Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

alienness

  • 1 alienness

    Персональный Сократ > alienness

  • 2 alienness

    чуждость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > alienness

  • 3 alienness

    English-Russian base dictionary > alienness

  • 4 Pere Callahan

    сущ., собст.; SK, DT 5
    Дональд Каллагэн – человек из мира Эдди, Сюзанны и Джейка, главный персонаж романа Стивена Кинга «Салимов Удел» (‘Salem’s Lot); христианский проповедник в Калье, где его уважали и считали авторитетным человеком, хотя он и слыл несколько странноватым пришельцем из другого мира.
    см. Callahan

    He wasn’t as old as the Manni elder, nor nearly so old as Tian’s Gran-pere (who claimed to be the oldest person not only here but in Calla Lockwood to the south), and yet he seemed somehow older than both. Older than the ages. Some of this no doubt had to do with the haunted eyes that looked out at the world from below the scar on his forehead (Zalia claimed it had been self-inflicted). More had to do with the sound of him. Although he had been here enough years to build his strange Man Jesus church and convert half the Calla to his way of spiritual thinking, not even a stranger would have been fooled into believing Pere Callahan was from here. His alienness was in his flat and nasal speech and in the often obscure slang he used (“street-jive,” he called it). He had undoubtedly come from one of those other worlds the Manni were always babbling about, although he never spoke of it and Calla Bryn Sturgis was now his home. He had the sort of dry and unquestionable authority that made it difficult to dispute his right to speak, with or without the feather. — Не такой старый, как старейшина Мэнни, гораздо моложе дедушки Тиана (который заявлял, что старше его никого нет от Кэллы Локвуд до самого юга), и, однако, он казался старше их обоих. Старше вечности. За это говорили и его глаза, смотревшие на мир из-под шрама на лбу (Залия утверждала, что он сам вырезал этот крест), в которых читалась мудрость веков, и, даже в большей степени, его голос. Хотя он прожил в Кэлле достаточно долго, чтобы построить церковь своему странному Человеку-Иисусу и обратить в свою веру половину жителей, даже незнакомец никогда бы не принял Пера Кэллахэна за местного. Его инородность проявлялась и в произношении, и во многих словах, которые до него в Кэлле никто не слышал (“уличный жаргон”, как он их называл), а знакомые слова обретали в его устах новый смысл. Не вызывало никаких сомнений, он пришел из одного из других миров, о существовании которых постоянно твердили Мэнни, пусть сам никогда об этом не рассказывал, а Кэлла Брин Стурджис давно уже стала ему домом. И безоговорочное уважение, которым он пользовался, давало ему полное право говорить, когда у него возникало такое желание. И едва ли кто мог оспорить это право, с перышком или без. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Pere Callahan

См. также в других словарях:

  • alienness — alien ► ADJECTIVE 1) belonging to a foreign country. 2) unfamiliar and distasteful. 3) (of a plant or animal species) introduced from another country and later naturalized. 4) relating to beings from other worlds. ► NOUN 1) a foreigner. 2) …   English terms dictionary

  • alienness — noun see alien I …   New Collegiate Dictionary

  • alienness — noun The condition of being alien …   Wiktionary

  • alienness — …   Useful english dictionary

  • JEWISH IDENTITY — Through the ages Jewish identity has been determined by two forces: the consensus of thinking or feeling within the existing Jewish community in each age and the force of outside, often anti Jewish, pressure, which continued to define and to… …   Encyclopedia of Judaism

  • alien — I. adjective Etymology: Middle English, from Anglo French, from Latin alienus, from alius Date: 14th century 1. a. belonging or relating to another person, place, or thing ; strange b. relating, belonging, or owing allegiance to another country… …   New Collegiate Dictionary

  • Mars in fiction — Fictional representations of Mars have been popular for over a century. Interest in Mars has been stimulated by the planet s dramatic red color, by early scientific speculations that its surface conditions might be capable of supporting life, and …   Wikipedia

  • Solaris (novel) — infobox Book | name = Solaris title orig = translator = image caption = Cover by Oscar Chichoni for the Spanish edition author = Stanisław Lem illustrator = cover artist = country = Poland language = Polish series = genre = Science Fiction, Novel …   Wikipedia

  • Valentine Wiggin — is a fictional character in Orson Scott Card s Ender s Game series of novels. She is the older sister of Ender Wiggin.BiographyThe second child in the Ender family, the International Fleet requested of the Wiggin parents that a girl be conceived… …   Wikipedia

  • Beggars in Spain — infobox Book | name = Beggars in Spain title orig = translator = image caption = Cover of first edition (hardcover) author = Nancy Kress illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Sleepless series genre =… …   Wikipedia

  • Anvil of Stars — Infobox Book name = Anvil of Stars title orig = translator = image caption = author = Greg Bear illustrator = cover artist = country = United States language = English series = The Forge of God Series subject = genre = Science Fiction publisher …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»