Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

am+zweiten

  • 101 второе

    второе с (блюдо) Hauptgericht n 1a, der zweite Gang что на второе? was gibt es als zweiten Gang?

    БНРС > второе

  • 102 второй

    второй der zweite второго числа am Zweiten второе июня der zweite Juni второй номер Nummer zwei второй час es geht auf zwei (Uhr) а узнать из вторых рук aus zweiter Hand erfahren* vt одна вторая (половина) eine Hälfte

    БНРС > второй

  • 103 пересдавать

    пересдавать, пересдать 1. (внаём) weitervermieten vt 2.: пересдать экзамен 1) ein Examen wiederholen ( nochmals ablegen] 2) ein Examen beim zweiten Anlauf bestehen* 3. (карты) neu verteilen vt

    БНРС > пересдавать

  • 104 привычка

    привычка ж Gewohnheit f c, An|gewohnheit f по привычке nach Gewohnheit, gewohnheitsmäßig иметь привычку (+ инф.) die Gewohnheit haben (+ Inf. с zu), pflegen (+ Inf. с zu) это вошло у него в привычку das ist ihm zur Gewohnheit geworden а привычка вторая натура Gewohnheit wird zur zweiten Natur

    БНРС > привычка

  • 105 царствование

    царствование с Regierung f; Herrschaft f c в царствование Екатерины Второй unter Katharina der Zweiten

    БНРС > царствование

  • 106 Anrainerstaaten

    сущ.
    юр. лимитрофы (Bezeichnung für die bürgerlichen westlichen Anrainerstaaten der RSFSR vor dem zweiten Weltkrieg)

    Универсальный немецко-русский словарь > Anrainerstaaten

  • 107 Berufung

    сущ.
    1) общ. вызов, приглашение (к себе), призвание (к чему-л.), назначение (на должность), назначение (на работу), упоминание, (тк.sg) призвание, (тк.sg) ссылка (auf A на кого-л., на что-л.), приглашение (на должность)
    2) устар. созыв (напр., собрания)
    3) воен. зачисление на военную службу, набор на военную службу
    4) юр. апелляционная жалоба, кассационное обжалование, кассация (in der UdSSR Überprüfung eines in erster Instanz erlassenen, noch nicht rechtskräftigen Urteils durch das Gericht der zweiten Instanz), назначение на должность (in ein Amt), ссылка (на что-л.), апелляция, подача апелляции, ссылка (на кого-л., что-л.)
    5) экон. кассационная жалоба, назначение (на работу, на должность), обжалование решения суда, обжалование судебного приговора, приглашение (для замещения должности)
    6) бизн. обжалование судебного решения, ссылка (на кого-л., на что-л.)
    7) внеш.торг. обжалование

    Универсальный немецко-русский словарь > Berufung

  • 108 Gegensteuern

    сущ.
    общ. ответные меры (Angesichts einer schrumpfenden Wirtschaftsleistung im zweiten Jahresquartal haben Industrie und Union ein energisches Gegensteuern gefordert.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gegensteuern

  • 109 Jahrsiebt

    сущ.
    общ. семилетие ("Im zweiten Jahrsiebt, vom siebten bis zum 14. Lebensjahr...")

    Универсальный немецко-русский словарь > Jahrsiebt

  • 110 PAH-2

    Универсальный немецко-русский словарь > PAH-2

  • 111 gegensteuern

    сущ.
    общ. ответные меры (Angesichts einer schrumpfenden Wirtschaftsleistung im zweiten Jahresquartal haben Industrie und Union ein energisches Gegensteuern gefordert.)

    Универсальный немецко-русский словарь > gegensteuern

  • 112 Verwandten

    German-russian medical dictionary > Verwandten

  • 113 hinterkleben

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > hinterkleben

  • 114 Preisbindung

    f
    1) фиксирование цен, установление единых цен (напр. картельных); установление твёрдых цен (напр. картельных)
    - Preisbindung in der zweiten Hand
    - langfristige Preisbindung
    - vertikale Preisbindung
    - Preisbindung zweiter Hand

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Preisbindung

  • 115 Deutsch

    (тк. sg; употребляется без артикля) немецкий язык (тж. как учебный предмет)

    Er kann Deutsch. — Он знает немецкий (язык). / Он владеет немецким языком.

    Ich kann kein Deutsch. — Я не знаю немецкого языка. / Я не владею немецким языком.

    Er spricht Deutsch. — Он говорит по-немецки [на немецком языке].

    Er versteht Deutsch. — Он понимает по-немецки [немецкий язык].

    Ich spreche [verstehe] kein Deutsch. — Я не говорю [не понимаю] по-немецки.

    Sie kann kein Wort Deutsch. — Она не знает ни слова по-немецки. / Она абсолютно не владеет немецким языком.

    Ich lerne Deutsch. — Я учу немецкий язык.

    Sie lehrt Deutsch. — Он преподаёт немецкий язык.

    Morgen haben wir in der zweiten Stunde Deutsch. — Завтра у нас вторым уроком немецкий (язык).

    Sie hat eine Eins in Deutsch. — У неё пятёрка по немецкому языку.

    Wie heißt das auf Deutsch? — Как это будет по-немецки [на немецком языке]?

    Die Deklaration erscheint in Deutsch. — Декларация будет опубликована на немецком языке.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deutsch

  • 116 eins

    1) один (число, цифра; употребляется при счёте)

    eins, zwei, drei... [1, 2, 3...] — один, два, три...

    drei Komma eins — три целых, одна десятая

    eins und vier ist [macht, gibt] fünf — один плюс четыре получается пять

    eins und Null Komma fünf ist [macht, gibt] eins Komma fünf — один плюс пять десятых получается одна целая и пять десятых

    sechs und eins Komma eins ist [macht, gibt] sieben Komma eins — шесть целых плюс одна целая и одна десятая получается семь целых и одна десятая

    Der Kleine zählt von eins bis zehn. — Малыш считает от одного до десяти.

    2) один (число, цифра; употребляется при счёте в составе сложных числительных, если является их последним компонентом)

    zweihundert, zweihunderteins, zweihundertzwei... [200, 201, 202...] — двести, двести один, двести два...

    zweihunderteins und dreihundert ist [macht, gibt] fünfhunderteins — двести один плюс триста получается пятьсот один

    3) один (число, цифра; употребляется, если стоит после исчисляемого существительного)

    Punkt eins der Tagesordnung ist Rechenschaftsbericht des Vorsitzenden. — Первый пункт повестки дня - доклад председателя.

    Der Unterricht findet im Seminarraum 201 [zweihunderteins] statt. — Занятия состоятся в двести первой аудитории [в аудитории 201].

    4) (один) час (употребляется при указании времени суток при отсутствии существительного Uhr)

    Die Uhr schlug eins. — Часы пробили (один) час.

    Es ist eins. — Сейчас час дня [ночи].

    Es war halb eins. — Было полпервого.

    Er kommt gegen eins. — Он придёт к часу.

    Die Versammlung war fünf Minuten vor eins zu Ende. — Собрание закончилось в без пяти минут час.

    Der Zug traf fünf Minuten nach eins ein. — Поезд прибыл в пять минут второго.

    Die Mannschaft gewann 3:1 [drei zu eins]. — Команда выиграла со счётом три-один.

    Die Mannschaft verlor 1:3 [eins zu drei]. — Команда проиграла со счётом один-три.

    Das muss ich sagen: eins zu Null für dich. — Тут я вынужден сказать: один-ноль в твою пользу.

    6) (Eins, die (der Eins, die Éinsen)) один, единица (цифра, номер; употребляется в качестве субстантивированного обозначения числительного один)

    Ich habe diesen Absatz mit einer arabischen [römischen] Eins gekennzeichnet. — Я пометил этот абзац арабской [римской] цифрой один.

    7) (Eins, die (der Eins, die Éinsen)) единица (наивысшая оценка, аналогичная "пятёрке" в русском языке)

    Er hat die Prüfung mit einer Eins [mit der Eins] bestanden. — Он сдал экзамен на от лично [на пятёрку].

    Sie hat lauter Einsen im Zeugnis. — У неё в аттестате сплошные пятёрки.

    Du hast eine Eins geschrieben. — Ты написала работу на пятёрку.

    Er hat eine Eins in Mathematik. — У него по математике пятёрка.

    8) (Eins, die (der Eins, die Éinsen)) единица (субстантивированное обозначение чего-л. под номером один)

    Er hat eine Eins geworfen. — При игре в кости ему выпала костяшка с одним очком.

    Mit welcher Straßenbahnlinie bist du gefahren? - Ich fuhr mit der Eins. — На каком номере трамвая ты ехал? - Я ехал на первом.

    Bleiben wir in der zweiten Unterrichtsstunde im Seminarraum zehn? - Nein, wir sind dann in der Eins. — Мы остаёмся на втором уроке в десятой аудитории? - Нет, мы потом будем в первой (аудитории).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > eins

  • 117 erst

    1) только, только лишь ( а не раньше этого)

    Ich bin erst um 10 Uhr aufgestanden. — Я встал только [лишь] в 10 часов.

    Er ist erst heute früh angekommen. — Он прибыл только [лишь] сегодня утром.

    Ich bemerkte sie erst, als sie mich grüßte. — Я заметил её только тогда, когда она поздоровалась со мной.

    Das verstehst du erst, wenn du so alt bist wie ich. — Ты поймёшь это только [лишь] тогда, когда доживёшь до моих лет.

    2) только, пока только ещё (из всего того, что может или должно осуществиться)

    Wir haben erst die Hälfte des Weges zurückgelegt. — Мы прошли (пока) только (ещё) половину пути.

    Ich bin beim Lesen erst beim zweiten Kapitel des Buches angelangt. — Я дошёл пока только до второй главы книги.

    Das Kind war erst fünf Jahre alt. — Ребёнку было только ещё пять лет.

    Es ist erst der erste Monat des neuen Jahres. — Сейчас пока только ещё (идёт) первый месяц нового года.

    Es war erst fünf Minuten vor zwölf. — Было только ещё без пяти двенадцать.

    Gehst du schon nach Hause? - Nein, ich bin erst gekommen. — Ты уже уходишь домой? - Нет, я только что пришёл.

    Bist du schon lange hier? - Nein, erst seit einer halben Stunde. — Ты уже давно здесь? - Нет, (всего) только полчаса.

    Kannst du Deutsch? - Nein, ich beginne erst Deutsch zu lernen. — Ты знаешь немецкий? - Нет, я только ещё начинаю учить немецкий.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erst

  • 118 Gehalt, der

    (des Gehált(e)s, die Gehálte)
    1) (der Gehalt an etw. (D) / bei etw. (D)) масса, количество чего-л., содержащегося в чём-л., содержание чего-л. в чём-л., содержимое чего-л.

    Die Nahrungsmittel werden nach ihrem Gehalt an Eiweiß, Fett und Vitaminen unterschieden. — Продукты питания различаются количеством содержащихся в них белков, жиров и витаминов.

    Der Gehalt an Phosphor und Kalk ist bei diesem Mineral hoch [unbedeutend]. — Содержание фосфора и извести в этом минерале высоко [незначительно].

    Durch Analysen wird bei Erzen der Gehalt an Gold, Silber, Eisen festgestellt. — Путём исследования устанавливается содержание золота, серебра, железа в руде.

    Dieser Schnaps hat einen hohen Gehalt an Alkohol. — В этой водке высокое содержание алкоголя. / Это высокоградусная водка.

    2) (der Gehalt (eines Werkes u. ä.)) содержание, содержательность, глубинный смысл (какого-л. произведения и т. п.)

    Erst bei der zweiten Lektüre erschließt sich dem Leser der volle Gehalt dieses Buches. — Только при вторичном прочтении читателю в полном объёме раскрывается содержание [глубинный смысл] этой книги.

    Er hat den politischen Gehalt dieses Artikels hoch eingeschätzt. — Он высоко оценил политическое содержание [глубинный политический смысл] этой статьи.

    Er kann noch nicht sagen, ob er den vollen Gehalt dieser Lehre erfasst hat. — Он ещё не может сказать, постиг ли он в полном объёме глубинный смысл этого учения.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gehalt, der

  • 119 halb / Hälfte, die

    нераспознание и вследствие этого ошибочное употребление прилагательного halb в его нефлектированной форме по аналогии с существительным Hälfte и русским эквивалентом обоих слов половина
    - halb I
    - halb II
    Итак:

    Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину (стоимости).

    Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Kinder bezahlen die Hälfte des Preises. — Дети оплачивают половину (стоимости).

    Er hat sich zur Hälfte aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.

    Er hat an diesem Artikel einen halben Monat gearbeitet. In der zweiten Hälfte des Monats gibt er den Artikel ab. — Он работал над этой статьёй полмесяца, во второй половине месяца он сдаст статью.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb / Hälfte, die

  • 120 heiraten

    (héiratete, hat gehéiratet) vt
    1) (jmdn. (A) heiraten) жениться на ком-л., выйти замуж за кого-л.

    Er heiratet sie aus Liebe. — Он женится на ней по любви.

    Mein Freund heiratete dieses Mädchen gegen den Willen seiner Eltern. — Мой друг женился на этой девушке против воли родителей.

    Er hat früh geheiratet. — Он рано женился.

    Er will mit dem Heiraten warten. — Он хочет подождать с женитьбой.

    2) (jmdn. (A) heiraten) выйти за кого-л. замуж

    Sie heiratet diesen Mann aus Berechnung. — Она выходит замуж за этого человека по расчёту.

    Sie heiratete meinen Freund. — Она вышла замуж за моего друга.

    Sie hat spät geheiratet. — Она поздно вышла замуж.

    Seine Mutter hat zum zweiten Mal geheiratet. — Его мать второй раз вышла замуж.

    Sie will nichts vom Heiraten hören. — Она слышать ничего не хочет о замужестве.

    3) ( irgendwohin heiraten) жениться, выйти замуж, найти себе жену, мужа где-л. ( и там остаться)

    Er hat in die Stadt geheiratet. — Он нашёл себе жену в городе и там остался.

    Sie hat nach Deutschland [nach Berlin] geheiratet. — Она нашла себе мужа в Германии [в Берлине] и там осталась.

    Ihre Freundinnen haben ins Ausland geheiratet. — Её подруги вышли замуж за иностранцев и уехали за границу.

    Er hat in eine reiche Familie geheiratet. — Он женился на девушке из богатой семьи.

    4) ( sich (einander) heiraten) пожениться, вступить в брак

    Sie heirateten sich, ohne sich vorher lange genug gekannt zu haben. — Они поженились, не будучи до этого достаточно долго знакомы.

    Die beiden haben sich schließlich doch geheiratet. — Они в конце концов всё-таки поженились [вступили в брак].

    Als ich und Peter heirateten, hatten wir keine eigene Wohnung. — Когда я и Петер поженились, у нас не было собственной квартиры.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > heiraten

См. также в других словарях:

  • zweiten Ranges — medioker; zweitklassig; minderwertig …   Universal-Lexikon

  • Flugzeuge des Zweiten Weltkrieges — Listen zum Thema Flugzeuge des Zweiten Weltkrieges in der Wikipedia …   Deutsch Wikipedia

  • Militärflugzeuge des Zweiten Weltkrieges — Listen zum Thema Flugzeuge des Zweiten Weltkrieges in der Wikipedia …   Deutsch Wikipedia

  • Zeittafel zum Zweiten Weltkrieg — Diese Übersicht stellt eine knappe Chronologie des Zweiten Weltkrieges dar. In den Schlussjahren wird der Krieg um Europa beziehungsweise Krieg in Asien wegen der Übersichtlichkeit halbjahresweise nach Kriegsschauplätzen jeweils getrennt… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Schweiz im Zweiten Weltkrieg — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Geistige Landesverteidigung Politische Einigung Teils Vor Revisionistische Geschichtsdarstellung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und …   Deutsch Wikipedia

  • Schweiz im Zweiten Weltkrieg — Die Schweiz wurde während des Zweiten Weltkrieges nicht durch eine Invasion in Mitleidenschaft gezogen. Wirtschaft, Gesellschaft und Zeitgeschehen waren jedoch stark vom Krieg betroffen, insbesondere dadurch, dass die Schweiz zeitweise… …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsche Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges — Inhaltsverzeichnis 1 Gepanzerte Fahrzeuge 1.1 Kampfpanzer 1.2 Sturmgeschütze und Sturmpanzer 1.3 Jagdpanzer 1.4 Schützenpanzer 1.5 Selbstfahrlafetten …   Deutsch Wikipedia

  • Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges — Listen von Militärfahrzeugen des Zweiten Weltkrieges finden sich hier: Sowjetische Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges Deutsche Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges US Amerikanische Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges Britische… …   Deutsch Wikipedia

  • US-Amerikanische Militärfahrzeuge des Zweiten Weltkrieges — Die Vereinigten Staaten benannten ihre Militärfahrzeuge meist mit einer schlichten Nummerierung der Modelle und Ausführungen. Eine „offizielle“ Namensgebung erfolgte bei der britischen Armee, die die meisten US amerikanischen Panzertypen auch in… …   Deutsch Wikipedia

  • Chronologie des Zweiten Weltkrieges — Diese jahresweise Übersicht stellt eine knappe Chronologie des Zweiten Weltkrieges dar. In den drei Schlussjahren wird der „Krieg um Europa“ beziehungsweise der „Krieg in Asien“ zur Übersichtlichkeit halbjahresweise nach Kriegsschauplätzen… …   Deutsch Wikipedia

  • Polnische Kultur im Zweiten Weltkrieg — Die Polnische Kultur im Zweiten Weltkrieg wurde von den beiden Besatzungsmächten Polens, dem Dritten Reich und der Sowjetunion, die beide der polnischen Bevölkerung und Kultur feindlich gesinnt waren, brutal[1] unterdrückt.[2][3] Durch eine… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»