Перевод: с русского на все языки

aliento+divino

  • 21 дух

    дух
    1. spirito, menso;
    vigleco (бодрость);
    прису́тствие \духа spiritĉeesto, spiritkapablo;
    2. (призрак) fantomo;
    ♦ во весь \дух el ĉiuj fortoj;
    о нём ни слу́ху ни \духу pri li neniaj informoj estas, li senspure malaperis.
    * * *
    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)

    здоро́вый дух — espíritu sano

    боево́й дух — espíritu combativo

    дух противоре́чия — espíritu de contradicción

    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo

    си́ла ду́ха — fuerza moral

    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo

    подъём ду́ха — entusiasmo m

    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)

    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)

    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo

    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse

    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo

    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...

    2) (основа, сущность) espíritu m

    в духе — en la línea de..., en el sentido de...

    дух зако́на — espíritu de la ley

    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo

    в том же ду́хе — de un modo análogo

    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m

    перевести́ дух — tomar aliento

    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento

    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración

    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu

    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m

    злой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)

    вы́звать духов — llamar a los espíritus

    ••

    свято́й дух рел.espíritu santo

    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo

    ни́щий духом — pobre de espíritu

    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley

    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo

    быть в ду́хе — estar de buen humor

    быть не в ду́хе — estar de mal humor

    как на духу́ прост.como en la confesión

    о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él

    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    * * *
    м.
    1) (психическое, моральное состояние) ánimo m; espíritu m (тж. филос.)

    здоро́вый дух — espíritu sano

    боево́й дух — espíritu combativo

    дух противоре́чия — espíritu de contradicción

    расположе́ние (состоя́ние) ду́ха — estado de ánimo

    си́ла ду́ха — fuerza moral

    прису́тствие ду́ха — presencia de ánimo

    подъём ду́ха — entusiasmo m

    поднима́ть дух — levantar el ánimo (el espíritu)

    быть в хоро́шем (плохо́м) расположе́нии духа — estar de buen (mal) ánimo (talante)

    собра́ться с духом, воспря́нуть духом — cobrar (tomar) ánimo

    па́дать ду́хом — perder el ánimo; caer(se) de ánimo; descorazonarse

    собра́ться с ду́хом — cobrar ánimo

    у него́ хвати́ло ду́ху, что́бы... — él tuvo fuerzas para...

    2) (основа, сущность) espíritu m

    в духе — en la línea de..., en el sentido de...

    дух зако́на — espíritu de la ley

    что́-то в э́том ду́хе — algo por el estilo

    в том же ду́хе — de un modo análogo

    3) разг. ( дыхание) aliento m, hálito m

    перевести́ дух — tomar aliento

    одни́м (еди́ным) ду́хом — sin tomar aliento

    у меня́ дух захва́тывает — se me corta la respiración

    испусти́ть дух — expirar vi; dar (despedir, rendir, exhalar) el espíritu

    4) разг. ( запах) olor m
    5) ( призрак) espíritu m, fantasma m, espectro m

    злой дух — espíritu maligno (inmundo); aña f (Лат. Ам.)

    вы́звать духов — llamar a los espíritus

    ••

    свято́й дух рел.espíritu santo

    святы́м ду́хом узна́ть прост.saber por (del) el espíritu santo

    ни́щий духом — pobre de espíritu

    дух и бу́ква зако́на — el espíritu y la letra de la ley

    во весь дух, что есть ду́ху — como alma que lleva el diablo

    быть в ду́хе — estar de buen humor

    быть не в ду́хе — estar de mal humor

    как на духу́ прост.como en la confesión

    о нём ни слу́ху ни ду́ху — no da ninguna señal de vida, no se tiene ninguna noticia de él

    что́бы ду́ху твоего́ здесь не́ было! — ¡qué (aquí) no quede de ti ni el aire!

    * * *
    n
    1) gener. (психическое, моральное состояние) тnimo, espectro, espìritu (тж. филос.), fantasma, hàlito, olor, ànimo, genio
    2) colloq. (äúõàñèå) aliento, (çàïàõ) olor, hálito

    Diccionario universal ruso-español > дух

  • 22 дыхание

    дыха́ние
    spiro, spirado.
    * * *
    с.
    1) respiración f, aliento m, hálito m; soplo m (выдох, вдох)

    иску́сственное дыха́ние — respiración artificial

    о́рганы дыха́ния — órganos de la respiración

    преры́вистое дыха́ние — aliento entrecortado

    перевести́ дыха́ние — tomar (cobrar) aliento

    на одно́м дыха́нии — sin tomar aliento, de un aliento

    не переводя́ дыха́ния — sin respiración

    затаи́в дыха́ние — sin respirar

    затаи́ть дыха́ние — retener la respiración (el aliento)

    до после́днего дыха́ния — hasta el último aliento

    2) ( дуновение) soplo m

    дыха́ние весны́ — los efluvios de la primavera

    * * *
    с.
    1) respiración f, aliento m, hálito m; soplo m (выдох, вдох)

    иску́сственное дыха́ние — respiración artificial

    о́рганы дыха́ния — órganos de la respiración

    преры́вистое дыха́ние — aliento entrecortado

    перевести́ дыха́ние — tomar (cobrar) aliento

    на одно́м дыха́нии — sin tomar aliento, de un aliento

    не переводя́ дыха́ния — sin respiración

    затаи́в дыха́ние — sin respirar

    затаи́ть дыха́ние — retener la respiración (el aliento)

    до после́днего дыха́ния — hasta el último aliento

    2) ( дуновение) soplo m

    дыха́ние весны́ — los efluvios de la primavera

    * * *
    n
    gener. hálito, soplo (выдох, вдох), aliento, espiración, huelgo, hàlito, respiración, respiro

    Diccionario universal ruso-español > дыхание

  • 23 единым духом

    adj
    gener. en un santiamén, sin tomar aliento

    Diccionario universal ruso-español > единым духом

  • 24 задохнуться

    задохну́ться
    1. sufokiĝi;
    spiregi (от бега);
    2. (от удушья, угара) asfiksi(iĝ)i.
    * * *
    I задохн`уться
    сов.
    1) asfixiarse, ahogarse, perder el aliento
    2) ( умереть от удушья) morir asfixiado
    II зад`охнуться
    сов. прост.
    echarse a perder, pudrirse ( por falta de aire)
    * * *
    I задохн`уться
    сов.
    1) asfixiarse, ahogarse, perder el aliento
    2) ( умереть от удушья) morir asfixiado
    II зад`охнуться
    сов. прост.
    echarse a perder, pudrirse ( por falta de aire)
    * * *
    v
    1) gener. (óìåðåáü îá óäóøüà) morir asfixiado, ahogarse, asfixiarse, perder el aliento
    2) simpl. echarse a perder, pudrirse (por falta de aire)

    Diccionario universal ruso-español > задохнуться

  • 25 залпом

    за́лпом
    вы́пить \залпом unuglute (или per unu gluto) trinki.
    * * *
    нареч.
    1) ( о стрельбе) de un golpe
    2) перен. разг. de una vez ( сразу); de un tirón ( без передышки); de un trago ( не отрываясь)

    вы́пить что́-либо за́лпом — beber algo de un trago

    сказа́ть всё за́лпом — decirlo todo de un tirón (de una vez)

    * * *
    нареч.
    1) ( о стрельбе) de un golpe
    2) перен. разг. de una vez ( сразу); de un tirón ( без передышки); de un trago ( не отрываясь)

    вы́пить что́-либо за́лпом — beber algo de un trago

    сказа́ть всё за́лпом — decirlo todo de un tirón (de una vez)

    * * *
    adv
    1) gener. (î ñáðåëüáå) de un golpe, de un aliento

    Diccionario universal ruso-español > залпом

  • 26 замереть

    замере́ть
    kvazaŭ morti;
    mallaŭtiĝi, silentiĝi (о звуке);
    stagni (о работе);
    у меня́ се́рдце за́мерло mia koro ekhaltis, mia koro preskaŭ ĉesis bati.
    * * *
    сов.
    1) quedar inmóvil ( остаться неподвижным); quedar petrificado ( застыть); pasmarse, quedar pasmado ( от восторга); quedar helado ( от страха)

    у меня́ се́рдце за́мерло — mi corazón dejó de latir, se me paró el corazón

    2) ( затихнуть) cesar vi, pararse; extinguirse (о словах, звуках)

    жизнь в го́роде замерла́ — dejó de existir (se extinguió) la vida en la cuidad

    * * *
    сов.
    1) quedar inmóvil ( остаться неподвижным); quedar petrificado ( застыть); pasmarse, quedar pasmado ( от восторга); quedar helado ( от страха)

    у меня́ се́рдце за́мерло — mi corazón dejó de latir, se me paró el corazón

    2) ( затихнуть) cesar vi, pararse; extinguirse (о словах, звуках)

    жизнь в го́роде замерла́ — dejó de existir (se extinguió) la vida en la cuidad

    * * *
    v
    gener. (çàáèõñóáü) cesar, extinguirse (о словах, звуках), pararse, pasmarse, quedar helado (от страха), quedar inmóvil (остаться неподвижным), quedar pasmado (от восторга), quedar petrificado (застыть), contener el aliento

    Diccionario universal ruso-español > замереть

  • 27 затаить дыхание

    Diccionario universal ruso-español > затаить дыхание

  • 28 испустить дух

    v
    gener. boquear, dar (despedir, rendir, exhalar) el espìritu, entregar el alma, exhalar el último aliento, expirar

    Diccionario universal ruso-español > испустить дух

  • 29 манна

    ж. библ.

    ждать, как ма́нны небе́сной — esperar como el maná celestial, esperar con gran impaciencia

    пита́ться ма́нной небе́сной — alimentarse de maná divino

    * * *
    n
    bible.term. maná

    Diccionario universal ruso-español > манна

  • 30 мужество

    с.
    hombría f; valor m, coraje m, valentía f; osadía f, audacia f ( храбрость); firmeza f ( стойкость)

    прояви́ть му́жество — mostrar hombría

    * * *
    с.
    hombría f; valor m, coraje m, valentía f; osadía f, audacia f ( храбрость); firmeza f ( стойкость)

    прояви́ть му́жество — mostrar hombría

    * * *
    n
    1) gener. animosidad, audacia (стойкость), coraje, corazón, firmeza (храбрость), fortaleza, hombrada, hombrìa, hìgado, lena, osadìa, pecho, valentìa, valerosidad, valor, (чаще pl) aliento, ardor, arrogancia, bizarrìa, braveza, bravura, brìo, gallardìa
    2) Ecuad. temple

    Diccionario universal ruso-español > мужество

  • 31 на одном дыхании

    prepos.
    gener. de un aliento, sin tomar aliento

    Diccionario universal ruso-español > на одном дыхании

  • 32 надышать

    сов.
    2) вин. п., разг. ( дыханием оттаять) derretir (непр.) vt, deshacer (непр.) vt ( con el aliento)
    3) на + вин. п., разг. ( дыханием лишить блеска) empañar vt
    * * *
    v
    2) colloq. (дыханием лишить блеска) empaнar, (дыханием оттаять) derretir, deshacer (con el aliento)

    Diccionario universal ruso-español > надышать

  • 33 небесный дух

    Diccionario universal ruso-español > небесный дух

  • 34 одним духом

    adj
    gener. (единым) sin tomar aliento

    Diccionario universal ruso-español > одним духом

  • 35 одышка

    оды́шк||а
    anhelo, spirafekcio;
    страда́ть \одышкаой havi spirafekcion, anheli.
    * * *
    ж.
    ahoguío m, anhélito m, jadeo m; disnea f (cient.)

    страда́ть оды́шкой — padecer de ahoguío

    * * *
    ж.
    ahoguío m, anhélito m, jadeo m; disnea f (cient.)

    страда́ть оды́шкой — padecer de ahoguío

    * * *
    n
    gener. ahogo, ahoguìo, aliento corto, anhelación, anhelito, anhélito, disnea (cient.), jadeo, resueo, asoleo (у животных)

    Diccionario universal ruso-español > одышка

  • 36 отдышаться

    отдыша́ться
    spiri, respiri.
    * * *
    сов.
    2) прост. ( поправиться) reponerse (непр.); volver en sí ( прийти в себя)
    * * *
    сов.
    2) прост. ( поправиться) reponerse (непр.); volver en sí ( прийти в себя)
    * * *
    v
    1) gener. cobrar (tomar) aliento, tomar huelgo, desatufarse
    2) simpl. (ïîïðàâèáüñà) reponerse, volver en sì (прийти в себя)

    Diccionario universal ruso-español > отдышаться

  • 37 перевести

    перевести́
    1. (в другое место) transloki;
    \перевести по́езд на друго́й путь alireligi la trajnon;
    2. (на другой язык) traduki;
    interpreti (устно);
    3. (деньги) ekspedi;
    4.: \перевести часы́ вперёд akceli horloĝon;
    \перевести часы́ наза́д malakceli horloĝon;
    ♦ \перевести дух retrovi la spiron;
    \перевестись 1. (на другое место) translokiĝi;
    2. (исчерпаться) разг. elĉerpiĝi.
    * * *
    (1 ед. переведу́) сов.
    1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vt

    перевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle

    2) ( переместить) pasar vt, trasladar vt

    перевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren

    перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad

    перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo

    перевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente

    перевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera

    перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas

    перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo

    5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vt

    перевести́ рыча́г — cambiar la palanca

    перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas

    перевести́ стре́лку ж.-д.cambiar (manejar) la aguja

    перевести́ взгляд — dirigir la mirada

    перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación

    7) ( официально передать) transferir (непр.) vt

    перевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien

    8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vt

    перевести́ по по́чте — mandar por correo

    перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo

    9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)

    перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español

    10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt
    11) (рисунок и т.п.) calcar vt
    12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt
    13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vt

    перевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo

    ••

    перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento

    * * *
    (1 ед. переведу́) сов.
    1) ( помочь перейти) conducir (непр.) vt, llevar vt, trasladar vt

    перевести́ кого́-либо че́рез у́лицу — hacer pasar (atravesar) a alguien la calle

    2) ( переместить) pasar vt, trasladar vt

    перевести́ по́езд на запа́сный путь — apartar el tren

    перевести́ в друго́й го́род — trasladar a otra ciudad

    перевести́ на другу́ю рабо́ту — pasar (trasladar) a otro trabajo

    перевести́ в сле́дующий класс — pasar al grado siguiente

    перевести́ предприя́тие на хозрасчёт — poner la empresa en autogestión financiera

    перевести́ на семичасово́й рабо́чий день — poner (pasar) a una jornada (de trabajo) de siete horas

    перевести́ ло́шадь на шаг — hacer sentar el paso al caballo

    5) ( передвинуть) mover (непр.) vt, maniobrar vt

    перевести́ рыча́г — cambiar la palanca

    перевести́ стре́лки часо́в — adelantar (retrasar) las agujas

    перевести́ стре́лку ж.-д.cambiar (manejar) la aguja

    перевести́ взгляд — dirigir la mirada

    перевести́ разгово́р на друго́е — cambiar de conversación

    7) ( официально передать) transferir (непр.) vt

    перевести́ дом на чьё-либо и́мя — transferir la propiedad de una casa a nombre de alguien

    8) ( переслать) girar vt, mandar vt, enviar vt

    перевести́ по по́чте — mandar por correo

    перевести́ по телегра́фу — mandar por telégrafo

    9) ( на другой язык) traducir (непр.) vt ( письменно); interpretar vt ( устно)

    перевести́ с ру́сского на испа́нский — traducir del ruso al español

    10) ( в другую систему измерения) transformar vt, convertir (непр.) vt
    11) (рисунок и т.п.) calcar vt
    12) разг. ( истребить) acabar vt (con), aniquilar vt
    13) разг. ( истратить) gastar vt, derrochar vt, despilfarrar vt

    перевести́ ку́чу де́нег на что́-либо — gastar un montón de dinero en algo

    ••

    перевести́ дух (дыха́ние) — tomar (cobrar) aliento

    * * *
    v
    1) gener. (в другую систему измерения) transformar, (ñà äðóãîì àçúê) traducir (письменно), (направить на что-л. другое) dirigir, (официально передать) transferir, (передвинуть) mover, (переместить) pasar, (ïåðåñëàáü) girar, (ïîìî÷ü ïåðåìáè) conducir, (поставить в новые условия) poner, (ðèñóñîê è á. ï.) calcar, convertir, enviar, interpretar (устно), llevar, mandar, maniobrar, trasladar, (в другое состояние, измерение) transformar, convertir
    2) colloq. (èñáðàáèáü) gastar, acabar (con) (истребить), aniquilar, derrochar, despilfarrar

    Diccionario universal ruso-español > перевести

  • 38 перевести дух

    v
    gener. cobrar (tomar) aliento, tomar aliento

    Diccionario universal ruso-español > перевести дух

  • 39 перевести дыхание

    Diccionario universal ruso-español > перевести дыхание

  • 40 переводить

    несов.

    не переводя́ дыха́ния — sin cobrar aliento, de un aliento

    * * *
    несов.

    не переводя́ дыха́ния — sin cobrar aliento, de un aliento

    * * *
    v
    1) gener. pasar (по службе), transponer, trasponer, trujamanear (устно), consignar (деньги, имущество), interpretar (на другой язык), traducir (с языка на язык), trasladar (на другую работу, должность), trasladar (с одного языка на другой), verter (с одного языка на другой), volver (с одного языка на другой)
    2) math. reducir
    4) econ. anular el giro, cambiar, convertir (о валюте), remitir (средства), transferir (денежные суммы), trasferir (денежные суммы)

    Diccionario universal ruso-español > переводить

См. также в других словарях:

  • Las mocedades del Cid — Portada de Las mocedades del Cid. Las mocedades del Cid es una obra teatral escrita por Guillén de Castro entre 1 …   Wikipedia Español

  • Antonio Guzmán Ricis — Saltar a navegación, búsqueda Antonio Guzmán Ricis Retrato del pintor Antonio Guzmán Capel …   Wikipedia Español

  • Soo bahk do — Saltar a navegación, búsqueda Soo Bahk Do es un arte marcial tradicional coreano metodizado por el gran maestro Hwang Kee, cuyo lanzamiento oficial se realizó en el año 1945. Si bien sus orígenes reales se remontan a varios siglos en el tiempo,… …   Wikipedia Español

  • Soo Bahk Do — es el mombre de un arte marcial de origen coreano metodizado y dado a conocer por el gran maestro Hwang Kee, cuyo lanzamiento oficial se realizó en el año 1945.[1] Si bien sus orígenes reales se remontan a varios siglos en el tiempo, Kwan Jang… …   Wikipedia Español

  • Hermetismo — Para el movimiento literario, véase Hermetismo (literatura). «Hermética» redirige aquí. Para otras acepciones, véase Hermética (desambiguación). El hermetismo es un conjunto de creencias filosóficas y religiosas, basadas principalmente en… …   Wikipedia Español

  • Espíritu Santo — Saltar a navegación, búsqueda Para la isla del mismo nombre, véase Espíritu Santo (isla) …   Wikipedia Español

  • Superpoderes — Anexo:Superpoderes Saltar a navegación, búsqueda En las historietas o cómics nos encontraremos que los personajes poseen habilidades que ciertamente están sobre las que cualquiera podría tener, a esas habilidades se les llaman superpoderes . Sin… …   Wikipedia Español

  • Anexo:Superpoderes — En este artículo se detectaron los siguientes problemas: Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Requiere una revisión ortográfica y gramatical. Por favor …   Wikipedia Español

  • Inspiración artística — La inspiración en la composición artística se asocia a un brote de creatividad irracional e inconsciente. Literalmente, la palabra significa recibir el aliento, y tiene sus orígenes en el helenismo y la cultura hebrea. Homero y Hesíodo, en las… …   Wikipedia Español

  • Personajes de The Legend of Dragoon — Anexo:Personajes de The Legend of Dragoon Saltar a navegación, búsqueda Lista completa de los personajes esenciales de conocer de The Legend of Dragoon Contenido 1 Personajes jugables 1.1 Dart Feld 1.2 Shana …   Wikipedia Español

  • Anexo:Personajes de The Legend of Dragoon — Lista completa de los personajes esenciales de conocer de The Legend of Dragoon. Contenido 1 Personajes jugables 1.1 Dart Feld 1.2 Shana 1.3 Lavitz Slambert …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»