-
41 undique
adv. [ unde + que ]1) отовсюду, со всех сторон (concurrere C; in hostes impĕtum facere Cs); всеми (aliquis u. amens dicitur H)2) всесторонне, во всех отношениях (religionem u. tollere C) -
42 utrum
(усил. utrumne и utrumnam) adv. [ uter ]лиu... an — (ли)... или (u. ea vestra an nostra culpa est? C) -
43 vomo
uī, itum, ere (тж. vomĭtum v.) aliquis vomit cruorem O — кого-л. рвёт кровьюpaene intestīna sua v. Pt — иметь мучительную рвоту2) извергаться, вливатьсяquā vomit (Padus) PM — там, где (река Пад) впадает в море3) испускать, выпускать, выдыхать, извергать (fumum V; flammas ore V)v. vitam Lcr (animam V) — испускать духv. argentum Pl — отдавать деньги4) презр. марать ( Attius et quidquid Pacuviusque vomunt M) -
44 Ex suis ossibus
см. Éxoriár(e) aliquís nostrís ex óssibus últorИз собственных костей....издержки, которых требует ведение предприятия, применяющего впервые новые изобретения, всегда значительно больше, чем издержки более поздних предприятий, возникших на его развалинах, ex suis ossibus. Этот момент настолько значителен, что предприниматели - пионеры в своем большинстве терпят банкротство, и процветают лишь их последователи. (К. Маркс, Капитал. Критика политической экономии.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex suis ossibus
-
45 Redivīvus et ultor
Воскресший и мстящий.Первоисточник выражения можно предположить в словах, которые произносит покинутая Энеем Дидона перед тем, как покончить жизнь самоубийством - Вергилий, "Энеида", VI, 625:Éxoriár(e) aliquís nostrís ex óssibus últor.Пугачев, вопреки общему мнению, никогда не бил монету с изображением государя Петра III и с надписью: redivivus et ultor (как уверяют иностранные писатели). Безграмотные и полуграмотные бунтовщики не могли вымышлять замысловатые латинские надписи и довольствовались уже готовыми деньгами. (А. С. Пушкин, История Пугачева (примеч. 13 к V главе).)Знамя восстания Пугачев поднял во имя освобождения крестьян. Девиз его был: ultor et redivivus. Взятый в плен и закованный в цепи, он отвечал подлому генералу, который собственноручно бил его и при этом грубо ругался: "я только вороненок, а стервятник еще летает в поднебесьи". (А. И. Герцен, Русское крепостничество.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Redivīvus et ultor
-
46 Timeó Danaós et dóna feréntes
= Timeó DanaósБоюсь данайцев, даже дары приносящих.Вергилий, "Энеида", II, 45-49:Áut hoc ínclusí lign(o) óccultántur Achívi,Áut haec ín nostrós fabricáta (e)st máchina múros,Ínspectúra domós ventúraque désuper úrbi,Áut aliquís latet érror. Equó ne crédite, Téucri.Quídquid id ést, timeó Danaós et dóna feréntes.Либо ахейцы внутри за досками этими скрыты,Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашимСтенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть.Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится.Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев(Перевод С. Ошерова)- Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками ("данайцами") якобы в дар Минерве.Мы не принадлежим к числу тех недовольных, которые еще до появления нового прусского указа о цензуре заявляли: timeo Danaos et dona ferentes. Наоборот, так как в новой инструкции допускается обсуждение изданных уже законов, хотя бы оно и не соответствовало взглядам правительства, то мы сейчас и займемся самой этой инструкцией. Цензура- это официальная критика. Ее нормы - это нормы критические, и они, следовательно, всего менее могут быть изъяты из критики, так как становятся на общую с ней почву. (К. Маркс, Заметки о новейшей прусской цензурной инструкции.)Мне скучно, милый Асмодей, я болен, писать хочется - да сам не свой. Мне до тебя дело есть: Гнедич хочет купить у меня второе издание Руслана и Кавказского пленника - но timeo danaos, т. е. боюсь, чтоб он со мной не поступил, как прежде. Я обещал ему предисловие - но от прозы меня тошнит. (А. С. Пушкин - П. А. Вяземскому, 19.VIII 1823.)Вице-губернатор встал и, когда все умолкло, произнес: Ваше превосходительство! Один древний сказал: timeo Danaos et dona ferentes! Это значит: опасаюсь данайцев даже тогда, когда они приходят с дарами... Кругом раздается одобрительный шепот; советник Звенигородцев бледнеет, потому что timeo Danaos было включено и в его речь; он обдумывает, как бы вместо этой цитаты поместить туда другую: sit venia verbo; оператор врачебной управы вполголоса объясняет своему соседу: timeo - боюсь, а не опасаюсь, et dona ferentes - и дары приносящих, а не "даже тогда, когда они приходят с дарами", следственно "боюсь данайцев и дары приносящих" - вот как по-настоящему перевести следует. Но вице-губернатор не слышит этого зловредного объяснения и, ободряемый общим вниманием, продолжает... "с дарами". Но здесь, Ваше превосходительство, вы изволите видеть не "данайцев", приходящих к вам с дарами, а преданных вам подчиненных, приносящих вам и не те дары, о которых говорят древние, а дары своего сердца. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры и помпадурши.)Влиятельный изобретатель и поставщик клеветнических измышлений, после речи моей в Академии наук по случаю столетнего юбилея Пушкина, почтил меня присылкой изданного им изящного листа, посвященного памяти великого поэта. Но timeo Danaos et dona ferentes, и я немедленно препроводил ему его дар обратно. (А. Ф. Кони, Ландсберг.)На все ее любезности он отвечает лаконически и сухо. Как-то она прислала нам корзинку чудесной клубники, которую он принял с явным неудовольствием, продекламировав из "Энеиды": timeo Danaos et dona ferentes. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)Ваша чрезмерная доброта, сударыня, поистине великолепна, и я счел бы ее более чем достаточной для вашего оправдания. Посмотрим же, откуда проистекает такое великодушие: timeo Danaos. (Пьер Бомарше, Мемуары.)□ Вы оптимист чересчур, если надеетесь легко сладить с питерскими меньшевиками. Ох, боюсь я данайцев и вам советую бояться. (В. И. Ленин - С. И. Гусеву, 11.III 1905.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Timeó Danaós et dóna feréntes
-
47 Большая разница - не хотеть или не уметь согрешить
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Большая разница - не хотеть или не уметь согрешить
-
48 Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель
-
49 confiscari
= a fisco vindicari, отбирать в пользу казны (1. 3 D. 48, 21), confiscatur aliquis (1. 9 § 6 D. 27, 3).Латинско-русский словарь к источникам римского права > confiscari
-
50 contrahere
1) собирать: turbam (1. 4 § 6 D. 47, 8), frumentum (1. 7 pr. D. 49, 5), aureos (1. 96 pr. D. 30.) 2) в силу соглашения установить правоотношение, hypothecam contrahere (l. 33 § 4. D. 41, 3), особ. а) заключить обязательное отношение: contractus (subst.) договор, добровольное соглашение двух сторон, по которому или обе стороны взаимно, или одна относительно другой обязываются к определенному действию: оmnem obligationem pro contiractu habendam existimandum est, ut, ubicunque aliquis obligetur, et contrahi videatur (1. 20 D. 5, 1. 1. 16 D. 3, 5. 1. 3 § 3. 1. 4 D. 42, 4. 1. 23 D. 50, 17);contractum esse ultro citroque obligationem, quod ухнЬллбгмб vocant (1. 19 D. 50, 16);
verba contraxerunt, gesserunt non pertinent ad testandi jus (1. 20 eod.); (1. 3 D. 42, 5. 1. 21 D. 44, 7); (§ 2 J. 3, 13. 1. 1 pr. D. 44, 7);
prout quidque contractum est, ita et solvi debet (1. 80 D. 46, 3); (1. 100 D. 50, 17);
contrah. stipulationem (1. 1 pr § 4 D. 45, 1), negotia (1. 57 D. 44, 7. 1. 5 D. 50, 17), nomina (1. 37 § 1 D. 3, 5), debita (1. 39 § 3 D. 10, 2), aes alienum (1. 17 § 1 D. 29, 1). Contractus в собств. смысле означ. договор, который по гражданскому праву можно было осуществить посредством иска против. pactum (1. 7 § 1 D. 2, 14. Gai. III. 137. IV. 38. 80); о займе (1. 20 D. 5, 1. 1. 9 § 2 D. 14, 6. 1. 2 D. 20, 4); иногда в против. этому договору (1. 10. 19. D. 50, 16); тк. самый акт, документ (1. 14 C. 4, 30. 1. 14 §1 C. 8, 38);
b) совершить сговор или вступить в брак: contrah. aponsalia, nuptias, matrimonium (1. 10. 11. 14 D. 23, 1. 1. 10. 12 § 1. 1. 34 § 1. 1 35 D. 23, 2);
3) совершать, contrah. delicta (1. 1 D. 1, 3), crimen (1. 2 § 2 D. 12, 5. 1. 15. 31 § 4 D. 39, 5), stuprum, incestum (1. 16 § 1 D. 34, 9. 1. 39 § 8 D. 48, 5), fraudem (1. 8 pr. D. 39, 4), culpam (1. 31 § 2 D 3, 5), damnum (1. 57 l). 26, 7).c) установить родственную связь в силу усыновления (1. 12 § 4 D. 23, 2).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > contrahere
-
51 labi
1) падать: lapsus aliquis (1. 7 § 2 D. 9, 2); спадать;ex fundo tuo crusta lapsa in meum fundum (1. 9 § 2 D. 39, 2); валиться, обрушиваться;
vi fluminis lapsum aedificium (1. 24 § 5. eod. 1. 7 D. 47, 12. 1. 11 C. 8, 12); в пер. см.: впасть в нищету: idoneus subito lapsus (1. 14 D. 26, 7);
2) поскользнуться, ошибаться (1. 1 § 5 D. 2, 13. cf. 1. 3 C. 1. 7);labi facultatibus (1. 9 § 1 eod. 1. 1 § 11 D. 27, 8. 1. 8 D. 50, 2); уничтожаться, погибать, subito hereditas lapsa (1. 11 § 5 D. 4, 4).
3) о времени: протекать, проходить: tempora provocationis lapsa;errore labi, lapsus (1. 57 D. 17, 1. 1. 77 § 6 D 31. 1. 19 D. 33, 2. 1. 29 pr. D. 10, 3. 1. 35 § 2 D. 32. 1. 32 pr. D. 3, 5. 1. 17 § 2 D. 24, 3. 1. 6 § 7 D. 49, 16).
lapsum temporis spatium (?. 6 § 1 D. 3, 2. 1. 6 C. 7, 66).
-
52 pacisci
сговариваться, условливаться, заключать договор;pactio s. pactum, соглашение, договор, а) вооб. pactum est duorum consensus atque conventio (1. 3 pr. D. 50, 12. cf. 1. 1 § 2 D. 2, 14. 1. 5 eod. 1. 12 pr. D. 29, 1. 1. 7 § 4 D. 13, 7);
pactum divisionis (1. 35 D. 2, 14);
societatis (1. 71 pr. D. 17, 2);
pactio dotis (1. 48 § 2 D. 4, 4);
pactum dotale (см.); (1. 17. 32 D. 23, 4. 1. 2 C. 5, 1);
ex pactione libera (Gai. I. 84);
servus cum domino de libertate pactus (1. 8 § 5 D. 33, 8. 1. 6 D. 40, 1. 1. 104 D. 45, 1);
pactio pro libert. (1. 7 § 8 D. 4, 3);
in тк. ob pactionem libertatis dare, accipere (1. 2 § 14. 1. 9 D. 41, 4);
pactione data (за условленную плату) manumitti (1. 3 C. 6, 6);
de lite pactus aliquis (1. 1 § 12 D. 50, 13. 1. 20 D. 48, 10. 1. 40 § 1 D. 2, 14. 1. 4 D. 47, 22. 1. 38. cf. 1. 42 D. 2, 14. 1. 3 pr. 2, 15);
b) в тесн. смыс. обоз. pactum - простой договор, заключенный не по гражданскому праву, не имеющий гражданского формального основания, не производящий обязательства с иском;
pacisci и pactio или pactum обыкн. против. contrahere, contractus, stipulari и stipulatio (1. 7 § 1. 1. 7 § 12. 1. 58 D. 2, 14. 1. 23 pr. D. 7, 1. 1. 73 § 4 D. 50, 17. 1. 11 C. 2, 3. 1. 7 § 4. cf. 1. 45 D. 2, 14. 1. 10 C. 2, 3. 1. 27 C. 4, 65. cf. 1. 6 D. cit. 1. 17 § 2 eod. 1. 7 § 5 eod. 1. 72 pr. D. 18, 1. 1. 10 D. 18, 7. 1. 7 § 7 D. 2, 14);
cp. Gai. II. 31. 64. III. 94. 149. IV. 116. 119. 182;
c) часто относятся вышеупомянутые термины к таким простым соглашениям, на основании которых кто отказывается от известного права (pactum de non petendo) или освобождает должника от обязательства; кроме акцептиляции (торжественного сложения долга) iure civili - pactum считается (iure praetorio) единственной формой отказа, отречения (1. 1 D. 2, 15);
pacto transigere (1. 9 § 3 eod. 1. 27 pr. D. 5, 2. 1. 7 C. 7, 45. 1. 7 § 8. cf. 1. 17 § 5. 1. 21 § 1. 10. 1. 27 § 10. 1. 28 § 2. 1. 56 § 1 D. 2, 14. 1. 7 § 17 eod. 1. 27 pr. eod. § 1 eod. § 9 eod.);
pacti (conventi) exceptio (1. 7. 18. 1. 10 § 1. 2. 1. 30 § 2 eod. 1. 46 eod. 1. 7 § 13. 15. 1. 27 § 3 et seq. eod. § 3 cit. cf. 1. 17 pr. D. 13, 6);
d) слово pacisci относится тк. к тому, кто по поводу известного преступления удовлетворяет истца, условливается относительно вознаграждения: qui furti, vi bonorum rapt. etc. damnatus pactusve erit, infamis est (1. 4 § 5. cf. 1. 6 § 3 D. 3, 2. 1. 4 D. 49, 14. 1. 18 C. 2, 12. 1. 18 C. 2, 4. cf. 1. 10 C. 9, 9);
cp. L. XII. tab. VIII. 2: si membrum rupsit, ni cum eo pacit, talio esto.
Латинско-русский словарь к источникам римского права > pacisci
-
53 patrimonium
l) a) имущество, перешедшее no наследству от отца (1. 38 D. 10, 2. 1. 61 D. 12, 6); вооб. имущество, = bona, facultates, напр. bonorum possessio источники определяють как ius persequendi retinendique patrim. (1. 3 § 2 D. 37, 1);corpus patrimonii (см. corpus s. 4);
patrimonii munera, onera, прот. personalia munera, corpori indicta obsequia (1. 1 pr. 1. 4 § 2. 1. 18 § 18 D. 50, 4);
b) особ. собственность, напр. quae in patrimonio habet aliquis, прот. quae in nominibus sunt (1. 9 D. 46, 6. pr. I. 2, 1. 1. 4 D. 50, 16. 1. 8 § 1 D. 10, 2. 1. 10 eod. 1. 25 § 1 D. 5, 3. 1. 77 § 19 D. 31);
2) собственное, частное имение императора (1. 39 § 10 D. 30);in patrim. fisci, populi esse (1. 72 § 1 D. 18, 1. 1. 14 pr. D. 41, 1. 1. 2 § 4 D. 43, 8).
domus vel sacri patrim. vel. emphyteutici iuris (1. 1 C. 10, 17. 1. 15 C. 10, 47. 1. 5 C. 11, 74); отсюда patrimoniales fundi, agri, коронное, недвижимое имущество (1. 3 C. 11, 63. tit. C. 11, 61. 64); тк. patrimonialis iuris fundi, praedia (1. 19. 33 C. Th. 5, 13. 1. 17 C. Th. 11, 16);
colonus patrimonialis, колон такого недвижимого имущества (см. colonus s. 2), с которым он оставался в неразрывной связи (1. 7 C. 3, 26. 1. 1. 2 C. 11, 63).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > patrimonium
-
54 periculum
1) опасность, риск a) вооб.напр. peric. praesens, instans, imminens, futurum (1. 1 D. 4, 2. 1. 2. 6. 35 § 4 D. 49, 6. 1. 18 pr. D. 5, 1);peric. vitae, capitis (1. 16 pr. 38 pr. D. 38, 1. l. 28 § 1 D. 48, 19);
peric. esse, ne etc. (1. 13 D. 3, 5. 1. 56 D. 7, 1);
cp. Gai. IV. 98. 162;
b) вред, ущерб, убыток, peric., quod culpa contigit, praestare debere (1. 5 § 7 D. 13, 6); в тесн. см. periculum обознач. в обязательных отношениях ответственность за случай (casus) и вознаграждение за вред и убытки, прот. dolus et culpa (1. 5 § 2 D. 13, 6. 1. 17 § 2 D. 19, 5);
pactus aliquis, ut ex causa depositi omne peric. praestet (1. 7 § 15 D. 2, 14. § 3 I. 3, 23 - когда лицо принимает на себя полную сохранность (custodia) чужой вещи), (1. 9 § 9 D. 12, 1);
periculum sustinere, periculo se subicere (1. 3 pr. D. 4, 9. 1. 5 § 7, 14. 1. 10 § 1 D. 13, 6. 1. pr. § 1. 1. 4 § 1. 1. 5. 8 pr. 1. 16 D. 18, 6. 1. 14 pr. § 17 D. 47, 2. 1. 9 § 4 D. 48, 13. 1. 19 pr. D. 5, 3);
peric. navis, mancipiorum praestare (1. 62 pr. D. 6, 1. 1. 1. 58 § 6 D. 36, 1. 1. 37 § 1 D. 3, 5. 1. 35 D. 12, 1. 1. 3 D. 12, 6. 1. 7 § 6. 1. 39 pr. § 14 D. 26, 7. 1. 77 § 18 D 31. 1. 58 § 1 D. 36, 1. 1. 96 § 2 D. 46, 3. 1. 40 D. 19, 2. 1. 1 § 4 D. 47, 5);
periculo alicuius esse (1. 47 § 1 D. 10, 2. 1. 4 pr. D. 12, 1. 1. 34 pr. D. 17, 1. 1. 18 pr. D. 39, 2. 1. 14 § 16 D. 47, 2. 1. 9 § 2 D. 48, 13. 1. 21 § 1 D. 13, 6. 1. 24 D. 46. 1. 1. 12 § 13 D. 17, 1);
stipulari (1. 45 § 7 eod. 1. 11 § 1 D. 10, 4. cf. 1. 12 § 1 D. 16, 3. 1. 4 pr. D. 12, 1. 1. 35 D. 26, 7. 1. 13 § 1 D. 26, 1. 1. 28 D. 26, 5. 1. 28 cit. 1. 38 pr. D. 26, 7);
peric. tutelae (1. 60 pr. D. 23, 2);
administrationis (1. 2 C. 11, 33);
2) проба, опыт (1. 3 C. Th. 12, 7). 3) протокол, написанное, sententiae ex periculo recitandae (rubr. C. 7, 44. 1. 2 C. Th. 4, 17).creationis (1. 1 eod. 1. 17 § 14 D. 50, 1. 1. 19 § 1 D. 14, 3).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > periculum
-
55 quaerere
1) искать, servitus, ut aquam quaerere et inventam ducere liceat (1. 10 D. 8, 3. 1. 21. D. 3, 5. 1. 35 § 3 D. 18, 1. 1. 34 pr. D. 23, 2), fidejussores (1. 8 D. 7, 5), alios creditores (1. 25 D. 13, 7). 2) приобретать, получать, a) вооб., напр. patria dignitas quaesita per adoptionem (1. 13 D. 1, 7. 1. 2 § 3 D. 38, 16. 1. 9 D. 37, 5. 1. 3 § 8 D. 37, 4. 1. 3. pr. D. 40, 12. 1. 1 § 3 D. 38, 17. 1. 1 § 2 eod. 1. 18 D. 38, 2. 1. 1 pr. D. 38, 4. 1. 16 D. 25, 1. cf. 1. 8 pr. D. 33, 7);quaer. exceptionem (1. 24 D. 44, 1);
b) особ. увеличивать имущество, работой приобретать (1. 6 pr. D. 42, 8);
non queri прот. alienari (1. 45 pr. D. 49, 14. 1. 73 D. 17, 2. 1. 5 pr. D. 3, 6. 1. 16 § 2 D. 4, 2);
quer. dominium (1. 19 pr. D. 24, 1), pignoris obligationem (1. 16 C. 8, 14), hereditatem (1. 6 § 4 D. 29, 2. 1. 9 C. 3, 31. 1. 93. D. 35, 1);
3) разбирать, производить следствие о чем, Praetori res quaerenda commissa (1. 8 § 17 D. 2, 15. § 8 eod.);bona quaesita (1. 1. pr. D. 20, 1).
4) спрашивать, quaeret aliquis - et magis est etc. (1. 135 D. 50, 16. 1. 240 eod. 1. 16 D. 2, 4. 1. 19 D. 44, 2. 1. 1 § 8 D. 36, 1).quaer. de statu (1. 1 pr. § 2. 3 D. 40, 15. 1. 10 D. 40, 1. 1. 10 C. 12, 1).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > quaerere
-
56 quis
1) кто? quid, что? quid aliud - quam? (1. 86 D. 50, 16);2) = aliquis, напр. si quis - corruperit, contra fecerit. negotia gesserit, non prohibuit, damnatus erit etc. (1. 7 pr. D. 2, 1. 1. 4 D. 2, 2. 1. 4 § 5 D. 3, 2. 1. 3 pr. § 1 D. 3, 5. 1. 91 D. 47, 2. cf. 1. I D. 50, 16. 1. 5 § 1 D. 42, 4. 1. 4 pr. D. 1, 5. 1. 1 § 4 D. 1, 12. 1. 11 D. 1, 16. 1. 2 § 8 D. 2, 11. 1. 22 D. 26, 8. 1. 13 D. 4, 2. I. 18 D. 1, 18. 1, 15 § 3 D. 1, 7. 1. 1 § 3. 1. 4 § 5 D. 2, 13).quid si etc? (1. 125 eod. 1. 7 § 2 D. 20, 5. 1. 43 D. 2, 14).
См. также в других словарях:
ALIQUIS — apud Tertullian. Apologet. c. 11. Quot tamen potiores viros apud Inferos reliquistis? aliquem de sapientia Socratem: de iustitia Aristidem. Et c. 12. ô impiae voces! ô sacrilega convicia! Infrendite, inspumate: Iidem estis qui Senecam aliquem… … Hofmann J. Lexicon universale
aliquis — Someone; anyone … Ballentine's law dictionary
Aliquis in omnibus, nullus in singulis. — См. Мы все учились понемногу, Чему нибудь и как нибудь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
aliquis non debet esse judex in propria causa, quia non potest esse judex et pars — /slakwas non debat esiy juwdeks in prowpriya koza, kwaya non powtast esiy juwdeks et parz/ A person ought not to be judge in his own cause, because he cannot act as judge and party … Black's law dictionary
aliquis non debet esse judex in propria causa, quia non potest esse judex et pars — /slakwas non debat esiy juwdeks in prowpriya koza, kwaya non powtast esiy juwdeks et parz/ A person ought not to be judge in his own cause, because he cannot act as judge and party … Black's law dictionary
Aliquis non potest esse judex in propria causa — One cannot be a judge in his own cause … Ballentine's law dictionary
Exorĭare aliquis nostris ex ossibus ultor — (lat.), ein Rächer mög aus meinem Staub erstehen! (Vergil, Äneis IV, 625) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor — Exoriāre alĭquis nostris ex ossĭbus ultor (lat.), ein Rächer wird aus meinem Staube erstehen; Zitat aus Virgils »Äneide« (4, 625) … Kleines Konversations-Lexikon
juri non est consonum quod aliquis accessorius in curia regis convincatur antequam aliquis de facto fuerit attinctus — /juray non est konsanam kwod aebkwas sksasoriyas in kyiiriya riyjas konvinkeytar aentiykwam ablakwas diy faektow fyuwarat atigktas/ It is not consonant to justice that any accessory should be convicted in the king s court before any one has been… … Black's law dictionary
juri non est consonum quod aliquis accessorius in curia regis convincatur antequam aliquis de facto fuerit attinctus — /juray non est konsanam kwod aebkwas sksasoriyas in kyiiriya riyjas konvinkeytar aentiykwam ablakwas diy faektow fyuwarat atigktas/ It is not consonant to justice that any accessory should be convicted in the king s court before any one has been… … Black's law dictionary
cuicunque aliquis quid concedit concedere videtur et id, sine quo res ipsa esse non potuit — /k(yuw)aykagkwiy aelakwas kwid kansiydat kansiydariy vadiytar et id sayniy kwow riyz ipsa esiy non potuwat/ Whoever grants anything to another is supposed to grant that also without which the thing itself would be of no effect … Black's law dictionary