Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

all+change!

  • 21 в корне

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. в корне изменить что, измениться, не соглашаться и т.п. to change sth., change, disagree etc) totally, entirely:
    - fundamentally.
         ♦...Ему в корне чужды были побуждения к бунту... (Айтматов 2)....He was absolutely impervious to any incitement to revolt... (2a).
    2. пресечь, истребить и т.п. что в корне (to destroy sth.) at the very source, completely, (to stop sth.) just as it is getting started:
    - (nip sth.) in the bud;
    - (cut off sth.) at the root.
         ♦ Сидоров был настоящий хозяин, знал производство... всякие махинации пресекал в корне. При нем фабрика процветала... (Рыбаков 1). Sidorov was a fine boss who knew all about production....[He] would nip any attempt at deception in the bud. The factory flourished under him (1a).
         ♦ Советским детям не полагается никакой самостоятельности, они должны делать то и только то, что им сказано. Резвость, озорство, подвижность - естественные свойства нормально развитого ребёнка - советская школа стремится истребить в корне... (Буковский 1). Soviet children are not supposed to exhibit any independence; they have to do only what they are told. Playfulness, mischievousness, restlessness-the natural attributes of a normal child-are rooted out at all costs (1a)
         ♦ "Ну что ж, Филипп, в управлении ты хозяин, бюро обкома знает только тебя. Любые сепаратные действия Запорожца пресекай в корне, мы тебя поддержим" (Рыбаков 2). "Well, Philip, you're the boss of your organization The bureau only acknowledges you. You must cut off any of Zaporozhets' separate operations at the root. And we'll support you" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в корне

  • 22 аппаратура

    apparatus, gear, installation, outfit, technology
    * * *
    аппарату́ра ж.
    1. apparatus, equipment, gear; ( приборы) instrumentation (см. тж. система)
    дораба́тывать аппарату́ру — update equipment or a system
    обеспе́чивается по́лное резерви́рование аппарату́ры — there is full redundancy of all equipment
    оснаща́ть аппарату́рой (для …) — equip (for …)
    аппарату́ра по́лностью резерви́рована — there is full redundancy of all equipment
    резерви́ровать аппарату́ру
    1. ( обеспечивать резервирование) provide redundancy in the equipment, use duplicate items of equipment
    2. ( переходить на резерв) change over to a stand-by equipment
    сопряга́ть аппарату́ру — gang up one type of equipment with another, provide interfacing between, e. g., equipment A and equipment B
    абоне́нтская аппарату́ра тлф.брит. subscriber's apparatus; амер. (telephone) station apparatus, telephone station (apparatus)
    авари́йно-спаса́тельная аппарату́ра — ( используемая экипажем или пассажирами) survival equipment; ( используемая спасателями) (search-and-)rescue equipment
    аэрофотосъё́мочная аппарату́ра — aerial photography [aerial surveying] equipment
    аппарату́ра бди́тельности ( в поездной авторегулировке) — acknowledger
    бортова́я аппарату́ра — ( для самолёта) airborne equipment; ( для корабля) ship-borne equipment; ( для любого средства передвижения) vehicle-borne equipment
    гидроакусти́ческая аппарату́ра — брит. asdic equipment; амер. sonar equipment
    голографи́ческая аппарату́ра — holographic equipment
    горноспаса́тельная аппарату́ра — mine rescue apparatus
    аппарату́ра громкоговоря́щей свя́зи — public-address equipment
    дальноме́рная аппарату́ра — range instrumentation, range-finding equipment
    двухчасто́тная аппарату́ра тлф. — dual-frequency [two-frequency] equipment
    аппарату́ра диспе́тчерского управле́ния — supervisory control apparatus
    аппарату́ра для вычисле́ний с удво́енной то́чностью — double-precision hardware
    дыха́тельная аппарату́ра ( горноспасательная) — breathing apparatus
    запасна́я аппарату́ра — reserve [stand-by] equipment (не путать с аппарату́рой резерви́рования)
    аппарату́ра за́писи на магни́тную ле́нту — magnetic-type recording equipment
    аппарату́ра звуковоспроизведе́ния — sound-reproducing equipment
    звукозапи́сывающая аппарату́ра — sound-recording equipment
    звукоприё́мная аппарату́ра тлв.sound-pick-up equipment
    аппарату́ра индивидуа́льного преобразова́ния (для в. ч. телефонии) — channel equipment (for carrier telephony)
    индика́торная аппарату́ра рлк. — display [presentation] equipment
    испыта́тельная аппарату́ра — test equipment, test gear
    аппарату́ра иссле́дования ве́рхних слоё́в атмосфе́ры — upper atmosphere instrumentation
    кинокопирова́льная аппарату́ра — motion-picture printing equipment
    киноосвети́тельная аппарату́ра — set lighting equipment
    кинопроекцио́нная аппарату́ра — motion-picture projection equipment
    киносъё́мочная аппарату́ра — filming equipment
    кислоро́дная аппарату́ра — oxygen equipment
    коммутацио́нная аппарату́ра тлф.switching equipment
    коммутацио́нная аппарату́ра ша́говой систе́мы тлф.step-by-step switching equipment
    контро́льно-измери́тельная аппарату́ра — instrumentation; ( для проверок и испытаний) test equipment, test gear
    оснаща́ть контро́льно-измери́тельной аппарату́рой — instrument
    контро́льно-измери́тельная аппарату́ра для биологи́ческих иссле́дований — bioinstrumentation
    контро́льно-измери́тельная, технологи́ческая аппарату́ра — process instrumentation
    контро́льно-измери́тельная, электро́нная аппарату́ра — electronic instrumentation
    аппарату́ра контро́ля — monitoring equipment
    ла́зерная аппарату́ра — laser equipment
    лине́йная аппарату́ра тлф.line equipment
    микроголографи́ческая аппарату́ра — holomicrographic equipment
    микрофотографи́ческая аппарату́ра — photomicrographic equipment
    аппарату́ра набо́ра но́мера тлф.dialling equipment
    назе́мная аппарату́ра — ground(-based) equipment
    аппарату́ра на транзи́сторах — transistorized equipment
    нау́чная аппарату́ра — experimental gear
    неспаса́емая аппарату́ра — non-recoverable [non-retrievable] equipment
    аппарату́ра обрабо́тки да́нных — data-processing equipment
    оконе́чная аппарату́ра — terminal (equipment)
    опознава́тельная аппарату́ра ав., косм.identification equipment
    опро́сная аппарату́ра тлф.answering equipment
    аппарату́ра опти́ческой звукоза́писи — optical [photographic] sound-on-film recording apparatus, optical [photographic] sound-on-film recording equipment
    аппарату́ра ориента́ции косм.attitude-control equipment
    аппарату́ра переда́чи да́нных — data transmission equipment
    аппарату́ра переда́чи соедине́ния тлф.transfer equipment
    аппарату́ра предупреди́тельной сигнализа́ции — warning apparatus
    аппарату́ра предупрежде́ния столкнове́ния ( в воздухе или на море) — anti-collision [collision-warning] equipment
    приводна́я аппарату́ра навиг.homing facilities
    приё́мная аппарату́ра — receiving equipment
    прове́рочная аппарату́ра — test equipment, test gear
    аппарату́ра радиопротиводе́йствия — electronic countermeasures [ECM] equipment
    радиореле́йная аппарату́ра — microwave-link [radio-relay] equipment
    радиотелеметри́ческая аппарату́ра — telemetry [telemetering] equipment
    аппарату́ра разделе́ния кана́лов — demultiplexer
    аппарату́ра распредели́тельных устро́йств — switchgear components, switchgear devices
    аппарату́ра регули́рования — control equipment
    аппарату́ра резерви́рования
    2. ( для осуществления перехода на резерв) change-over [throw-over] control (facility)
    резе́рвная аппарату́ра — reserve [stand-by] equipment (не путать с аппарату́рой резерви́рования)
    самолё́тная аппарату́ра — airborne equipment
    светосигна́льная аппарату́ра — light signalling equipment
    аппарату́ра свя́зи — communication(s) equipment
    аппарату́ра свя́зи двукра́тного уплотне́ния — double-multiplex equipment
    сери́йно выпуска́емая аппарату́ра — production-run [stock-produced] equipment
    сигнализацио́нная аппарату́ра — signalling apparatus
    аппарату́ра систе́мы обнаруже́ния ав., косм.detection equipment
    аппарату́ра сопряже́ния
    2. ( сопряжённая) associated equipment; dependent equipment
    аппарату́ра спу́тниковой свя́зи — satellite-communication equipment
    стереофони́ческая аппарату́ра — stereo sound equipment
    аппарату́ра счи́тывания и за́писи — read-write equipment
    тариро́вочная аппарату́ра — calibration equipment
    аппарату́ра телегра́фной свя́зи — telegraph equipment
    аппарату́ра телеизмере́ния — remote measuring [remote metering, telemetry] equipment
    аппарату́ра телеконтро́ля — telemetry and supervisory indication equipment
    телеметри́ческая аппарату́ра — remote measuring [remote metering, telemetry] equipment
    аппарату́ра телесигнализа́ции — supervisory [remote] indication equipment
    аппарату́ра телеуправле́ния — telecontrol equipment
    аппарату́ра телефо́нной свя́зи — telephone equipment
    аппарату́ра уплотне́ния — multiplexing equipment
    аппарату́ра управле́ния — control equipment
    аппарату́ра управле́ния, электро́нная — control electronics
    аппарату́ра фотографи́ческой звукоза́писи см. аппаратура оптической звукозаписи
    фототелегра́фная аппарату́ра — facsimile equipment
    цифрова́я аппарату́ра — digital equipment
    электро́нная аппарату́ра — electronic equipment

    Русско-английский политехнический словарь > аппаратура

  • 23 точка переключения

    точка переключения; COP
    Toчкa, в кoтoрoй при пoлётe вoздушнoгo суднa пo учaстку мaршрутa OBД, oпрeдeляeмoму с пoмoщью oриeнтaции нa всeнaпрaвлeнныe OBЧ-рaдиoмaяки, oжидaeтся пeрeнoс oснoвнoй нaвигaциoннoй oриeнтaции сo срeдствa, нaхoдящeгoся пoзaди вoздушного судна, на следующее средство, находящееся впереди него.
    Примечание. Toчки пeрeключeния устaнaвливaются для oбeспeчeния oптимaльнoгo урaвнoвeшивaния силы и кaчeствa сигнaлa мeжду aэрoнaвигaциoнными срeдствaми нa всeх испoльзуeмых высoтaх и для oбeспeчeния oбщeгo истoчникa нaвeдeния пo aзимуту для всeх вoздушных судов, выполняющих полёты по одному и тому же отрезку участка маршрута.
    change-over point; COP
    The point at which an aircraft navigating on an ATS route segment defined by reference to very high frequency omnidirectional radio ranges is expected to transfer its primary navigational reference from the facility behind the aircraft to the next facility ahead of the aircraft.
    Note.— Change-over points are established to provide the optimum balance in respect of signal strength and quality between facilities at all levels to be used and to ensure a common source of azimuth guidance for all aircraft operating along the same portion of a route segment.
    (AN 1; AN 2; AN 4; AN 11; PANS-OPS/II)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > точка переключения

  • 24 COP

    точка переключения; COP
    Toчкa, в кoтoрoй при пoлётe вoздушнoгo суднa пo учaстку мaршрутa OBД, oпрeдeляeмoму с пoмoщью oриeнтaции нa всeнaпрaвлeнныe OBЧ-рaдиoмaяки, oжидaeтся пeрeнoс oснoвнoй нaвигaциoннoй oриeнтaции сo срeдствa, нaхoдящeгoся пoзaди вoздушного судна, на следующее средство, находящееся впереди него.
    Примечание. Toчки пeрeключeния устaнaвливaются для oбeспeчeния oптимaльнoгo урaвнoвeшивaния силы и кaчeствa сигнaлa мeжду aэрoнaвигaциoнными срeдствaми нa всeх испoльзуeмых высoтaх и для oбeспeчeния oбщeгo истoчникa нaвeдeния пo aзимуту для всeх вoздушных судов, выполняющих полёты по одному и тому же отрезку участка маршрута.
    change-over point; COP
    The point at which an aircraft navigating on an ATS route segment defined by reference to very high frequency omnidirectional radio ranges is expected to transfer its primary navigational reference from the facility behind the aircraft to the next facility ahead of the aircraft.
    Note.— Change-over points are established to provide the optimum balance in respect of signal strength and quality between facilities at all levels to be used and to ensure a common source of azimuth guidance for all aircraft operating along the same portion of a route segment.
    (AN 1; AN 2; AN 4; AN 11; PANS-OPS/II)

    Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > COP

  • 25 перевёртывать вверх дном

    разг.
    1) (приводить в состояние полного беспорядка, хаоса) turn everything upside down; make hay of a room; play havoc; make a mess of smth.

    Весь вздрагивая от тревоги, он спросил: - Артёма арестовали? - Никого не арестовали, но всё в доме перерыли вверх дном. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Trembling all over with anxiety, he asked: 'Have they arrested Artem?' 'Nobody was arrested, but they turned everything upside down in the house.'

    За короткое время он перевернул вверх дном всё хозяйство и чуть не угодил под суд. (С. Антонов, Дело было в Пенькове) — Within a short time he had made a mess of the whole thing and all but landed in jail.

    2) ( коренным образом изменять что-либо) change smth. radically; change root and branch of smth.

    Русско-английский фразеологический словарь > перевёртывать вверх дном

  • 26 необходимо

    (= нужно) it is necessary, it is essential
    В более сложных системах необходимо... - In more complicated systems, it is necessary to...
    В подобной ситуации необходимо... - In such a situation, it is necessary to...
    В самом деле, необходимо... - It is in fact necessary to...
    В связи с этим необходимо отметить, что... - In this connection, it should be noted that...
    В то же время необходимо объяснить, что... - At the same time it must be explained that...
    Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...
    Во многих приложениях это и есть все что необходимо. - In many applications this is all that is required.
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) является необходимым. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вот почему было необходимо (показать и т. п.)... - That is why it has been necessary to...
    Вряд ли здесь необходимо говорить о том, что... - It hardly needs to be stated that...
    Вряд ли необходимо подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это... - All that need be said now is that...
    Все, что необходимо - это заметить, что... - All that is necessary is to observe that...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Для последующего нам необходимо одно обобщение (чего-л). - In the sequel we require a generalization of...
    Для этого нам необходима концепция... - For this we require the concept of...
    Еще очень многое необходимо сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Заметьте, что необходимо (сделать что-л). - Notice that it is necessary to...
    Здесь необходимо сделать одно предостережение. - A word of warning is necessary here.
    Изредка необходимо... - Occasionally, it is necessary to...
    Имеется один нюанс, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    На этом этапе необходимо отметить очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.
    Наконец, необходимо допустить, что... - Finally, it must be granted that...
    Нам все еще необходимо решить как (действовать и т. п.)... - We have yet to decide how to...
    Нам необходима некоторая гарантия того, что... - At the very least some assurance is needed that...
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Нам необходимо еще раз... - Once again it is necessary to...
    Нам необходимо найти число... - We wish to find the number of...
    Нам необходимо одно определение. - We need a definition.
    Нам необходимо найти решение... - We need to determine the solution of...
    Нам необходимо рассмотреть более подробно практические последствия... - We need to consider in more detail the practical implications of...
    Нам необходимы более точные определения, потому что... - More exact definitions are necessary because...
    Не так редко, однако, необходимо... - Not infrequently, however, it is necessary to...
    Необходимо более внимательно изучить данные. - A closer look at the data is called for.
    Необходимо быть осторожным в применениях данной формулы. - One must be careful in using this formula.
    Необходимо внести коренные изменения в... - There has to be a radical change in...
    Необходимо выяснить, действительно ли... - It needs to be ascertained if...
    Необходимо добавить, что... - It should be added that...
    Необходимо заметить, что существуют два способа, которыми... - It should be noted that there are two ways in which...
    Необходимо кратко остановиться на... - Brief mention should be made of...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Необходимо (-- Нужно) ожидать, что... - It is to be expected that...
    Необходимо особенно подчеркнуть, что... - It cannot be too highly stressed that...
    Необходимо особенно тщательно следить за тем, чтобы... - Special care must be used to
    Необходимо отметить, что... - It is to be noted that...
    Необходимо подчеркнуть, что... - It is necessary to stress that...; It should be stressed that...; It must be emphasized that...
    Необходимо понимать, что... - It should be realized that...
    Необходимо понять и выяснить роль процессов, задействованных в... - It is therefore important to understand and appreciate the processes involved in...
    Необходимо понять, что... - It is to be understood that...
    Необходимо проверить... - There is a need to examine...
    Необходимо проследить за... - It is necessary to keep track of...
    Необходимо проявлять большую осторожность в выборе... - Great care must be exercised in selecting...
    Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that; It should be pointed out that; A remark is in order
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Необходимо следить за тем, чтобы не произошел перегрев... - Care must be exercised to avoid overheating...
    Необходимо учесть... - Account must be taken of...; Proper allowance must be made for...
    Необходимо четко отметить, что... - It must be carefully noted that...
    Необходимо, чтобы... - It is necessary that...; It is essential that...
    Однако модификации необходимы, когда... - Modifications, however, are necessary when...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако необходимо заметить, что... - It must be observed, however, that...
    Однако необходимо знать, что понимается под... - It is necessary, however, to know what is meant by...
    Однако необходимо подчеркнуть, что... - But it needs to be stressed that...
    Однако необходимо понимать, что.. i. - However, it must be understood that...
    Однако сначала необходимо... -It is first necessary, however, to...
    Однако часто бывает необходимо... - However, it is frequently necessary to...
    Однако, во-первых, нам необходимо изучить общую теорию... - First, however, we need to study the general theory of...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидно, необходимо, чтобы... - Clearly, it is necessary that...
    Очевидно, нет необходимости (= нам не надо) (нечто проделать). - Clearly, there is no need to...
    Перед тем как вернуться к рассмотрению этих проблем, нам необходимо... - Before returning to these matters, it is necessary to...
    Перед тем как установить только что упомянутые результаты, необходимо (рассмотреть и т. п.)... - Before establishing the results just mentioned it is necessary to...
    Помимо всего, нам необходимо показать, что... - Above all, we need to show that...
    Поэтому необходимо... - For this reason it is necessary to...
    Прежде всего необходимо (вычислить и т. п.)... - It is first of all necessary to...
    При этих обстоятельствах необходимо... - In these circumstances, it is necessary to...
    Производя экспериментальные работы, иногда необходимо... - In the course of experimental work, it is sometimes necessary to...
    С другой стороны, необходимо всегда удостовериться, что... - On the other hand one always has to make sure that...
    С этим обозначением необходимо обращаться аккуратно. - One must be careful with the notation.
    Следовательно в каждом (отдельном) из этих случаев необходимо... - In each of these cases, therefore, it is necessary to...
    Следовательно, необходимо помнить, что... - It should therefore be borne in mind that...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Таким образом, в принципе необходимо только... - Thus, in principle at least, it is only necessary to...
    Сначала нам необходимо определить, что понимается под... - We need first to define what is meant by...
    Совершенно необходимо, чтобы... - It is important that...
    Тем не менее, необходимо допустить, что... - Nevertheless, it must be admitted that...
    Тем не менее, необходимо уделить внимание... - Nevertheless, attention needs to be paid to...
    То, что нам необходимо, это понятие о... - What is needed is a notion of...
    Удобно, хотя и не необходимо (= не очень нужно),... -It is convenient (though not necessary) to...
    Часто бывает необходимо... - It is frequently necessary to...
    Часто необходимо произвести... - It is frequently necessary to generate...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы доказать (3), необходимо только... - То establish (3) we need only to...
    Чтобы достичь цели, необходимо... - То meet this objective, it is necessary to...
    Чтобы не допустить этого, необходимо... - То prevent this it is necessary to...
    Чтобы справиться с подобной ситуацией, нам необходимо... - In order to handle such a situation, we need to...
    Это вполне справедливо, однако необходимо понять, что... - This is quite true, but it should be realized that...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это условие необходимо для... - The condition is required to satisfy...
    Этот результат было необходимо (= нужно) ожидать, исходя из факта... - This result was to be expected from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > необходимо

  • 27 Что Бог ни делает, все к лучшему

    Do not be so sorry, things, bad as they are at present, will change for the better. See Все к лучшему в этом лучшем из миров (B)
    Var.: Что ни делается, всё к лучшему
    Cf: All /is/ for the best (Am.). All's for the best in the best of all possible worlds (Am., Br.). All that happens, happens for the best (Am). All things happen for the best (Am.). Whatever happens will turn out for the better in the end (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что Бог ни делает, все к лучшему

  • 28 преобразиться

    1) General subject: give a new look (to something), transform, transfigure, change (out of all recognition)
    2) Diplomatic term: suffer a sea-change

    Универсальный русско-английский словарь > преобразиться

  • 29 П-93

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ VP subj: human more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc)
    1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc: X не может переломить себя = X cannot force himself to change (to act differently)
    X cannot change his (own) nature.
    2. to suppress, conquer some feeling, mood
    X переломил себя - X overcame (mastered) his emotions
    X got a grip on himself X got hold of himself X restrained himself.
    Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-93

  • 30 переламывать себя

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ
    [VP; subj: human; more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc]
    =====
    1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc:
    - X не может переломить себя X cannot force himself to change (to act differently);
    - X cannot change his (own) nature.
    2. to suppress, conquer some feeling, mood:
    - X переломил себя X overcame (mastered) his emotions;
    - X restrained himself.
         ♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переламывать себя

  • 31 переломить себя

    ПЕРЕЛАМЫВАТЬ/ПЕРЕЛОМИТЬ СЕБЯ
    [VP; subj: human; more often pfv, esp. pfv infin with хотел, пытался, не мог etc]
    =====
    1. to compel o.s. to act in a different fashion, change one's conduct, habits etc:
    - X не может переломить себя X cannot force himself to change (to act differently);
    - X cannot change his (own) nature.
    2. to suppress, conquer some feeling, mood:
    - X переломил себя X overcame (mastered) his emotions;
    - X restrained himself.
         ♦ Сочувствую вашему горю, но все же вам надо переломить себя и вернуться к работе. I sympathize with your sorrow, but all the same, you've got to get a grip on yourself and go back to work.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переломить себя

  • 32 переходить

    Переходить в - to transfer to (с одной работы на другую); to change to, to transform into, to turn into (превращаться); to give way to (сменяться чем-либо)
     Two years later he transferred to the university's Institute of Pathology, where he worked on the electron microscopy of cell membranes.
     At higher tube spacing values, the columns change to droplets.
     The liquid columns had been transformed into droplets before reaching the surface.
     If Re is increased enough, the laminar flow will become unstable and turn into turbulence.
     These random fluctuations in the outlet flowrate give way to a well-developed sinusoidal oscillation.
    Переходить к - to turn to; to progress to; to branch (в программе)
     Turning now to the turbine section, an important effect of removing the bypass was that the work output was reduced to 55 percent of the aero level.
     He tried blacklead, dust and pewter as well as tar but he found them all to be injurious to the cylinder and progressed to waxes.
     IF statements branch to another part of a program if a certain condition is true.
    Переходить на - to transfer to, to make a change to, to switch over to
     The aim was to transfer to premix fuel injection only at design point power.
    Переходить с... на-- There will be no reason to switch over to solar power from proven convectional power supplies. Переходить от... к (в математике)
     If one extends from two to three dimensions, including a Z-direction, the coordinates of O' in X-Y-Z are (t, u, n).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > переходить

  • 33 рассматриваемый

    Рассматриваемый ( в препозиции) - the; the relevant (интересующий нас); the subject; the candidate (один из вариантов); ( в постпозиции) - involved, considered, concerned, covered; being considered; under consideration, under investigation, under discussion; of interest, in question, at hand
     The physical process consists of distributed parameter dynamic elements, most generally represented by nonlinear partial differential equations.
     The transducers face each other across the relevant blade passage.
     Maximum mechanical constraint conditions were not attained with the subject specimens.
     The performance of the various candidate heat pipe materials is shown graphically in Fig.
     Because efficiency is very important for the application involved, a design change was considered.
     Mechanical spring arrangements considered lacked sufficient response to track the motion.
     The load requirement for the station concerned is shown in Fig.
     The many rail bridges covered were structurally adequate for the large loads imposed by a 36-axle Schnabel Car.
     The usual method of doing this is to control all other constituents and change only the constituent being considered.
     The quantity Ds is the change in effective stress for the particular element under consideration.
     Appropriate properties for the particular grade of maraging steel under investigation are given in Table.
     The overall efficiency of the process turned out to be even higher than in our paper under discussion.
     The elbow of interest is well below the reactor beltline.
     On the other hand, there is a penalty for providing structural support at a greater radius than that for the conductor in question.
     Although, strictly speaking, these do not apply to the problem at hand, they will nevertheless be helpful in assessing the influence of the shell curvature upon K.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рассматриваемый

  • 34 шаг


    propeller pitch
    (воздушного винта)
    расстояние в осевом направлении, которое прошла бы хорда данного сечения лопасти винта при данном угле установки за один оборот, если бы не было скольжения (рис. 58). — the distance а propeller would advance in one revolution if there was no slip.
    -, большой (возд. винта) — (propeller) high /coarse/ pitch
    положение лопастей винта, повернутых специальным механизмом на максимальный установочный угол. — the maximum pitch angle setting obtainable in any variable pitch propeller.
    - во флюгерном положении (возд. винта) — feathering pitch
    - (-) газ (система управления вертолетом) (рис. 40) — collective-pitch (throttle) control
    -, геометрический (возд. винта) — (propeller) geometrical pitch
    - заклепок (заклепочного шва)pitch of rivets
    расстояние между заклепками одного продольного или поперечного ряда (рис. 156). — distance between two rivets, measured from centre to centre.
    -, изменяемый в полете (возд. винта) — variable pitch
    шаг возд. винта изменяемый при его вращении принудительно (членом экипажа) или автоматичееким устройством. — а propeller pitch setting which can be changed by the flight crew or by automatic means while the propeller is rotating.
    - кресел (сидений)seat pitch
    кресла установлены в 10 рядов с шагом 1 м. — the seats are arranged in 10 rows at 1-meter pitch.
    - лопасти воздушного винтаpropeller blade pitch
    - лопасти воздушного винта (угол установки)propeller blade pitch setting
    - лопасти несущего винтаrotor blade pitch

    the acute angle between the no-lift direction and the plane normal to the hub axis.
    - лопаток (размещение лопаток компрессора, турбины) — blade spacing
    -, малый (возд. винта) — low pitch, fine pitch
    положение лопастей, повернутых механизмом на минимальный угол установки. — the lowest pitch angle setting obtainable on any given propeller.
    - на режиме торможения (возд. винта) — braking pitch
    - на режиме торможения (реверc возд. винта) — reverse pitch
    -, неизменяемый (возд. винта) — fixed pitch
    - несущего винтаmain rotor pitch
    - несущего винта, большой — main rotor high pitch
    - несущего винта, малый — main rotor low pitch

    the normal main rotor low pitch limit provides suficient rotor speed in any autorotative condition.
    - нулевой тяги (возд. винта) — zero-thrust pitch
    - нулевой тяги (несущего винта)no-lift pitch
    -, общий — collective pitch
    при изменении общего шага несущего винта, шаг всех лопастей изменяется одновременно. — when collective pitch is арplied, the pitch of each blade is increased simultaneously.
    - отрицательной тяги (возд. винта, w=0о (рис. 58) — (propeller) drag pitch
    - отрицательной тяги (возд. винта, реверсивный) (рис. 58) — reverse pitch reverse pitch is a negative pitch setting.
    -, отрицательный — reverse pitch
    шаг для создания отрицательной тяги возд. винта. — а pitch setting to give a negative thrust.
    -, переменный (возд. винта) — variable (propeller) pitch
    - перфорации — perforation interval /pitch/
    -, полетный малый (возд. винта — flight low /fine/ pitch
    - положительной тягиforward pitch
    -, положительный (возд. винта) винт авторотирует при малом положительном шаге лопастей. — positive pitch propeller windmilling at small positive pitch (setting).
    -, поступательный (возд. винта, обеспечивающий положительную тягу) — forward pitch pitch setting to give positive thrust.
    - при торможении воздушным винтомpropeller braking pitch
    угол установки лопастей, обеспечивающий создание отрицательной тяги, либо авторотацией на малом шаге или при реверсировании тяги винта. — а pitch setting selected to give а negative thrust either by windmilling at small positive pitch or by power operation at reverse pitch.
    - при торможении воздушным винтом (реверсивный)propeller braking pitch
    - при флюгировании (возд. винта) (рис. 58) — feathering pitch
    - программыprogram step
    - реверсивной тяги (возд. винта) (рис. 58) — reverse pitch
    -, реверсивный (возд. винта) — reverse pitch
    - резьбы (рис. 155) — thread pitch
    - резьбы, крупный — coarse thread pitch
    - резьбы, мелкий — fine thread pitch
    - сидений (кресел)seat pitch
    -, флюгерный (возд. винта) — feathering pitch
    шаг, обеспечивающий наименьшее сопротивление лопастей при неработающем (в полете) двигателе (рис. 58). — the pitch setting which gives the minimum drag when the engine is stopped.
    -, циклический — cyclic pitch
    при циклическом шаге несущего винта шаг каждой отдельной лопасти увеличивается н уменьшается за полный оборот винта относительно неизменного среднего положения (шага). — as cyclic pitch is applied, individual blade pitch increases and decreases in each revolution of the rotary wing but their average pitch remains unchanged.
    -, эффективный (возд. винта) — effective pitch
    расстояние, проходимое самолетом по траектории полета за один оборот возд. винта — the distance an aircraft advances along its flight path for one revolution of the propeller.
    изменение ш. — pitch (setting) change
    перевод лопастей в сторону большого ш. — movement от blades to higher pitch
    перевод лопастей в сторону малого ш. — movement of blades to lower pitch
    регулирование ш. (в полете) — pitch control
    регулирование ш. (на земле) — (ground) pitch adjustment
    скорость изменения ш. — pitch-change rate
    управление ш. — pitch control
    управление общим ш. — collective pitch control
    управл. о.ш. обеспечивает одинаковое изменение шагa всех лопастей несущ. винта независимо от их азимутального положения. — collective pitch contr vides equal alteration of blade pitch angle imposed on all blades independently of their azimuthal position.
    управление циклическим ш. — cyclic pitch control
    синусоидальное изменение шага лопастей за один оборот несущего винта. — cyclic pitch control varies blade pitch angle sinusoidally with blade azimuth position.
    установка ш. (процесс и угол) — pitch setting
    изменять ш. — change pitch
    переводить лопасти в сторону большого ш. — move blades to higher pitch
    переводить лопасти в сторону малого ш. — move blades to lower pitch
    увеличивать ш. — increase pitch
    уменьшать ш. — decrease pitch
    управлять общим ш. — control collective pitch
    управлять циклическим ш. — control cyclic pitch
    устанавливать ш. — set pitch
    устанавливать ш. винта для создания отрицательной (реверсивной) тяги — select propeller pitch setting to give negative thrust

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > шаг

  • 35 изменение климата

    1. Klimaänderung

     

    изменение климата

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    climatic change
    The long-term fluctuations in temperature, precipitation, wind, and all other aspects of the Earth's climate. External processes, such as solar-irradiance variations, variations of the Earth's orbital parameters (eccentricity, precession, and inclination), lithosphere motions, and volcanic activity, are factors in climatic variation. Internal variations of the climate system, e.g., changes in the abundance of greenhouse gases, also may produce fluctuations of sufficient magnitude and variability to explain observed climate change through the feedback processes interrelating the components of the climate system. (Source: GSFC)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > изменение климата

  • 36 изменение климата

    1. changement climatique

     

    изменение климата

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    climatic change
    The long-term fluctuations in temperature, precipitation, wind, and all other aspects of the Earth's climate. External processes, such as solar-irradiance variations, variations of the Earth's orbital parameters (eccentricity, precession, and inclination), lithosphere motions, and volcanic activity, are factors in climatic variation. Internal variations of the climate system, e.g., changes in the abundance of greenhouse gases, also may produce fluctuations of sufficient magnitude and variability to explain observed climate change through the feedback processes interrelating the components of the climate system. (Source: GSFC)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > изменение климата

  • 37 К-254

    В КОНЦЕ КОНЦОВ PrepP Invar usu. sent adv (often parenth) fixed WO
    1. as the final result when some (action, series of actions, process etc) is over, when everything related to the situation at hand has been considered
    in the end
    in the final analysis when all is said and done after all.
    Я был избавлен от необходимости собирать справки о личности Иванько, сведения о нем сыпались на меня на каждом шагу... В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич... родственник бывшего председателя КГБ Семи-частного... (Войнович 3). I was spared the necessity of gathering information on Ivanko-reports on him rained down on me....In the end I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich...was a relative of the former director of the KGB, Semichastny... (3a).
    В ранней молодости я стыдился своих ушей. Теперь я к ним привык. В конце концов они не очень мешали мне в жизни (Войнович 5). Though I was ashamed of my ears in my early youth, now I've grown used to them. In the final analysis they haven't been that much of a hindrance to me in this life (5a).
    2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience etc
    really
    after all.
    "У меня изменилось мнение. Могло же оно измениться? Мы не догматики, в конце концов!» (Ерофеев 3). "I've changed my mind. Can't one change one's mind? We're not dogmatists, after all!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-254

  • 38 в конце концов

    [PrepP; Invar; usu. sent adv (often parenth); fixed WO]
    =====
    1. as the final result when some (action, series of actions, process etc) is over, when everything related to the situation at hand has been considered:
    - after all.
         ♦ Я был избавлен от необходимости собирать справки о личности Иванько, сведения о нем сыпались на меня на каждом шагу... В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич... родственник бывшего председателя КГБ Семичастного... (Войнович 3). I was spared the necessity of gathering information on Ivanko-reports on him rained down on me....In the end I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich...was a relative of the former director of the KGB, Semichastny... (3a).
         ♦ В ранней молодости я стыдился своих ушей. Теперь я к ним привык. В конце концов они не очень мешали мне в жизни (Войнович 5). Though I was ashamed of my ears in my early youth, now I've grown used to them. In the final analysis they haven't been that much of a hindrance to me in this life (5a).
    2. used to add emotional emphasis to some statement, express dissatisfaction, impatience etc:
    - after all.
         ♦ "У меня изменилось мнение. Могло же оно измениться? Мы не догматики, в конце концов!" (Ерофеев 3). "I've changed my mind. Can't one change one's mind? We're not dogmatists, after all!" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в конце концов

  • 39 туда-сюда

    I
    (ЕЩЕ) ТУДА-СЮДА coll
    [AdjP; Invar; subj-compl with copula (subj: any noun) or impers predic]
    =====
    a person (a thing etc) is not bad, is tolerable:
    - X isn't (so < all that>) bad;
    - [in limited contexts] X is so-so;
    - thing X is in reasonable shape.
         ♦ С непривычки ей было трудно [работать на 12-часовых сменах], особенно ночью. Днём ещё туда-сюда... (Грекова 3). It was hard for her [to work 12-hour shifts] because she wasn't used to such long hours, especially the night shift. But during the day she was more or less all right... (3a).
         ♦ [Виктория:] Смотреть на него [футбол] - ещё туда-сюда, а так [слушать репортаж по радио] - не понимаю (Вампилов 1). [V:] It's not so bad if you can watch it [soccer], but listening like this... I don't understand (1a).
         ♦ Автомобиль почему-то продавался вместе с искусственной пальмой в зелёной кадке. Пришлось купить и пальму. Пальма была ещё туда-сюда, но с машиной пришлось долго возиться... (Ильф и Петров 2). For some reason or other the car was sold together with an artificial palm in a green tub, so he had to take the palm as well. The palm was still in reasonable shape, but the car needed a lot of work (2a).
    II
    (И) ТУДА И СЮДА; ТУДА-СЮДА; ТУДА, СЮДА all coll
    [AdvP; Invar]
    =====
    1. Also: ТУДА ДА СЮДА coll; ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [adv]
    in one direction and then in the other or another:
    - [in limited contexts](dash <run etc>) around < about>.
         ♦ Мансуров-Курильский походил по комнате туда-сюда... (Залыгин 1)....Mansurov-Kurilsky started pacing up and down the room... (1a).
         ♦ Трещали дрова, таял снег, и чёрные тени солдат туда и сюда сновали по всему занятому, притоптанному в снегу, пространству (Толстой 7). The wood crackled, the snow began to melt, and shadowy figures of soldiers moved to and fro over the occupied space where the snow had been trodden down (7a).
    ♦ "Ax господи! Да что же это я толкусь туда и сю да, как угорелая..." (Достоевский 3). "Oh, Lord! Why am I dashing around like a madwoman?..." (3b).
    2. Also: ТУДЫ-СЮДЫ substand, regional [predic (subj: human) or adv]
    (one looks, searches for s.o. or sth.) in several or many different places:
    - [in limited contexts] X searched for s.o. < sth.> everywhere.
         ♦ "Из крепости убёг зарестованный [ungrammat = убежал арестованный] злодей. Туды-сюды искать - нету" (Шолохов 2). "A great villain had escaped from the fortress. The authorities were searching for him everywhere but couldn't find him" (2a).
    3. [predic; subj: human]
    (one attempts to achieve, attain etc sth.) using several or many different approaches:
    - X и туда и сюда X (has) tried (acted etc) this way and that < one way and then another>;
    - X tried < did> this and that;
    - X tried several different tacks.
         ♦ Он наотрез отказался ехать с нами. Я туда, сюда - не смогла уговорить его. He refused outright to go with us. I tried this and that, but I couldn't convince him to change his mind.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > туда-сюда

  • 40 если

    1. subject to

    при условии; с соблюдением; допуская; еслиsubject to

    2. with
    3. except as otherwise

    на тот случай; еслиin case

    4. given that

    если бы не то; чтоonly that

    при условии; что; еслиgiven that

    5. in case

    это не так, еслиthis is not the case provided

    6. in case of there

    точно так, как если быfor all the world as if

    если речь идёт о браке … — as for the bit about marriage …

    7. in the event the

    хотя бы; даже еслиeven if

    даже если, хотя бы иeven if

    если цепь прозванивается … — if the circuit is continuous …

    8. lest
    9. once
    10. shall
    11. unless
    12. will
    13. if; in case; once

    я приду, если не передумаюI will come unless I change my mind

    Русско-английский большой базовый словарь > если

См. также в других словарях:

  • All Change — was an English children s television show on ITV in 1989 (Also later repeated on The Children s Channel in the early 90 s). It starred Frankie Howerd, Peggy Mount, Maggie Steed, Tony Haygarth and Pam Ferris.The storyline concerned Uncle Bob,… …   Wikipedia

  • all change — british spoken phrase used for telling people on a train or bus that they must leave it because it is not going any further Thesaurus: booking on and travelling by transporthyponym to get on and off of tranportsynonym Main entry: change …   Useful english dictionary

  • All Change (album) — Infobox Album | Name = All Change Type = Album Artist = Cast Released = 31 August 1995 Recorded = Manor Studios, Oxfordshire, Sawmill Studios, Fowey Genre = Rock Length = 60:00 Label = Polydor Producer = John Leckie Reviews = * Allmusic… …   Wikipedia

  • all change — British spoken used for telling people on a train or bus that they must leave it because it is not going any further …   English dictionary

  • Change It All — Album par Goapele Sortie 27 décembre 2005 Enregistrement 2002 États Unis Durée 62:14 Genre(s) Neo soul Producteur(s) Mike …   Wikipédia en Français

  • change of control clause — A contractual provision which gives a party to an agreement enhanced protection if the controlling shareholding of the other party is transferred. In commercial contracts a change of control clause will often give the party who is not subject to… …   Law dictionary

  • change of control — 1) Provision in an agreement triggered if a company changes ownership (e.g., bank calls in loan, contract is terminated). 2) A change of control clause allows one party to terminate a contract if the other party is taken over. Change of control… …   Law dictionary

  • change — 1 /tSeIndZ/ verb 1 BECOME DIFFERENT (I, T) to become different: Susan has changed a lot since I last saw her. | changing circumstances/attitudes etc: Animals must be able to adapt to changing conditions in order to survive. | change out of all… …   Longman dictionary of contemporary English

  • change — change1 W1S1 [tʃeındʒ] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(become different/make something different)¦ 2¦(start doing/using something different)¦ 3¦(replace something)¦ 4 change your mind 5 change sides 6¦(clothes)¦ 7¦(bed)¦ 8¦(exchange goods)¦ 9¦(exchange money)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • change — change1 [ tʃeındʒ ] verb *** ▸ 1 become/make different ▸ 2 start something new ▸ 3 replace someone/something ▸ 4 put on different clothes ▸ 5 get on different vehicle ▸ 6 exchange money ▸ + PHRASES 1. ) intransitive or transitive to become… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • change */*/*/ — I UK [tʃeɪndʒ] / US verb Word forms change : present tense I/you/we/they change he/she/it changes present participle changing past tense changed past participle changed Other ways of saying change: alter a more formal word for change : His… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»