frei nach der Sage vom Grafen zu Gleichen Der Graf von Gleichen (Sage), Sage vom Grafen zu Gleichen Der Graf von Gleichen (Drama), Theaterstück von Wilhelm Schmidtbonn Diese Sei …   Deutsch Wikipedia

  • Der Kaukasische Kreidekreis — (Theaterstück: ein Vorspiel und fünf Akte, Drama und Verse) von Bertolt Brecht entstand 1944/45 in Santa Monica (USA) und wurde am 4. Mai 1948 in Northfield (Minnesota) im Nourse Little Theatre, Carleton College, uraufgeführt. Erst am 9. November …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»