-
1 an apple a day
Фразеологизм: правильное питание (Healthy eating) -
2 Savior of the Apple Feast Day
Христианство: Яблочный Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе. Официально называется праздником Преображения Господня)Универсальный англо-русский словарь > Savior of the Apple Feast Day
-
3 an apple a day keeps the doctor away
1) Общая лексика: ешь по яблоку в день, и врачу не будет работыУниверсальный англо-русский словарь > an apple a day keeps the doctor away
-
4 An apple a day keeps the doctor away.
• <01> По яблоку в день – и доктор не нужен (Лук от семи недуг). Proverb (Пословица).• <03> Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > An apple a day keeps the doctor away.
-
5 an apple a day keeps the doctor away
посл.Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится.Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > an apple a day keeps the doctor away
-
6 (an) apple a day keeps the doctor away
English-Russian combinatory dictionary > (an) apple a day keeps the doctor away
-
7 an apple a day keeps the doctor away
посл."кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает"Large English-Russian phrasebook > an apple a day keeps the doctor away
-
8 apple
-
9 day
[deɪ]n1) деньCome any day you like. — Приходите в любое время. /Приходите, когда вам вздумается.
He may be here any day. — Он может приехать не сегодня-завтра.
It's early days yet to say. — Еще рано что-либо предсказывать.
You don't look a day older. — Вы совсем не постарели/вы все такой же.
- rainy day- sunny day- sultry day- astronomical day
- eventful day
- historical day
- Victory Day
- Independence Day
- New Year's Day
- All Fools' Day
- reception days
- whole day
- any day
- every other day
- next day
- other day
- seven-hour day
- every day
- previous day
- all day long
- one day
- one fine day
- good day!
- twice a day
- three times a day
- three hours a day
- next day
- two days later
- two days ago
- day older
- day hospital
- day school
- day nursery
- day's subsistence
- Day of Waterloo
- Day of Judgement
- Day of Reckoning
- day before yesterday
- day after to-morrow
- day and night
- day by day
- last day of the year
- this day in a week
- late in the day
- too early in the day
- punctual to the day
- problem issue of the day
- men and women of the day
- men of the day
- in the middle of the day
- at the close of the day
- length of day
- before the break of day
- some day
- day work
- day duty
- day off
- day out
- day in, day out - on the same day
- towards the end of the day
- on the day of smb's death
- from day to day
- in two days
- by the end of the day
- one of these days
- on this very day
- from that very day
- this very day
- in these days
- up to the present day
- on the appointed day
- for a rainy day
- on week days
- on a redletter day
- from that day onwards
- in a day or two
- his dying day
- in three days' time
- earn a thousand roubles a day
- set aside a day for sightseeing
- end the day
- take each day as it comes
- win the day
- lose the day
- save the day
- call it a day
- fix the day
- pass a day in the country
- spoil the day
- know the time of day
- work by day
- work smb by the day
- come for a day or two
- pass the time of day with smb
- put off decision from day to day
- curse the day
- day is not so far when...
- day breaks
- day drawns towards evening
- days grow longer
- day begins
- there were only three days left
- bright as day2) (обыкновенно pl) времена, время, дниHe has seen (his) better days. — Он знавал лучшие времена.
His day is gone, he has had his day. — Его счастливая пора окончилась/его дни прошли.
She was a beauty in her days. — В свое время она была красавицей.
In my days we had to walk to school. — В мое время мы ходили в школу пешком.
to save the day — ◊ очень выручить/спасать положение;
As clear as day. — ◊ Ясно, как Божий день.
Every day is not Sunday. — ◊ Не все коту масленица.
Rome was not built in a day. — ◊ Не в один день мир сотворен.
An apple a day drives the doctor away. — ◊ Лук от семи недуг.
Every dog must have his day. — ◊ Будет и на нашей улице праздник.
Wonder lasts but nine days. — ◊ И лучшая песенка приедается.
- long-bygone daysEvery dog has his/it's day. — ◊ И на нашей улице будет праздник. /У всякого бывает полоса удачи.
- fast days
- meat days
- good old days
- one's early days
- bright days of careless boyhood
- days of grace
- in old days
- in my school-days
- in better days
- in the days of Byron
- in the days of our forefathers
- in one's last days
- in days to come
- in days gone by
- in this day and age
- for days on end
- count the days•USAGE:(1.) Название праздников, в которые входит слово day, таких, как, New Year's Day, Victory Day, Independence Day, International Women's Day, употребляется без артикля. (2.) Русское сочетание "на днях" соответствует английским the other day, если оно относится к прошлому, или one of these days, если оно относится к будущему, сочетание these days в значении "теперь, на этих днях" относится к будущему. (3.) В косвенной речи при согласовании времен вместо наречий ysterday и tomorrow и наречных сочетаний the day before yesterday и the day after tomorrow употребляются: (on) the previous day/the day before, the next day, two days before, two days later. (4.) Русские раньше, в былые времена соответствуют в английском языке сочетанию in old days: in my school days в мои школьные годы. В предложениях с такими наречными оборотами часто используется в качестве сказуемого конструкция с модальным глаголом would и инфинитивом смыслового глагола, которая имеет значение повторявшегося в прошлом действия: in my school days I would often come and play with them в мои школьные дни я бывало (часто приходил поиграть с ними). (5.) Русскому существительному сутки соответствует английское сочетание day and night, русские однажды - one day, через день/каждые два дня - every other day. (6.) Good day! может быть как приветствием, так и прощанием. В качестве первого оно произносится с повышающей интонацией, а в качестве второго - с понижающейся -
10 apple
['æpl]n- green apple- peel an apple
- tear off an apple
- apple a day keeps the doctor away
- there is small choice in rotten apples -
11 (A) fuck a day keeps the doctor away
Табуированная лексика: перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor awayУниверсальный англо-русский словарь > (A) fuck a day keeps the doctor away
-
12 shit a day keeps the doctor away
Табуированная лексика: перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor away (А)Универсальный англо-русский словарь > shit a day keeps the doctor away
-
13 fuck a day keeps the doctor away
Табуированная лексика: (A) перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor awayУниверсальный англо-русский словарь > fuck a day keeps the doctor away
-
14 oak-apple
ˈəukˌæpl сущ. чернильный орешек;
мн. галлы, наросты на листьях дуба (ботаника) чернильный орешек;
крупный, дубовый галл (нарост на листьях дуба) > * day день реставрации Карла II (29 мая) oak-apple чернильный орешек;
pl галлы, наросты на листьях дуба oak-fig: oak-fig = oak-apple oak-gall: oak-gall = oak-apple oak-nut: oak-nut = oak-apple oak-wart: oak-wart = oak-appleБольшой англо-русский и русско-английский словарь > oak-apple
-
15 polish the apple
прогибаться, подлизываться: — I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул? ""прогибаться"", подлизываться: — I know why you. polish the apple at work so much! Wanna get a day off? — Я знаю, почему ты так сейчас прогибаешься на работе. Хочешь взять отгул?English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > polish the apple
-
16 oak-apple
[ʹəʋk͵æp(ə)l] n бот.чернильный орешек; крупный, дубовый галл ( нарост на листьях дуба)♢
oak-apple day - день реставрации Карла II ( 29 мая) -
17 Oak-apple Day
[,əuk,æpl'deɪ]день "черни́льных оре́шков" (29 мая; день рождения короля Карла II [Charles II], когда роялисты [ Royalists] украшали одежду дубовыми листьями с галлами или просто дубовыми листьями в память об удачном бегстве короля после его поражения в битве при Вустере [ Battle of Worcester] в 1651; см. тж. Royal Oak)от oak-apple - галл, чернильный орешекEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Oak-apple Day
-
18 Adam's apple
адамово яблоко, кадыкGeorge entered the office of the property broker, a little bald, old man with a thin neck and prominent Adam's apple (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I ch. X) — Джордж вошел в контору агента по продаже недвижимости - маленького лысого старичка с тонкой шеей и выступающим кадыком.
-
19 oak-apple day
Общая лексика: день реставрации Карла (29 мая) -
20 apples
В США выращивают свыше 7 тыс. сортов яблок, из них 20 сортов охватывают 90 процентов рынка. Наряду со свежими яблоками весьма популярны яблочный сок и сидр [apple cider], а также яблочное пюре [ apple sauce]. Одним из крупнейших производителей яблок является штат Нью-Йорк, отсюда прозвище города Нью-Йорка - "Большое яблоко" [ Big Apple]. К наиболее популярным сортам относятся: "голден делишес", "ред делишес", "Джонатан", "Макинтош", "римские" и "грэнни Смит" [ Golden Delicious, Red Delicious, Jonathan, McIntosh, Roman Apple, Granny Smith]. Американская пословица гласит: "An apple a day keeps the doctor away" = "Кто яблоко в день съедает, у того и доктор не бывает".
См. также в других словарях:
apple a day... — See an apple a day keeps the doctor away … English idioms
An apple a day keeps the doctor away — ist eine englische Redewendung, die auf deutsch etwa „ein Apfel pro Tag hält den Doktor fern“ bedeutet. Zum ersten Mal tauchte diese Redewendung 1866 in einer walisischen Zeitschrift auf, damals hieß sie noch: “Eat an apple on going to bed, and… … Deutsch Wikipedia
an apple a day keeps the doctor away — eat one apple each day for good health Mom gave me an apple, saying, An apple a day … English idioms
an apple a day keeps the doctor away — 1866 Notes & Queries 3rd ser. IX. 153 A Pembrokeshire Proverb. ‘Eat an apple on going to bed, And you’ll keep the doctor from earning his bread.’ 1913 E. M. WRIGHT Rustic Speech xiv. Ait a happle avore gwain to bed, An’ you’ll make the doctor beg … Proverbs new dictionary
An apple a day keeps the doctor away. — old fashioned something that you say which means eating an apple every day will keep you healthy. If an apple a day keeps the doctor away, then why have I got this terrible cold? … New idioms dictionary
an apple a day keeps the doctor away — Eating healthy food keeps you healthy … The small dictionary of idiomes
Apple (symbolism) — Apples appear in many religious traditions, often as a mystical or forbidden fruit. One of the problems identifying apples in religion, mythology and folktales is that the word apple was used as a generic term for all (foreign) fruit, other than… … Wikipedia
Apple gabriel — Apple Gabriel, de son vrai nom Albert Craig, est un ancien membre du groupe de reggae jamaïcain Israel Vibration. Comme les autres membres de ce groupe, il est atteint de poliomyélite. Il quitta le groupe en 1996, et depuis, a enregistré trois… … Wikipédia en Français
Apple Gabriel — Apple Gabriel, de son vrai nom Albert Craig, est un ancien membre du groupe de reggae jamaïcain Israel Vibration. Comme les autres membres de ce groupe, il est atteint de poliomyélite. Il quitta le groupe en 1996, et depuis, a enregistré trois… … Wikipédia en Français
an apple a day — noun Healthy eating and living using traditional temperate zone fresh foods … Wiktionary
Apple — This article is about the fruit. For the technology company, see Apple Inc.. For other uses, see Apple (disambiguation). Apple tree redirects here. For other uses, see Apple tree (disambiguation) … Wikipedia