Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

al+hablar)

  • 1 POPOLOCA

    popoloca > popoloca-.
    *\POPOLOCA v.i., parler une langue étrangère; baraguiner.
    Angl., to speak a foreign language; to mumble. R.Andrews Introd 465.
    Mais aussi grommeler, murmurer, parler entre ses dents; être bègue.
    Esp., hablar languaje barbaro (M).
    hablar en otro lenguaje (M I 67v.).
    barbaro de lengua estraña (M I 18v. sans préf. ni-.).
    Angl., to speak a language badly, to speak a foreign language, to speak unintelligibly (K).
    " întlahtôl popoloca ", ils ont une langue barbare.
    Est dit des Totonaques. Launey II 254.
    " inihqueh in popolocah ", ces gens parlent une langue barbare. Il s'agit des tlapanèques ou yopi qui parlaient une langue du groupe otomangue. Sah10,187 = Launey II 260.
    " chachalaca, tlatehtoa, popoloca ", il dispute, il jacasse, il baraguine - he disputes, chatters, gibbers. Sah10,20.
    " popolocatihuih ", ils en viennent à bégayer - went about babbling (sous l'effet de la colère). Sah4,118.
    " nipopoloca ", je parle entre les dents. M I 67v (hablar entre dientes)
    " ahmo nâhuati zan motêmpepeyônihtinemi zan popolocatinemi ", elle ne parle pas de façon clair, elle ne parler qu'entre ses dent, elle ne fait que murmurer - she said not in loud voice ; she only continued speaking between the teeth - continued speaking barely intelligibly. Sah6,206.
    " ahmo popoloc ahmo têntzitzipi ahmo têntzitzipitlahtoa ", qui ne parle pas une langue barbare, qui ne grasseye pas, qui ne parle pas en grasseyant. Dans les qualités requise par celui qui incarnera Tezcatlipoca. Sah2,67.
    Note: on trouve ici popoloc comme parfait.
    Form: sur polôni.
    NIPOPOLOCA
    nipopoloca: Hablar entre dientes. (1)
    POPOLOCA
    popoloca: barbaro, hombre de otra nacion y lenguaje. (2) Barbaro de lengua estraña. (1)
    popoloca, ni: hablar lenguaje barbaro. Pret: onipopolocac. (2) Hablar en otro lenguaje. (1)

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POPOLOCA

  • 2 PINOTLAHTOA

    pinôtlahtoa > pinôtlahtoh.
    *\PINOTLAHTOA v.i., parler une langue étrangère.
    Esp., hablar en lengua estraña (M).
    hablar en otro lenguaje (M I 67v).
    Form: sur tlahtoa, morph.incorp. pinô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PINOTLAHTOA

  • 3 CAMAPINAHUA

    camapînahua > camapînahua- ou camapînauh.
    *\CAMAPINAHUA v.i., être timide dans ses paroles ou dans sa manière de manger.
    Esp., se avergüenza en comer, en hablar etc (T113).
    Angl., to be bashful in speech or eating habits (K).
    Form: sur pînahua, morph.incorp. cama-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAPINAHUA

  • 4 CAMAPINAUHQUI

    camapînauhqui:
    Qui est timide dans ses paroles ou dans sa manière de manger.
    Esp., vergonzoso en hablar, comer, etc. (T113).
    Angl., someone bashful in speech or eating habits (K).
    F.Karttunen transcrit camapinâuhqui tout en donnant camapînâhua.
    Form: pft. sur camapînahua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAPINAUHQUI

  • 5 CAMAPOLOA

    camapoloa > camapoloh.
    *\CAMAPOLOA v.réfl., se tromper en parlant.
    Esp., se equivoca al hablar (T).
    Angl., to blunder in speech (K).
    Form: sur poloa, morph.incorp. cama-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CAMAPOLOA

  • 6 CHACHALCA

    chachalca > chachalca-.
    *\CHACHALCA v.i.,
    *\CHACHALCA 1. parler haut et avec colère.
    *\CHACHALCA 2. cacarder, criailler, en parlant des oies.
    D'un présage il est dit successivement " chachalcatihuîtz ", " chachalcatiuh ", " chachalcatinemi ", pour dire qu'il criaille - la traduction anglaise dit qu'il cliquette (rattling).
    *\CHACHALCA v.inanimé, être brisé, fendu quand il s'agit d'un vase en terre.
    Esp., hablar rezio y con enojo o grazuar las ansares, o estar caxcado la vasija de barro.
    Molina II 18v.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHALCA

  • 7 CHICOTLAHTOA

    chicotlahtoa > chicotlahtoh.
    *\CHICOTLAHTOA v.i., délirer, blasphémer, parler malicieusement (S).
    Esp., desvariar el enfermo, o blasfemar el blasfemo, o hablar cautelosamente (M).
    Angl., to rave, to blaspheme, to speak agily (K).
    Attesté par Carochi Arte 94r.
    " ôtichicotlahtoh ", tu as blasphémé. Launey II 90.
    Form: sur tlahtoa, morph.incorp. chico.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICOTLAHTOA

  • 8 MAUHCATLAHTOA

    mâuhcâtlahtoa > mâuhcâtlahtoh.
    *\MAUHCATLAHTOA v.réfl., parler avec crainte.
    Esp., hablar con temor. Amerindia 19-20,102.
    " momâuhcâtlahtoa ", he fled in terror. Sah5,175.
    Form: v.composé sur mahui et tlahtoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAUHCATLAHTOA

  • 9 NENEPILTIA

    nenepiltia > nenepiltih.
    *\NENEPILTIA v.t., munir d'une langue.
    SIS I952,297.
    *\NENEPILTIA v.t. tê-., servir d'interprète à quelqu'un.
    Esp., (se sirve como) lengua... hablar por ellos. Carochi Arte 58r.
    Angl., to serve as a spokesman or translator (K).
    *\NENEPILTIA v.réfl., bourgeonner, pousser, en parlant de l'épi de maïs.
    Esp., brotar la mazorca de maiz en la caña (M).
    Angl., for ears of corn to;bud (K).
    Form: sur nenepil-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENEPILTIA

  • 10 POLIUHTIHUETZQUI

    poliuhtihuetzqui, pft. de poliuhtihuetzi.
    Confus, qui ne se hasarde pas à parler.
    Esp., confundido, o atajado, que no a cierta a hablar (M II 83r.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POLIUHTIHUETZQUI

  • 11 QUIQUINACA

    quiquinaca > quiquinaca-. ·
    *\QUIQUINACA v.i., parler entre ses dents sous l'effet de la douleur ou de la colère.
    grogner, bourdonner.
    gémir, gronder, grommeler.
    Esp., gemir con dolor, o zumbar el abejon, gruñir el puerco, regañar el perro, o hablar entre dientes (M).
    Angl., to talk through elenched teeth because of pain or anger; to growl, grunt, squeal, buzz (K).
    " zan onquiquinaca, zan conquiquinatza, zan yacaquiquintlahtoa ", il ne parle qu'entre ses dents, il ne lui parle qu'entre ses dents, il ne parle que par le nez - he only talked through his nose ; addressed one through clenched teeth, and growled and snuffled at him. Sah4,24.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac ", il gronde, il grogne, il grommelle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
    " cencah quiquinaca ", it growls much. Est dit d'un félin, tzoniztac. Sah11,4.
    " in zâyôlin quiquinaca ", lorsque la mouche bourdonne (J.B.).
    " quiquinaca, mochichicanahua, motlahtlamotla ", elle bourdonne, vole avec fureur, se précipite - it buzzes, it flies violently, it hurles it self.
    Est dit d'une mouche miccâzâyôlin. Sah11,101.
    " in ihcuâc patlâni zan cen quiquinacatiuh, quiquinacatinemi in ihcuâc ahmo patlâni ahmo quiquinaca ", when it flies, at the same time it goes buzzing; it continues bussing. When it does not fly, it does ' not buzz. Est dit de l'insecte moyotl. Sah11,102.
    " quiquinaca, ihcahuaca ", il bourdonne, il chante - it buzzes, its sings.
    Est dit d'un moucheron d'eau âmoyôtl. Sah11,64.
    " zan momimilohtiuh, quiquinacatiuh, tehtentiuh ", il arrive en roulant, en grondant, il arrive comme une vague - it only went rolling, groaning, and billowing. Est dit du prodige tlâcanexquimilli. Sah5,177.
    " in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc ", les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIQUINACA

  • 12 TEMPEHUALTIA

    têmpêhualtia > têmpêhualtih.
    *\TEMPEHUALTIA v.t. tê-., inciter quelqu'un à parler.
    Esp., lo provoca a hablar (Z103, 197).
    Angl., to incite someone to speak (K).
    Form: sur pêhualtia, morph.incorp. tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMPEHUALTIA

  • 13 TLAHTLAHTOA

    tlahtlahtoa > tlahtlahtoh.
    *\TLAHTLAHTOA v.i., parler beaucoup.
    chanter, gazouiller, jacasser.
    Esp., parlar o hablar mucho, o gorjear las aves (M).
    Angl., to chatter, babble (M).
    " tlahtlahtohtihuih " il jacasse - went about chattering. Sah4,119
    " tlahtlahtoa tzâtzahtzi ", elle gazouille, elle crie - it warbles, it cries out.
    Est dit de l'hirondelle, cuicuitzcatl. Sah11,28.
    " ahompa tlahtlahtoa ", il est fourbe, dissimulé, il ne parle pas ouvertement (Olm.).
    Form: redupl. sur ihtoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLAHTOA

  • 14 TLAHTLALHUIA

    tlahtlalhuia > tlahtlalhuih.
    *\TLAHTLALHUIA v.t. tê-.,
    1.\TLAHTLALHUIA plaider pour quelqu'un.
    Esp., se procurador de otros o hablar por ellos, favoreciéndolos y ayudanlos (M).
    Angl., to speak in behalf of someone (K).
    " yehhuâtl quitlahtlalhuia quitlatlahtlauhtilia ", celui-ci plaide sa cause, il plaide pour lui - this one he caused to speak, to plead for him. Sah9,52.
    2.\TLAHTLALHUIA insulter quelqu'un.
    Esp., lo ultraja, lo insulta (Z).
    Angl., to malign someone (K).
    Attesté par Carochi Arte 64r.
    Form: sur ihtalhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHTLALHUIA

См. также в других словарях:

  • hablar — verbo intransitivo 1. Emitir (una persona) sonidos que forman palabras: Tan pequeño y ya habla. Ahora no habla porque lo han operado de la garganta. 2. Expresarse y comunicarse (una persona) con palabras: No sé con quién habla …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • hablar — (Del lat. coloq. fabulāri). 1. intr. Articular, proferir palabras para darse a entender. 2. Dicho de ciertas aves: Imitar las articulaciones de la voz humana. 3. Dicho de una persona: Comunicarse con otra u otras por medio de palabras. Ayer hablé …   Diccionario de la lengua española

  • Hablar por hablar (Cadena SER) — Hablar por Hablar Madrugadas de radio Género Llamadas en vivo Director Macarena Berlín …   Wikipedia Español

  • hablar — hablar, dar (mucho) que hablar expr. dar ocasión para que otros murmuren o critiquen. ❙ «Eres una vergüenza para nosotros vociferó él , un escándalo para tu madre y para mí, que nunca hemos dado que hablar en este barrio.» Care Santos, El tango… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Hablar por hablar (Caracol Radio) — Hablar por Hablar Género Llamadas en vivo, noticias, selecciones musicales Productor William Rojas Presentador Patricia Pardo Presentado …   Wikipedia Español

  • Hablar por hablar — puede referirse a: Hablar por hablar (Cadena SER) un programa radial de la Cadena SER en España Hablar por hablar (Caracol Radio) un programa radial de Caracol Radio en Colombia Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el …   Wikipedia Español

  • Hablar de sexo con papá y mamá — Título Hablar de sexo con papá y mamá Presentado por Marian Frías País de origen  España Idioma/s …   Wikipedia Español

  • hablar — Cuando significa ‘comunicarse con alguien por medio de palabras’, es intransitivo y se construye con un complemento con de, sobre o acerca de que expresa el tema del que se habla, mientras que la persona a quien se habla se expresa mediante un… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • hablar en román paladino — Hablar de forma comprensible. . La expresión se usaba en contraposición con las hablas de los judíos y de los musulmanes, incomprensibles para los cristianos españoles. Se llamaba román paladino, literalmente romance claro, a la lengua que allá… …   Diccionario de dichos y refranes

  • hablar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: hablar hablando hablado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. hablo hablas habla hablamos habláis hablan… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • hablar de mentira — hablar en broma; no decir la verdad; cf. en serio, hablar de verdad, de mentira; ¿estai hablando de verdad o de mentira? , estaba hablando de mentira, no se pongan tan serios …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»