-
1 all-red
[ˌɔːl'red] -
2 all-red
[͵ɔ:lʹred] a ист.«сплошь красный», британский, относящийся к Британской империи ( Великобритания и её владения обозначались на картах красным цветом) -
3 all-red
[,ɔːl'red]сплошь кра́сный, относя́щийся к Брита́нской импе́рииВеликобритания, её доминионы, колонии и зависимые территории обозначались на старых английских картах мира красным цветомEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > all-red
-
4 all-red
(историческое) "сплошь красный", британский, относящийся к Британской империи (Великобритания и ее владения обозначались на картах красным цветом) -
5 all red
1) Общая лексика: "сплошь красный", британский, относящийся к британской империи2) Дорожное движение: "кругом красный" (режим регулирования дорожного движения) -
6 all red
-
7 all-red
a ист. «сплошь красный», британский, относящийся к Британской империи -
8 all-red route
Общая лексика: воздушная линия, соединяющая Великобританию с её владениями -
9 all-red signals
-
10 all-red route
уст.британский имперский торговый тракт [британские владения обозначались на английских географических картах красным цветом] -
11 all right
1. int phr; разг.хорошо!, ладно!, согласен!, идёт!, можете не сомневаться, будьте уверены‘Stand firm, Sam,’ said Mr. Pickwick, looking down. ‘All right, sir,’ replied Mr. Weller. (Ch. Dickens, ‘Pickwick Papers’, ch. XXXVIII) — - Держитесь крепко, Сэм, - сказал мистер Пиквик, смотря вниз. - Можете не сомневаться, сэр, - ответил мистер Уэллер.
‘And don't be long yourself, Doreen.’ ‘All right, mam. Only ten minutes.’ (A. Sillitoe, ‘Saturday Night and Sunday Morning’, ch. XV) — - И ты не задерживайся, Дорин. - Ладно, мама. Не больше десяти минут.
2. adv phrAll right! Then we'll see who is master here. (DEI) — Ну что ж, хорошо! Тогда посмотрим, кто хозяин здесь.
1) удовлетворительно, приемлемо, хорошо; вполне, в полной мереSuzanna had delicacy. She left it to my intelligence to infer her meaning. I inferred it all right. (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. IV) — Сюзанна была человеком деликатным. Она полагала, что моя сообразительность поможет мне правильно истолковать ее слова. Мне это в полной мере удалось сделать.
The idea amused her all right. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. II) — Эта мысль весьма позабавила ее.
That suited the boss all right. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 10) — Это на руку хозяевам.
And that young fellow at the piano can play all right, my words he can! (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book III, ch. IV) — А этот молодой человек здорово играет на рояле, ей-богу, здорово.
2) наверняка, непременно, несомненно; как и следовало ожидать, как и предполагалось; в порядке вещей, конечно, разумеется‘Seem to know you, don't they?,’ Cressler turned about. ‘...yes, they know me all right.’ (Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. VIII) — - Они, видимо, знают вас, не правда ли? Кресслер повернулся. -...без сомнения, знают.
‘I don't know I'll get it.’ ‘You'll get it all right, Fred. I heard you were going to get it all right.’ (E. Hemingway, ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — - Не знаю, получу ли я серебряную медаль. - Наверняка получите, Фред. Я слышал, вы наверняка получите.
It knocked me down and I thought I was dead all right. (E. Hemingway ‘A Farewell to Arms’, ch. XIX) — Ручная граната меня сбила с ног, и я уже думал, что моя песенка спета.
Mary: "Why, Zita. What a pleasant surprise." Zita: "I don't know how pleasant, but I guess it's surprise all right." (J. O'Hara ‘The Searching Sun’, act III) — Мэри: "Зита! Какая приятная неожиданность!" Зита: "Не знаю - насколько приятная, но что неожиданность - это точно."
3) удачно, благополучно; в целости и сохранностиit's turned out all right, thank goodness... (H. G. Wells, ‘The Food of the Gods’, book I, ch. 2) — Ну, слава богу, все кончилось благополучно...
3. adj phrI am sending you a parcel of food to-day and hope it will reach you all right. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part I, ‘Intermission’) — Я послал тебе сегодня посылочку с продуктами; надеюсь, она не потеряется по дороге.
1) удовлетворительный, приемлемый, хороший, неплохой, подходящийRobert: "Miracles are all right, Rolly. The only difficulty about them is that they don't happen nowadays." (B. Shaw, ‘Saint Joan’, sc. 1) — Роберт: "Чудеса - вещь неплохая, Ролли. Беда лишь в том, что в наши дни их не бывает."
‘The kid's all right,’ Red replied, ‘...used his head as well as his hands.’ (K. S. Prichard, ‘Working Bullocks’, ch. XVII) — - Парень подходящий, - ответил Ред. -...И руки хорошие, и голова работает.
Having Flem Snopes take his business away from him was all right. He had been expecting that... (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ‘Mink’) — То, что Флем Сноупс отнял у него это дельце, было в порядке вещей. Он этого ждал...
That may be all right for the old ladies... but it's no use to me. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. 9) — Морское путешествие как лечебное средство годится для пожилых дам... но совершенно бесполезно для меня.
2) здоровый, выздоровевший‘Well, I hope your leg will soon be all right, boss,’ said Steelman. (H. Lawson, ‘Send Round the Hat’, ‘On the Tucker Track’) — - Я надеюсь, ваша нога скоро заживет, хозяин, - сказал Стилмен.
‘You've been sick!’ cried Bunny. ‘Yes,’ said Paul, ‘but I'm getting all right now.’ (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. 11) — - Ты был болен! - воскликнул Банни. - Да, - ответил Поль, - но сейчас я уже поправляюсь.
3) жарг. честный, порядочныйHe is an all right fellow. — Он честный малый.
4) жарг. превосходный, отличныйIt was an all right party. — Вечеринка была что надо.
-
12 red as a beet
1) красный, багровыйI rubbed him 'til he was red as a lobster, all over. By the time I finished, he was feeling better but I was exhausted. — Я тер этого парня и тер, пока он не стал багрового цвета с ног до головы. Когда я кончил, ему вроде стало лучше, но сам я выбился из сил.
2) красный как рак (от смущения и т. п.)Miss Susie Thing and Hubert Willy walked up in front of Preacher Hawshaw. Hubert's face was as red as a beet but I couldn't see Miss Susie's because she had her face almost buried in the big bunch of flowers. (E. Caldwell, ‘Georgia Boy’, ch. II) — Мисс Сузи Тинг и Хьюберт Уилли стояли перед проповедником Хаушо. Хьюберт был красный как свекла, а лицо мисс Сузи я не мог разглядеть, потому что она уткнулась носом в большой букет цветов.
-
13 red as a turkey-cock
≈ красный как ракHe was sorry for MacGown! There he sat, poor devil! - with every one getting up all round him, still; and red as a turkey-cock. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. VIII) — Ему было жаль Мак-Гауна. Все вокруг него встали, а бедняга сидел неподвижно, красный как рак.
I felt myself grow as red as a turkey-cock. I could hardly believe my ears. ‘Laura, what do you mean?’ I said. ‘You were in court,’ she said. ‘You heard me say Carlo was my lover.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Woman of Fifty’) — Я почувствовал, что мое лицо залилось краской. Я не верил своим ушам. - Лаура, что вы хотите сказать? - Вы же были в суде, - ответила Лаура. - Вы ведь слышали, как я сказала, что Карло был моим любовником.
-
14 red letter day
«День красной буквы», праздник; праздничный, радостный, счастливый, памятный день. В альманахах и церковных календарях святые дни обозначались красным, а остальные — чёрным цветом. Антоним: black letter day — будний день; заурядный, ничем не примечательный день.On Friday I got a new job, passed my driving test and won a lottery. All in all a red letter day. — В пятницу я получил новую работу, сдал на права и выиграл в лотерею. Вот такой удачный день!
-
15 red tape
крючкотворство; волокита; бюрократизмI need a new passport, but because of all the red tape, I won't get it in time for my holiday.
-
16 all ready
['ɔːl'redɪ]1) Общая лексика: вполне готовый, полностью, совершенно готовый2) Макаров: полностью готовый -
17 red-letter day
-
18 all the shades of red
English-Russian combinatory dictionary > all the shades of red
-
19 and all that
и (всё такое) прочее, в том же духе; как говорится, что называется‘We may be divorced and all that.’ Laura went on rapidly, ‘but there's no one in the whole world I'm fonder of. You know that.’ (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 14) — - Пусть мы разведены и всякое такое, - торопливо продолжала Лаура, - но во всем мире нет никого, кого бы я любила больше тебя, ты знаешь это.
I was getting awfully fed up with London. It's so damn slow. I came back meaning to have a good time, paint a place a bit red and all that. (E. Waugh, ‘Vile Bodies’, ch. VII) — Мне ужасно надоел Лондон. Жизнь течет здесь так медленно. Я вернулся для того, чтобы хорошо провести время, как говорится, кутнуть немножко.
Look here, I think I'd better tell you something. Strict confidence, and all that (A. Christie, ‘Murder in the Mews’, ‘Dead Man's Mirror’) — Послушайте, я должен вам сообщить кое-что. Совершенно конфиденциально, так сказать.
-
20 the Red Book
1) "Красная книга" ( родословная книга дворянских родов)‘Are there many Forsytes besides those in the Red Book?’ ‘I don't know,’ said Soames. ‘They're all dispersed now.’ (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. II) — - А много есть еще Форсайтов, кроме тех, которые значатся в Красной книге? - Не знаю, - ответил Сомс, - они теперь все разбрелись по свету.
2) Красная книга (книга, в которую занесены вымирающие животные, охраняемые законом)
См. также в других словарях:
all-red — all redˈ adjective (obsolete) Exclusively on British territory (from the conventional colouring of maps) • • • Main Entry: ↑all … Useful english dictionary
all red — adjective Usage: usually capitalized A&R Etymology: so called from the color of British territory on British official maps : wholly within the British Commonwealth used of connections between Britain and her overseas territories an All Red route … Useful english dictionary
All Red Line — The All Red Line was an informal name for the system of electrical telegraphs that linked all the British Empire.It was inaugurated on 31 October 1902. It had this name because on many political maps, British Empire territory was coloured red (or … Wikipedia
Red Line (MBTA) — RED LINE An MBTA Red Line train composed of #3 Red Line stock leaving Charles/MGH station bound for Alewife, going over the Longfellow Bridge … Wikipedia
Red Flag — Alaska is a realistic, 10 day air combat United States Air Force training exercise held up to four times a year. It is held at Eielson Air Force Base and Elmendorf Air Force Base in the State of Alaska. Each RED FLAG Alaska exercise is a multi… … Wikipedia
Red Dead — Red Dead, parfois abrégée RD ou RDR, est le nom d une série de jeux vidéo, développée par Rockstar San Diego et éditée par Take Two, de type action/GTA like et ayant comme thème principal le western. Le premier épisode est sorti en 2004 avec Red… … Wikipédia en Français
Red-billed Gull — Adult Conservation status … Wikipedia
red-blood|ed — «REHD BLUHD ihd», adjective. full of life and spirit; virile; vigorous: »It is a fight which should fire the hearts of all red blooded Americans and stir their wills to action (Newsweek) … Useful english dictionary
Red deer — This article is about the species of deer. For the Canadian city, see Red Deer, Alberta. For other uses, see Red deer (disambiguation). Red deer Male (stag or hart) … Wikipedia
Red Deer — Taxobox name = Red Deer status = LC status system = iucn3.1 image width=250px image caption=Male (Stag) image2 width=250px image2 caption=Female (Hind) regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Mammalia ordo = Artiodactyla subordo =… … Wikipedia
Red Bank, New Jersey — Infobox Settlement official name = Red Bank, New Jersey settlement type = Borough nickname = motto = imagesize = image caption = image imagesize = image caption = image mapsize = 250x200px map caption = Map of Red Bank in Monmouth County. Inset:… … Wikipedia