Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

alle+quali

  • 1 -F847

    насолить кому-л.; сыграть злую шутку с кем-л.:

    Se ho date là a pubblicare quelle strofe, immagini se non vorrei darle a lei, ma ormai sarebbe un fare a quelli la finestra sul tetto, e sebbene io non sono siato mai alle prese, grazie a Dio, coi tipografi, conosco, per sentito dire, l'umor della bestia. (G. Giusti, «Epistolario»)

    Если уж я отдал им для публикации свои строчки, то можете себе представить, как бы я хотел отдать их Вам, но теперь это могло бы выглядеть выпадом против тех. Хотя я, слава богу, никогда не имел дела с печатниками, я слышал, что это за вредная порода.

    Ma restavano egualmente delle persone che soffrivano per colpa sua: alle quali, lei e il suo bambino, con la loro sola presenza, minacciavano di fare «la finestra sul tetto». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    И все же были люди, страдавшие по вине Авроры, для которых она и ее ребенок уже своим существованием были как бельмо на глазу.

    Frasario italiano-russo > -F847

  • 2 avere agio (или essere in agio) di (+ inf.)

    иметь досуг, иметь возможность сделать что-л.:

    Adesso ho agio di pensare a certe cose alle quali non è facile pensare nella vita attiva. (I. Silone, «Vino e pane»)

    Теперь у меня достаточно времени, чтобы поразмыслить над вещами, о которых некогда думать занятому человеку.

    (Пример см. тж. - C466; - D833; - S1478).

    Frasario italiano-russo > avere agio (или essere in agio) di (+ inf.)

  • 3 -C3303

    il cuore mi sale (или mi salta, mi batte) in gola

    у меня (учащенно) бьется сердце:

    Di nuovo, il cuore le salì in gola, prima ancora di poter dire a se stessa la ragione. (V. Pratolini, «Metello»)

    У нее опять забилось сердце, прежде чем она смогла объяснить себе причину.

    — Chi era? Chi era quell'altro? — domandò Massimo, mentre il cuore gli saltava in gola per l'eccitazione. (G. Rodari, «W la Saponia!»)

    — Кто это был? Кто? — спрашивал Массимо, и от волнения сердце готово было выскочить у него из груди.

    Da lontano... vidi Irene sotto un lampione e mi saltò il cuore in gola scorgendole al braccio la borsetta. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Еще издали я увидел Ирен, стоявшую под фонарем, и у меня прямо комок подкатил к горлу, когда я заметил у нее в руках эту сумочку.

    Amoreggiava con le ragazze, alle quali saltava il cuore... ché, a parte tutto, era un bel giovane. (S. Strati, «Peppantoni»)

    Он любезничал с девушками; у них сердце так и замирало.., ведь, что ни говори, Пеппантони был красивым малым.

    Mortella. —...E il cuore ti batte in gola, Rondinina. (G. D'Annunzio, «Il ferro»)

    Мортелла. —...И ты запыхалась, милая Ласточка.

    Frasario italiano-russo > -C3303

  • 4 -S856

    andare (или badare, venire) al sodo

    перейти к сути дела; заботиться о главном:

    Carlo. — Si cominciò così. Che una volta l'ingegnere mi annuncia l'arrivo di un barcone.

    Ispettore. — Al sodo, mi raccomando. (D. Fabbri, «Paludi»)
    Карло. — Дело было так, с вашего позволения... В один прекрасный день инженер мне сообщил о предстоящем прибытии баржи.
    Инспектор. — Прошу вас, ближе к делу.

    — Cara mia, — ribattè Corimbo, — è un uomo d'affari, è un notaio... Non può essere un poeta, un eroe... E ha famiglia; deve badare al sodo. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Милая моя, — возразил Коримбо,—он деловой человек; нотариус... Он не может быть ни поэтом, ни героем... К тому же у него семья, он должен заботиться о хлебе насущном.

    Vittorio. — Siete pratica, voi, nelle vostre simpatie. Niente fiumi per la testa. Badate al sodo, voi... Brava!. (M. Praga, «Le vergini»)

    Витторио. — Вы женщина практичная, судя по вашим склонностям. Никаких воздушных замков. Вы своего не упустите. И прекрасно!

    «Vengo al sodo, caro Ambrosia: il ministro degli esteri mi incarica di farle le sue congratulazioni. Alle quali aggiungo, manco a dirle, le mie». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)

    «Перехожу к главному пункту, дорогой Амброзия. Министр иностранных дел поручил мне передать вам его поздравления, к которым я спешу присовокупить мои собственные».

    Dissi al ragazzo:

    — Basta con le chiacchiere. Veniamo al sodo. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)
    Я сказал мальчику:
    — Кончай болтать. Давай к делу.

    (Пример см. тж. - C3236).

    Frasario italiano-russo > -S856

  • 5 -D590

    разделаться, покончить с чём-л.:

    Un'altra volta Vincenzo Martini raccolse ne' diversi uffici le carte con le quali si dava disbrigo alle faccende della giornata e le portò a Consigliere.... (F. Martini, «Al teatro»)

    В другой раз Винченцо Мартини собрал в разных отделах бумаги, из которых было видно, что он сделал за день, и понес советнику.

    Frasario italiano-russo > -D590

  • 6 -M576

    dare (или giungere, porgere, prestare, stendere, tenere) mano (или della mano, delle mani; mettere или porre mano или le mani) a (или in, su, addosso a) qc

    a) предпринять что-л., взяться за что-л., приступить к чему-л.:

    Trovata una villa in una spiaggia, si diede mano ai soliti preparativi delle partenze. (A. Moravia. «I racconti»)

    Когда была снята вилла на пляже, начались обычные приготовления к отъезду.

    Montò in furore e diventò così rosso che se si fossero passati di lì i pompieri avrebbero dato mano alle pompe per spegnerlo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Синьор Помидор рассвирепел и стал таким красным, что, проезжай мимо пожарники, они схватились бы за насосы, чтобы потушить его.

    Lorenzo. — Dove cominciate a mettere mano?

    Architetto. — In camera vostra. Cominciamo a togliere l'intelaiata e le porte.... (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
    Лоренцо. — С чего вы собираетесь начать?
    Архитектор. — С вашей комнаты. Сначала мы снимем рамы и двери.

    ...occorre che i partigiani siano fra i primi ad entrare nelle città.., fra i primi a porre mano alla trasformazione della vita e dei rapporti sociali.... (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)

    ...необходимо, чтобы партизаны первыми заняли города,...первыми приложили руку к тому, чтобы изменить их жизнь, изменить социальные отношения...

    Comunque, non si potrebbe e dovrebbe tacere che è una vergogna che ad una legge di riassetto dell'attività musicale non si sia posto mano in tanti anni... («L'Unità», 19 marzo 1977).

    Таким образом мы не можем и не должны замалчивать этот позорный факт: до законопроекта об упорядочении музыкальной деятельности в Италии за много лет руки так и не дошли...

    Lorenzo. — Non lo sapevi che da un momento all'altro dovevano mettere mano? Non eravamo d'accordo che l'appartamento bisognava modificarlo, renderlo moderno?. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Лоренцо. — Разве ты не знала, что с минуты на минуту они должны были приступить к работе? Ведь мы с тобой договаривались, что квартиру нужно отремонтировать, переделать на современный лад.

    ...quella mattina, io andavo mettendo mano ora a una cosa, ora a un'altra, per indugiare. (A. Moravia, «La noia»)

    ...в то утро я принимался то за одно дело, то за другое, пытаясь убить время.

    (Пример см. тж. - U78).
    b) прибрать к рукам что-л., наложить руку на что-л.:

    Sapeva ella che l'ucciso aveva messo le mani sul loro patrimonio? anche questo sapeva. (A. Moravia, «Gli indifferenti»)

    Знала ли она, что погибший прибрал к рукам их наследство? Она знала и это.

    Non che tutto quanto si vedeva sulla mappa appartenesse alla famiglia: a Nord vi erano montagne inospiti nelle quali gl'Ibba non avevano mai voluto metter mano. (G. Tomasi di Lampedusa, «Il mattino di un mezzadro»)

    Не вся территория, изображенная на карте, принадлежала семье Ибба. На севере были суровые горы, которые семейство не намеревалось прибирать к рукам.

    Se coloro che sinora si sfogano a gridare, pigliano gusto anche a metter mano nella roba altrui, siamo fritti!. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Если все эти люди, которые пока довольствуются криками, войдут во вкус и запустят руки в чужое добро — мы пропали!

    (Пример см. тж. - C2252; - C2730; - S1868)

    Frasario italiano-russo > -M576

См. также в других словарях:

  • Traité de Zurich — Le traité de Zurich met fin à au conflit qui oppose la coalition franco sarde à l’Autriche, le traité est négocié et signé entre le 10 et le 11 novembre 1859: les Autrichiens cèdent la Lombardie à la France qui la cède à la Savoie alors que… …   Wikipédia en Français

  • cui — {{hw}}{{cui}}{{/hw}}A pron. rel. 1 Si usa nei compl. indiretti, accompagnato dalle varie prep. in luogo di ‘il quale’, ‘la quale’, ‘i quali’, ‘le quali’: le ragazze di cui ti ho parlato; il quartiere in cui abito; l amico con cui ti sei… …   Enciclopedia di italiano

  • cui — A pron. rel. 1. il quale, la quale, i quali, le quali 2. (lett.) al quale, alla quale, ai quali, alle quali 3. (lett.) che 4. del quale, della quale, dei quali, delle quali B loc. cong …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • melampsoracea — me·lam·pso·rà·ce·a s.f. TS bot. fungo della famiglia delle Melampsoracee | pl. con iniz. maiusc., famiglia della classe dei Basidiomiceti cui appartengono ca. 300 specie, molte delle quali parassite di Conifere, alle quali provocano la caduta… …   Dizionario italiano

  • Teodoro Correr — (* 12. Dezember 1750[1] in Venedig; † 20. Februar 1830 ebenda), venezianisch Todaro Correr, war einer der bedeutendsten Sammler für Kunstobjekte und Bücher. Auf seine Stiftung geht das Museo Correr und seine Bibliothek am Markusplatz zurück.… …   Deutsch Wikipedia

  • russo — 1rùs·so agg., s.m. FO 1. agg., della Russia, dei suoi abitanti, della loro cultura: territorio russo, letteratura russa, danze popolari russe | impropr., dell Unione Sovietica 2. agg., s.m., nativo o abitante della Russia | impropr., nativo o… …   Dizionario italiano

  • specialità — spe·cia·li·tà s.f.inv. CO 1. l essere speciale, particolarità: la specialità di un caso Sinonimi: eccezionalità, particolarità. 2a. settore di un attività artistica, scientifica, professionale, ecc. in cui si è particolarmente capaci e competenti …   Dizionario italiano

  • stazione — sta·zió·ne s.f. 1. BU sosta, fermata: fare stazione | il luogo stesso in cui ci si ferma Sinonimi: 1fermata. 2. FO insieme degli impianti, degli edifici e dei servizi necessari alla sosta dei mezzi di trasporto, spec. pubblici, e alle operazioni… …   Dizionario italiano

  • sud — s.m.inv., agg.inv. FO 1. s.m.inv., punto cardinale opposto a quello indicato dalla posizione della stella polare che, nell emisfero australe, è indicato dalla costellazione detta Croce del Sud: il vento del sud (simb. S) | la direzione indicata… …   Dizionario italiano

  • infisso — {{hw}}{{infisso}}{{/hw}}A part. pass.  di infiggere ; anche agg. Ficcato dentro. B s. m. 1 (edil.) Tutto ciò che in un edificio è stabilmente vincolato alle strutture murarie rispetto alle quali ha funzione secondaria di finimento o protezione. 2 …   Enciclopedia di italiano

  • Diomede —    1) Re della Tracia, figlio di Ares e di Cirene famoso per le sue cavalle alle quali dava in pasto gli stranieri che si avventuravano nella sua terra. Per questo fu ucciso da Eracle e il suo corpo dato in pasto alle cavalle. Gli animali furono… …   Dizionario dei miti e dei personaggi della Grecia antica

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»