Перевод: с английского на русский

с русского на английский

alice+(alice's+adventures+in+wonderland)

  • 1 Alice

    ['ælɪs]
    Али́са (девочка - героиня детских книг "Алиса в стране чудес" ["Alice's Adventures in Wonderland"], 1865, и "В Зазеркалье" ["Through the Looking Glass"], 1872, Л.Кэрролла [Lewis Carroll]; книги пользуются огромной популярностью не тк. у детей, но и у взрослых и постоянно цитируются как в художественной, так и в публицистической литературе; многие фразы стали крылатыми; Л.Кэрролл - псевдоним математика Ч.Доджсона [Charles Lutwidge Dodgson, 1832-98])

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Alice

  • 2 Alice band

    ['ælɪsbænd]
    по иллюстрациям Дж.Тенниела [John Tenniel, 1820-1914] к книге "Алиса в стране чудес" ["Alice's Adventures in Wonderland"]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Alice band

  • 3 Cheshire cat

    [,tʃeʃə'kæt]
    1) Чеши́рский Кот (персонаж книги "Алиса в стране чудес" ["Alice's Adventures in Wonderland"]; см. тж. Alice)
    первоначально в выражении: to grin like a Cheshire cat ухмыляться во весь рот; возможно, связано с тем, что некогда головкам чеширского сыра придавалась форма улыбающейся кошки
    2) не́что неулови́мое, внеза́пно возника́ющее и бессле́дно исчеза́ющее

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Cheshire cat

  • 4 White Rabbit

    [,waɪt'ræbɪt]
    Бе́лый кро́лик (персонаж книги "Алиса в стране чудес" ["Alice's Adventures in Wonderland"]; олицетворение слабости, робости, суетливости; см. Alice)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > White Rabbit

  • 5 grin like a Cheshire cat

    ухмыляться, улыбаться во весь рот [выражение приобрело особую популярность благодаря книге Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес"]

    ‘Please, would you tell me,’ said Alice a little timidly... ‘why your cat grins like that?’ ‘It's a Cheshire cat,’ said the Duchess, ‘and that's why.’ (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. VI) — - Пожалуйста, скажите мне, - спросила Алиса, робко... - почему ваша кошка так ухмыляется? - Потому что это чеширская кошка, - сказала герцогиня, - вот почему.

    Mamma is smiling with all her might. In fact Mr. Newcome says... ‘That woman grins like a Cheshire cat.’ Who was the naturalist who first discovered that peculiarity of the cats in Cheshire? (W. Thackeray, ‘The Newcomes’, part I, ch. XXIV) — А мама улыбается во весь рот. Мистер Ньюком говорит...: "Как ухмыляется эта женщина: ни дать ни взять - чеширская кошка". Желал бы я знать, какой естествоиспытатель впервые подметил эту особенность в кошках Чешира?

    Mary: "...What were you two grinning about like Cheshire cats when you came in? What was the joke?" (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act I) — Мэри: "...А чему это вы так улыбались, когда пришли из столовой? Ни дать ни взять два чеширских кота. Что-нибудь очень смешное?"

    Large English-Russian phrasebook > grin like a Cheshire cat

  • 6 hairbreadth escape

    опасное, рискованное положение; на волосок от (гибели, провала и т. п.; обыкн. употр. с гл. to have)

    ‘That was a narrow escape,’ said Alice a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. II) — - Я была на волосок от гибели, - сказала Алиса, очень испуганная внезапной переменой, происшедшей с ней, но очень обрадованная, что она все-таки осталась жива.

    Lanny had been expecting to be entertained with accounts of hairbreadth 'scapes... but his former tutor said: ‘Let's not talk about it, kid. All I want is to go home and to forget.’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 90) — Ланни ожидал услышать о том, в какие переделки он попадал и каким чудом из них выкручивался... но его бывший учитель сказал только: "Не хочу больше ни слышать, ни говорить о войне. Я об одном мечтаю: как бы вернуться домой и позабыть про все это"

    Large English-Russian phrasebook > hairbreadth escape

  • 7 oh my ears and whiskers!

    шутл.
    восклицание [выражение создано Л. Кэрроллом; см. цитату]

    ...away went Alice like the wind and was just in time to hear it say, as it turned a corner. ‘Oh my ears and whiskers, how late it's getting!’ (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. I) — Алиса понеслась вперед, словно ветер, и как раз вовремя, чтобы услышать, как Белый Кролик сказал, скрываясь за углом: "О мои бедные усы, мои бедные уши! Как я опаздываю!"

    Large English-Russian phrasebook > oh my ears and whiskers!

  • 8 out of the way

    1. adj phr
    1) не по пути, в стороне; отдалённый, расположенный далеко от центра; непосещаемый, уединённый, заброшенный (тж. out-of-the-way)

    I have seen some fine acting in some small, out of the way theatres... (N. Coward, ‘Play Parade’, ‘Introduction’) — Мне приходилось видеть великолепную игру в некоторых маленьких провинциальных театрах...

    2) не мешающий, не стоящий поперёк дороги; законченный, решённый

    Soames looked out of the window. The spring was late! ‘She oughtn't to be, with that case out of the way.’ (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. XI) — Сомс посмотрел в окно. Весна запаздывает! А не следовало бы ей запаздывать, раз процесс выигран.

    You're afraid - maybe not of me as an individual, because I'm not such great shakes, but of what stood behind me once, and what may stand behind me again. That's why you want me out of the way. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 2) — Вы боитесь, может быть, не меня лично - что я такое в конце концов, - нет, вы боитесь тех, кто стоял за меня когда-то и, возможно, будет стоять теперь. Вот почему вам надо убрать меня с дороги.

    It looked as though Mrs. Danvers entertained her visitors in the morning-room when Maxim and I were out of the way. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 13) — Наверное, как только я и Максим уходили и не мешали миссис Денверс, она устраивала в своей гостиной приемы.

    I feel better, now that problem is out of the way. (RHD) — У меня улучшилось настроение, когда этот вопрос был наконец решен.

    3) необычный, исключительный, из ряда вон выходящий; необыкновенный, незаурядный, оригинальный (тж. out-of-the-way)

    ...nor did Alice think it was so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be too late!’ (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. I) —...услыхав, как кролик сказал самому себе: "Вот так так! Вот так так! Я же опоздаю", Алиса ничуть не удивилась.

    She did not see anything out of the way in his work. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 43) — Миссис Оттер не находила в работе Клаттона ничего примечательного.

    Keld: "...How are you, darling?" Sheila: "Much the same as usual; nothing out of the way has happened." (N. Coward, ‘The Rat Trap’, act III) — Келд: "...Ну, как дела, дорогая?" Шейла: "Все по-прежнему. Ничего особенного не произошло."

    4) неуместный, ошибочный; странный, подозрительный

    ‘Who is that girl you've got in your office, Silas Lapham?’ she demanded, when her husband entered. ‘...Did you ever know me to do anything out of the way?’ ‘That isn't what I asked you.’ (W. Howells, ‘The Rise of Silas Lapham’, ch. XXVI) — - Что это за девушка у тебя в конторе, Сайлас Лапхем? - спросила жена, когда Сайлас пришел домой. -...Вспомни, совершил ли я когда-нибудь хоть один неблаговидный поступок? - Я тебя не об этом спрашиваю.

    The night watchman looked around the building, but he saw nothing out of the way. (DAI) — Ночной сторож обошел дом, но не увидел ничего подозрительного.

    I'm sorry if I said something out of the way. (DAI) — Прошу прощения, если сказал что-то не то.

    2. int phr

    ‘Out of the way there!’ shouted the captain. ‘In the name of His Holiness!’ (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part III, ch. 2) — "Прочь с дороги! - крикнул капитан. - Именем его святейшества приказываю вам расступиться!"

    Large English-Russian phrasebook > out of the way

  • 9 oh

    [əu]
    межд.; = o
    1) о!, ах!, ох! (выражает удивление, радость, восхищение, страх)

    Oh, how wonderful! — Ах, как прекрасно!

    I saw Ann yesterday. - Oh really / yes, how is she? — Вчера я видела Энн. – Да? И как у неё дела?

    Oh dear! What's happened? — Ах, боже мой! Что случилось?

    2) (при обращении к кому-л.; перед именами)

    Oh, Ben! Could you help me, please? — Послушай, Бен, ты не мог бы мне помочь?

    Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? (L. Carroll, Alice's Adventures in Wonderland) — Бедные мои ножки! Кто же вас будет теперь обувать? Кто натянет на вас чулки и башмаки? (пер. Н. М. Демуровой)

    I've been in this job, oh, for about five years. — На этой работе я уже, ну, лет так пять, наверное.

    Oh for a drink! — Ах, как хочется пить!

    Англо-русский современный словарь > oh

  • 10 in no time

    разг.
    (in no time (тж. in less than no time))
    моментально, мгновенно, живо, мигом; ≈ в мгновение ока, в два счёта

    The Queen's argument was that if something wasn't done about it in less than no time, she'd have everybody executed all round. (L. Carroll, ‘Alice's Adventures in Wonderland’, ch. VIII) — Королева заявила, что, если сию же секунду они не перестанут болтать и не примутся за дело, она велит рубить головы всем подряд.

    Trench: "...I'm going home. There's no thing more to say." Lickcheese: "No: don't go. Only just a minute: me and Cokane will be back in no time to see you home." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Тренч: "...Я ухожу. Говорить больше не о чем." Ликчиз: "Нет, нет, не уходите. Подождите минутку: мы с Кокейном живо отделаемся и подвезем вас. "

    Why don't you dance? It's easy. You could learn in no time. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius’’, book I, ch. X) — Почему же вы не учитесь танцевать? Это легче легкого. Я мигом научу вас.

    Large English-Russian phrasebook > in no time

См. также в других словарях:

  • Alice (Alice's Adventures in Wonderland) — [ American McGee s Alice ] Alice is a fictional character in the books Alice s Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking Glass , which were written by Charles Dodgson under the pen name Lewis Carroll.The character has been said… …   Wikipedia

  • Alice's Adventures in Wonderland — Alice in Wonderland redirects here. For other uses, see Alice in Wonderland (disambiguation). Alice s Adventures in Wonderland   …   Wikipedia

  • Alice’s Adventures in Wonderland — Alice im Wunderland (englischer Originaltitel: Alice’s Adventures in Wonderland) ist ein Kinderbuch des britischen Schriftstellers Lewis Carroll. Illustration von John Tenniel (1865) Die fiktionale Welt, in der Alice im Wunderland angesiedelt ist …   Deutsch Wikipedia

  • Alice's Adventures in Wonderland (1972 film) — Infobox Film name = Alice s Adventures in Wonderland image size = caption = director = William Sterling producer = Derek Horne writer = William Sterling Lewis Carroll (novel) narrator = starring = Fiona Fullerton music = John Barry cinematography …   Wikipedia

  • Dodo (Alice's Adventures in Wonderland) — Dodo John Tenniel s illustration of the Dodo in A Caucus Race and a Long Tale . An illustration from Alice in Wonderland. First appearance …   Wikipedia

  • Dormouse (Alice's Adventures in Wonderland) — Dormouse Alice character The Hatter with the Dormouse asleep on the left. Illustration by John Tenniel. First appearance …   Wikipedia

  • Duchess (Alice's Adventures in Wonderland) — Duchess Alice character Alice and the Duchess, 1865 illustration by John Tenniel First appearance …   Wikipedia

  • Mouse (Alice's Adventures in Wonderland) — Mouse John Tenniel s illustration of the Mouse in The Pool of Tears . An illustration from Alice in Wonderland. First appearance …   Wikipedia

  • Duck (Alice's Adventures in Wonderland) — For other uses, see Duck (disambiguation). The Duck Rev. Robinson Duckworth, the inspiration for the Duck in Alice s Adventures in Wonderland First appearance Alice …   Wikipedia

  • Caterpillar (Alice's Adventures in Wonderland) — The Caterpillar is a fictional character appearing in Lewis Carroll s book, Alice s Adventures in Wonderland .Introduced in Chapter IV ( Rabbit Sends in a Little Bill ) and the main centre of interest of Chapter V ( Advice from a Caterpillar ),… …   Wikipedia

  • Gryphon (Alice's Adventures in Wonderland) — The Gryphon is a fictional character devised by Lewis Carroll in the popular book Alice s Adventures in Wonderland . True to the conventional view of a gryphon, he has the head, talons, and wings of an eagle and the body of a lion.Role and… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»