Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

aix

  • 61 gare

    intj. (de menace), attention, fais attention, prends garde: GÂRA (Aix, Albanais, Annecy, Alex, Arvillard, Balme-Si., Chambéry, Giettaz, Montagny-Bozel, Thônes).
    nf. (station routière, ferroviaire): GÂRA (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard, Giettaz, Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gare

  • 62 grogner

    vi. (ep. des enfants, des cochons, des chiens) ; menacer en grognant (ep. d'un animal) ; grommeler, gronder, se plaindre en grommelant, ronchonner, murmurer ; manifester son mécontentement, rouspéter, maugréer: GRONYÉ (Aix, Chambéry) / -Î (Albanais.001, Saxel.002, Thônes.004) ; grebonâ, C. u grebône < il grogne> (Arvillard.228) ; ron-nâ (001,002,004,228, Aix, Genève, Morzine.081), ran-nâ (002,004) ; rélâ (001, Alby, Moye, Suisse romande), R. => Bêler, D. => Bugrane ; MyON-NÂ (081 | 001,228). - E.: Noise, Réprimander.
    A1) commencer à grogner (ep. des enfants): krezenâ vi. (002).
    A2) grogner, crier, (ep. du cochon, quand il a faim): rwin-nâ vi. (Albertville.021, Cordon) ; roulâ (021), rulâ (001, Samoëns, Taninges, FON.). - E.: Porc.
    A3) pleurer ou gémir dans son sommeil (ep. d'un bébé): gronyî vi. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grogner

  • 63 grotte

    nf., caverne, antre ; faille // crevasse grotte profonde, grotte verticale, gouffre, grand trou, galerie sinueuse, recoin dans les rochers, anfractuosité: DAN-NA < grand trou horizontal> nf. (Albanais.001, Annecy.003, Caille.245, Leschaux.006b, Thônes.004b), tan-na (004a,006a, Aillon-V., Aix, Albertville.021, Doucy-Bauges, Habère-Poche.165, Servoz, Sixt, Villards-Thônes.028), R.1a ; grenyé < grande grotte> nm. (Cordon.083), R. Grenier ; bourna < grand trou vertical> nf. (004,021,028, Beaufort, Montagny-Bozel.026, Ste-Foy. AVG.465,467), bornala (245), buna (Annemasse), R.2 => Borne ; gafatan-na nf. (165), gavatan-na (083), R.1b ; baka nf. (083) ; grota < grotte (de Lourdes)> (001,083bB, Aix), krota < voûte> (083aA, DS4.26), R.1c ; kavêrna (Aussois).
    A1) balme, falaise rocheuse, escarpement // talus // rebord de plateau grotte rocheux vertical, abri sous roche, baume, rocher servant d'abri, grotte horizontale, anfractuosité: balma (Arvillard.228b), BARMA nf. (001,003,004,0028,228a, Tignes), bârma (026).
    A2) abri sous roche: baka nf. (083).
    A3) petite grotte, gouffre: BORNALA nf. (001), R.2.
    --R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tan-na < afr. taisnière < vlat. top. 10e ruiss. taxonaria => Blaireau (tasson) >< prov. DPF. tano, tagno <trou, puits, terrier, tanière> < blat. tana < creux> / prov. tuno <tanière, trou, hutte>, D. => Abeille, Couche, Crevasse, Tanière, Terrier, Trou.
    --R.1b-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - gava => Creux + tan-na => R.1a, D. => Faille.
    --R.1c-----------------------------------------------------------------------------------------------
    - krota < g. kruptê => Creux, D. => Cave, Décrotter, Trou
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > grotte

  • 64 ici

    adv. sim. apv., là, devant soi: cheu (Bellevaux, Cordon 083, Saxel 002), intche (Morzine 081d), intshe (081c), issé (Doucy-Bauges 114), isseu (026a), itché (Aix), itcheu (Table), itchi (St-Martin-Porte), kè (Thônes 004, Villards-Thônes 028), khè (Samoëns 010, Sixt), shè (081b), tchè (081a, Chaucisse, Côte-Aime, St-Nicolas- Chapelle, St-Paul-Chablais 079), titchi (Peisey), tse (Praz-Arly 216), tsé (Notre- Dame-Bellecombe 214b), tsè (214a, Beaufort 065, Conflans 087), tseu (Megève), tsi (Macôt-Plagne), TYÈ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz 215b, St-Jean-Aulps), tyeu (215a, Arvillard 228, Habère-Poche 165, Magland 145b, Montagny-Bozel 026b), tyeû (145a) ; lèvaritye (002). - E.: Amont, Aval, Ce...-là, Ci, Côté, Depuis, Derrière, Dessous, Dessus, Devant, Là, Loin, Maintenant, Rester, Terre.
    Fra. Elle est ici // elle se trouve ici: l'tyè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Jusqu' ici ici // là: tan k'cheû (145), tan k'à tyè (001).
    Fra. Il est bien (effectivement) ici: al bin tyè (001).
    A1) sim. apc./dgm., ici, là: ichè (Lanslevillard), ITYÈ (001, 003, 028c, 114, Chable, Montendry, Séez), itye (002, Menthonnex-Clermont), ityeu (002, 026, 165b, 228), ityeû (Table), ichè (003), icheu (083), ichi (Tignes 141b), issé (Aix, Chambéry 025b), issè (004, Doucy-Bauges 114, Leschaux 006), ik (165a), ike (004, 028b), ikè (025a), ikeu (Compôte-Bauges), iki (141a, Faeto 293), ikin (Viviers-Lac 226), ikyeu (Billième), itse (Demi-Quartier 104), cheû (145), intye (010, Gets), intche (079, 081), itcheû (Bellecombe-Bauges), sé (028a) ; itye lêvre (002).
    Fra. Il est ici // il se trouve ici: al t ityè / al tyè (voyelle se.) (001), él t ike / él è(t) ike (004), âl è tsè (087) / al t itse (104).
    Fra. Reste ici: rést' ichè (003), rést' ityè / résta tyè (001).
    Fra. L'orage arrive (il est là au-dessus de nos têtes): l'orazho t ityè (001, 114).
    A2) amr. apv., ici, dans cette direction-ci, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici: CHÈ (001, 003, 081, Cluses), ché (214, Bogève 217), cheu (002, 083, 218), cheû (145), khè (010), sé (003, 004, 065, Albertville 021), sê (004).
    Fra. Elle arrive // elle vient: l chè (voyelle se.) (001), l è cheu (002).
    Fra. Viens ici: vin chè (001, 003), vin sé (004, 065), vin itye (004, DS4 66).
    Fra. Il vient: âl è sé (021), al chè (001).
    A3) amr. apc. / dgm., ici, (la personne qui vient est toute proche) ; par ici, viens ici, viens par ici, vers ici: ICHÈ (001, 003), iche (002, 003), isse (021), issè (004, 021, 114, Leschaux, St-Jean-Arvey, COD 36a19 151a9), icheu (083).
    Fra. Il arrive // il vient vers nous // il vient dans notre direction // il s'amène: al t ichè (001, 003), al t iche (003).
    Fra. Il arrive bien ici quand-même // finalement (après une attente): al bin chè (001).
    A4) amr., ici, (mais la personne qui vient est encore très loin): sêvé (001), sêvre, sêrva, seûtra (002), saavé (026).
    Fra. Elle arrive // elle vient vers nous: l'sêvé (001), l è sêvre (002).
    A5) ici, céans: sin (004), sè (001), sê (004, Alex). - E.: Part.
    A6) ici, là ; présent: lé (Houches).
    B1) adv., d'ici, de là, (ôte-toi): d'ityè (001), d'itye (Reyvroz 218), d'isseu (026), d'intshe (081).
    Fra. Ôte-toi de là: douttè d'ityè (001).
    B2) aim., d'ici, depuis ici, (lieu): d'iche (083), d'ichè, d'ityè (001), d'isse (021), d'ikè (025), d'ikin (226), daipwé issè (006).
    Fra. Décampe d'ici: déboule d'isse (021), fo mè l'kan ici d'ichè / d'ityè (001).
    B3) d'ici, de cette maison-ci, céans: sê (004).
    Fra. La maîtresse de maison est-elle ici: la dama sê t lyè issè (004).
    C1) adv. sim. dfi., ici, par ici, par là ; par là autour (de la maison) ; dans la maison ; dans ici le coin // les environs // le village // la région // le pays: par kè (028), parkyeu (Billième), partche (St-Pierre-Albigny), PARTYE (001b PPA, 002, 003, 165, 215b, Vaulx), partyè (001a FON), par-tyeu (215a), paritye, pètye, pèritye (002), pèr intye (010), pèrki (Tignes), par-kè (001), pretye (228), par cheu (083), priki (293).
    C2) amr., par ici, par là, dans notre direction: par-chè (003), par ichè (001), per tse (216), parkin (Thoiry), par sé (028). - Contraire: par-lé < par là> (001,003,028).
    Fra. Suivez-moi: mnyî chè (001).
    C3) aim., d'ici, de par ici, de par là, du coin, de la région, du pays, (ôte-toi): d(e) partye (001,002).
    C4) sim./aim. dfi., par ici en amont, par là (/ ici) en haut: partyamo (001,002), parkamo (028). - E.: Là.
    C5) sim./aim. dfi., par ici en aval, par là (/ ici) en bas: partyavà (001), partyavô (002), parkavà (028). - E.: Là.
    C6) dfi., par terre, sur le sol: partyèbà, ptyèbà (001), par bà (028).
    C7) par-ci par là: pèche pètye (002), par chè par lé (001), par cheu par lé (083), par sé par lè (028).
    Fra. C'était monsieur le maire par ci, monsieur le maire par là (tout le monde voulait voir, dire un mot à monsieur le maire): y étai monchu l'mére par chè, monchu l'mére par lé (001).
    C8) ici et là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ché pwé lé (214), issè-ilè (114). C8a) ici ou là: ché lé (001b,217), chè lé (001a.PPA.), ichè u lé (001), issè-ilè (114).
    C9) sim. dfp., ici en haut, là-haut, en amont: ityameu (228).
    C10) sim. dfp., d'ici en haut, de là-haut, de là-dessus: d'ityeunô (228).
    C11) sim. dfi., par ici en dessous: par tyè dzo (001), par kè dzo (028). - E.: Là.
    C12) sim. dfi., par ici en dessus: par tyè dsu (001), par kè dsu (028). - E.: Là.
    C13) sim. dfi., par ici en travers: par ty' ê travé (001), par k'à travè (028).
    C14) sim. dfi., par ici en venant: par tyè sêvé (001), par sé sêvre (028).
    C15) sim. dfi., par ici en partant (s'éloignant, assez loin): par tyè lêvé (001).
    D1) loc. cj., d'ici (à ce) que, en attendant que, jusqu'à ce que, (sous-entendant que l'évènement n'est pas près d'arriver) (+ subj.): dèch' à ke (+ subj.) loc. cj. (002, SAX.59a31), d'ichè (à s') kè (001).
    D2) d'ici (à ce) que (+ subj.) ; si par hasard (+ ind.) ; d'ici à penser que (+ ind.): d'ichè (à s') ke (+ subj.) loc. cj. (001).
    E1) adv. (temps), d'ici peu, dans peu de temps: cheu na varba (083), bastou, vito < vite> (001).
    Fra. Il devrait arriver d'ici peu: é dai pâ tardâ < il ne doit pas tarder> (001). - E.: Bientôt.
    E2) d'ici là, adv. (temps): d'ichè (lé) (001).
    Fra. D'ici là, on a bien le temps de voir venir: d'ichè (lé), on-n a bin l'tin d'vi (001).
    E3) loin d'ici: lwin ici d'issé / d'ityè (017 / 001). E4) prép., d'ici (temps) => Sous.
    F1) expr., devant la maison: tyè dvan (001), itye dvan (002), dvan l'outâ (002).
    F2) voilà la raison, tout est là: y è tot itye (002).
    F3) aussi vrai que nous sommes là: man on-n èt itye (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > ici

  • 65 il

    pr. pers. 3e p. sujet, (à Lanslevillard on met toujours le pr. personnel sujet devant le verbe même s'il y a déjà un sujet réel):
    A1) IL ms. dc.: a (Aix 017, Aussois 287b, Châtelard-Bauges 057, Cordon 083, Drumettaz-Clarafond 190, Grésy-Aix 013, Lescheraines 249, Montagny-Bozel 026a.COD., Moûtiers 075, Praz-Arly 216, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Offenge- Dessus 250), â (125a, Albertville 021 BRA VAU, Chamonix 044, Chaucisse 288, Conflans 087, Côte-Aime 188, Giettaz 215, Gruffy 014, Houches 235, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Marthod 078, Megève 201, Notre-Dame-Bellecombe 214, Ste- Foy 016b, Tignes 141), aa (Beaufort 065, Montagny-Bozel 026b SHB), É (016a, Abondance 031, Albanais 001b, Albens 058, Alby-Chéran 052, Alex 019, Annecy 003, Ansigny 093, Arbusigny 162, Balme-Sillingy 020, Bellevaux 136, Biot 032, Boëge 035, Bogève 217, Bonneville 043, Chable 232, Chilly, Cluses 047, Cohennoz 213, Combe-Sillingy 018, Cruseilles, Demi-Quartier 104, Desingy 024, Doussard 184, Douvaine 033, Flumet 198, Genève 022, Grand-Bornand 113, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Juvigny 008, Larringes 186, Lugrin 090, Magland 145, Marcellaz-Albanais 155, Metz-Tessy 247, Morzine 081, Moye 094, Quintal 111, Reyvroz 218, Rivière-Enverse 248, St-Jean-Sixt 123, St-Jorioz 076, St-Julien 040, St-Paul-Chablais 079, Samoëns 010, Saxel 002, Taninges 027, Thônes 004, Thonon 036, Val-Fier 169, Vaulx, Veyrier 131, Villards-Thônes 028, COD 43a-17), ê (St- Vital 140), eû (Montricher 015), i (Chambéry 025, Montendry 219, Peisey 187, St- Jean-Arvey 224, Table 290, Thoiry 225, Viviers-Lac 226), il (Sixt 130), l apv. dce. (001a), o (287a, Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Bellecombe-Bauges 153, Bessans 128, Billième 173, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges 114, Peisey, St- Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272), ô (Lanslevillard 286), ou (St-Martin-Porte 203), u (Arvillard 228, Attignat-Oncin 253).
    A2) ms. dv. (même se.): AL (001a PPA, 002a, 003, 010, 013, 017, 018a, 020, 035, 040, 043, 052, 057, 058, 076, 083a, 093, 094, 104, 111, 125b, 136, 155, 162, 169, 184, 190, 216b, 217, 218, 232a, 247, 248, 249, 250, Bozel, Chamonix, Houches 235), âl (016, 021 BRA VAU, 078, 087, 125a, 141, 153b, 188, 189, 201, 214, 215b, 235, 288), aal (026, 065), ar (si le verbe contient un â) et âr (si le verbe ne contient pas de â) (006), él (002b, 004, 007, 008, 010, 022, 027a, 028, 031, 032, 033, 036, 079, 081, 090, 113, 123, 131, 136, 186, 218, 232b, 236), én (027b), il (025b, 130, 219, 224, 225, 226, 290), i (187), l (203, St-Alban-Hurtières 261), l apv. dce. (001b, 083b), l e2v. / dv. dgm. (025a, 215a, 224), l e2v. / ecv. / evc. (018b, 198, 216a, 287d), ly (287c), o (devant y) (187b, 287b), ol (060, 128, 153a, 187a, 234, 271, 272, 273, 287a), or (173), ul (228, 253), ôl (286).
    A3) ILS mpl. dc., (le sav. "ils" au pl. peut traduire le "on" français): â (065), al (010, COD 241b-8), É (001b, 003a, 006, 018, 019, 021d BRA, 024a, 036, 081, 093, 094, 114, 125, 169, 201, 213, 214, 215b, 216, 219, 236, 273b), ê (021c COD, 083b), éy (016), eû (015), i (002, 003b, 004, 017, 021 BRA, 024b, 026, 028, 035, 044, 060, 065, 075, 081, 083a, 087, 136, 140, 141, 145, 153, 173, 187, 189a, 215a, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 232, 234, 235, 261, 271, 272, 273a, 290, Bourget-Huile, Gets 227, Reignier, St-Vital, Verrens-Arvey 109), issè devant s' <s'> (189b), l apv. dce. (001a), o (287, Jarrier 262), ô (286), ol (128), ou (203), u (228, 253), ye / yé (215a), yè (083b, 215b), yi (188).
    A4) mpl. dv.: AL (001b PPA, 003, 010, 018, 093, 094, 169), alz (003 TER), é (216a), él (004, 236), èl (St-Offenge-Dessous, Valloires), ér (006), éy (021, 214), èz (216b), il (060, 219a, 224a, 225, 226, 271bB, 290), ir (173), iz (017, 081b JCH, 224b dce.), i / iy (187b), l e2v. / dv. dgm. (021 VAU., 224), l dgm. (287b), l (001a apv. dce., 198, 203), ol (287a), ôl (286), ul (228, 253), y (002, 021b, 026, 036, 065, 081a JCH, 083b, 109, 114, 125, 136, 140, 141, 153, 187a, 188, 189, 201, 214, 215, 217, 219b dce., 232, 235, 262, 271aA, Grignon), z (083a).
    Fra. Quand ils étaient partis: kan l tô modâ (001).
    Fra. C'était toujours quand il avait besoin d'argent: y étai tozho kan l avai fôta d'sou (001).
    Fra. Quand il est arrivé: kan l t arvâ (001).
    Sav. Al ajuste < il ajuste>, al modâ < il est parti> (la voyelle, ici la fv. e, est se.) (001).
    Sav. É vai rê < il ne voit rien>, é son modâ < ils sont partis>, al a mâ u vêtro < il a mal au ventre> (001).
    Sav. Al blyan < il est blanc> (dv. se.) (001).
    Sav. Al tô modâ < ils étaient partis> (dv. élidée) (001).
    Sav. É n'è / al il pâ venu < il n'est pas venu> (la première forme explique celle de Taninges) (002).
    Fra. Ils vont partir: i van modâ (004).
    Sav. Ar âme < il aime>, ar alâve < il allait>, âr arà < il aura> (006).
    Fra. Il est âpre à la bouche: l t âpro u grwin (018).
    Fra. Dès qu'il a fini: na vai k' l a fornai (198).
    Fra. Ils ont faim: al on / y an il fan (001 / 002).
    A5) (sujet inversé, dans une int.), t-il: apv. tou (001, 003, 004), té (020, Sallanches), ti (025).
    Fra. Était-il... ?: étai ti... (025), tou k'al tai / l'tai tou... (001).
    Fra. Quel âge a-t-il: konbin dè tê a té (020) ? - E.: Interrogation.
    A6) avec le pr. n. i <le, ça> dc.: i ji (002).
    Fra. On le dit <> ils le disent: i ji dyan (002), al yu dyon (001). - avec le pr. n. i <le, ça> dv.: i j, i jy, i y (002).
    Fra. L'ont-ils vu: s i j an vyu / s i jy an vyû / s i y an vyû (002) ?
    A7) dans les phrases interrogatives, placé après le verbe et la particule euphonique t: TOU (...), tè (002). - E.: Elles, Est-ce que.
    A8) (parfois e2v., ecv., evc.): z (216).
    Fra. Avec son fils, ils ont pris la jument: awé son valè, z an prai la kavala (216).
    A9) Dans certains villages, surtout si le sujet réel est éloigné du verbe, on met (répète) très souvent le pronom personnel sujet devant ce verbe.
    Sav. U-n ky émâve rire, o yére astâ dsu u-n bon <quelqu'un qui aimait rire, était assis sur un banc> (287).
    B1) IL, pr. nt. sing. ; ça / cela, pr. dém. n. sing. sujet: - dc.: É (001, 003, 019, 020, 021b, 078, 114, 125, 198, 201, 214, 215a, 216, 273b, 290, Cohennoz 213, Faverges 050, St-Georges-Hurtières 143, St-Vital, Sevrier, Thonon 036), éy (Ste-Foy), è (Cordon 083a), i (002, 004, 010, 017, 021a VAU, 025, 026, 027, 028, 060, 081, 136, 143, 145, 153, 165, 173, 187, 188, 189, 203, 213, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 234, 235, 262, 271, 273a, 286, 287, Beaufort, Conflans, Moûtiers, St-Pancrace, Sallanches), yé (215b), yè (083b).
    Fra. Il faut: é fô (001, 003, 050, 078), i fô (002, 004, 025, 028, 203, 234).
    Fra. Il /// ça il pleut: é plyu (001), i plu (002, 004).
    Fra. Ça pousse bien: é peusse byê (001).
    Fra. C'est tout démoli: é to dérusho (001). - dv.: Y (001, 002, 017, 020, 021 VAU, 025, 026, 028, 036, 081, 114, 125, 136, 145, 187b, 188, 189, 201, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 227, 228, 232, 235, 271b, 273, 290), él (078), ér (006), éy (Grésy-Isère, St-Girod), iy (187a, 203, 271a), y (après ké < que>) (203).
    Fra. Il y avait: y avai (001, 002), y avêyt (203), iy êt (187).
    Fra. Ça empeste: y êpéste (001).
    B2) dce. (le pr. "il" est souvent omis).
    Fra. Il ne faut pas y prêter attention: fô pâ nê fére d'ka (001).
    B3) dans les phrases interrogatives, ce pronom est placé après le verbe et se lie à la particule euphonique t pour devenir une particule interrogative: tê (002), tou (001).
    Fra. Fait-il froid // est-ce qu'il fait froid: fâ il tou / tê il frai (001 / 002) ?
    Fra. Est-il capable: al tou kapâblyo (001) ? ÎLE nf. ila (Albanais.001, Annecy.003, Doucy-Bauges).
    A1) îlot; îlette (fl.): ilèta (Lanslevillard).
    A2) île flottante, oeufs à la neige: wà à la nai nmpl. (001).
    A3) les îles, les lieux marécageux formés de graviers au bord d'une rivière (Le Chéran, Le Fier, La Menoge): léz ile nfpl. (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > il

  • 66 jambe

    nf. sanba (Tignes), SHANBA (Albanais 001b, Annecy, Argonnay, Balme- Sillingy, Chambéry, Leschaux, Saxel 002, Thônes, Villards-Thônes 028), zhanba (001a, Aix), stanba (Albertville 021, Beaufort, Faverges, Giettaz, Ugines), dzanba (Chapelle-Blanche), tsanba (Montagny-Bozel, Moûtiers), R. 3. - fa.: pyota < patte> (028, Cordon), pyôta (001), plôta (Arvillard, St-Pierre-Albigny, Table) ; pata (001, Conflans.087), patala (001 FON, Méry) ; guibôla < guibolle> (001 FON, 087) ; kilye < quille> (Aix). - E.: Écarter, Écarteler, Marcher, Pantalon, Tige.
    A) les parties de la jambe: Cheville, Genou, Mollet, Pied.
    A1) le devant de la jambe: le prin de la shanba nm. (002). - E.: Petit.
    A2) emboîture de la jambe: tornè nm. (001,021), R. Tour (nm.). - E.: Bas.
    B1) adj., qui a des jambes robustes: bin shanbâ, -âye, -é (002), R.3.
    B2) qui a de grandes (longues) jambes: shanbâ, -âye, -é jambe hyô (002), R.3 ; pyotu, -wà, -wè (001), R. => Patte.
    C1) adv., (avoir de l'eau) à mi-jambes: à mètyà zhanbe (001).
    D1) v., fatiguer, raidir les muscles des jambes, (ep. d'une longue marche): shevelyî lé shanbe < cheviller les jambes> (002).
    D2) briser (les jambes, ep. d'une longue marche): sheûfî vt. (002).
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - < blat. DEF. camba / 4e ruiss. gamba < pâturon du cheval> / g. kampê <courbure, articulation d'un membre> => Chape, D. => Boiter, Boiteux, Bouger, Écrevisse, Enjambée / -er, Entremetteur, Jambon, Sautiller.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > jambe

  • 67 je

    J', pr. pers. sujet atone 1ère p. sing.: - d2c. / dc. psc.: DE (Aix 017b, Albertville 021b, Alex 019, Annecy 003, Anthy 168, Arvillard 228, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Beaufort 065b, Bellevaux 136, Bessans 128, Billième 173, Boëge 035, Bonneval 185, Brison-St-Innocent, Chable 232, Chambéry 025, Cluses, Conflans 087b, Demi-Quartier, Desingy, Douvaine 033, Draillan, Gets 227, Grésy-Isère 066, Grignon 223, Hauteville-Savoie, Jarrier 262, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Loëx, Magland 145, Margencel 221, Megève 201, Mercury-Gémilly 220, Meythet, Montendry 219, Montgilbert, Morzine 081c JCH, Pers-Jussy 222, Planaise, Reyvroz 218, St-Georges-Hurtières, St-Jean-Arvey 224, St- Offenges-Dessus., St-Pancrace 243, Sallanches 049b, Samoëns 010, Sciez 133, Sevrier, Thoiry 225, Thonon 036b, Trinité, Viviers-Lac 226), de (deu) (273a, Aillon-Jeune, Attignat-Oncin 253, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges, Lanslebourg, Lanslevillard, Morzine.081b, St-Martin-Porte 203, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), dè (017a, Aillon-Vieux 273b, Albanais 001, Ansigny, Crempigny- Bonneguête, Doucy-Bauges 114, Lornay, Moye, Ste-Reine, Val-Fier, Versonnex), dé / dè (Andilly, Frangy, Grésy-Aix 013, St-Girod, Thônes 004, Villards-Thônes 028), do (081a), dye (Arêches 238), dzeu (Bozel 012, Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Peisey 187b), dzou (Côte-Aime 188), zde (065a), ze (021a, 087a, Bessans, Flumet, Giettaz, Houches 235, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Nicolas-Chapelle 125), zhe (033, 036a, 049a, 218, Ballaison 030, Cordon 083, Saxel 002, Juvigny 008, St-Paul- Chablais 079), zhou (Chamonix 044), zou (Ste-Foy 016, Tignes 141), zounh (187a). - E.: Point (Ne...). - dcsl.: D' (001, 004, 019, 049, 173, 218, 224, 225, 262b, 273), d(e) (003, 004, 006, 017, 020, 021b, 025b, 028, 036, 081, 136, 145, 153, 228, 232, 236, 286, 287, Déserts), de (013, 025a, 035, 060, 065, 066, 133, 168, 201, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 226, 227, 243, 262a, 290), de (deu) (203, 253), d(è) (114,173), zh' (036,083, Houches.235), zhe (002), ze (214,215), zou (016b), z' (016a,021a,26b,87,125,141,235), dz(eu) (012,026a), dzeu (187), dzou (188).
    Fra. Je suis: d'sé (001,007,010).
    Fra. Je peux le dire: d'pwê yu dire (001), z'pwi zu dire (087), zd'o pwi dire (065).
    Fra. J'en ai une: d'ê-n é yona (001), z'n'ai ina (026.COD). - dv.: D' (001,203,...), dy' (238,262), dz' (026,187,188), z' (016,021,087,125,141, 214,215), zd' / d' (065, COD.278b-14), zh' (044,083,235,...). - E.: Avoir (v.). - le pronom de ou zhe est souvent sous-entendu (002,083,218,219).
    Fra. Je suis en train: sé apré (002).
    Fra. Je crois: krèyo (002).
    Fra. Je vais partir: m'an vé parti (083). - sujet inversé dans les phrases interrogatives / exclamatives: -zho (001,003,004), (-)zheû (203).
    Fra. Qu'ai-je fait: k'é-zho fé (001,003,004) ?
    Fra. Sais-je: sèzheû (après une syllabe finale tonique -zheû est atone) (203) ?
    Fra. Me couchè-je: meu kushe zheû (après une syllabe finale atone zheû est tonique, et la voyelle finale atone du v., -ô devient -e) (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > je

  • 68 joindre

    vt. apondre (Albanais.001, Grésy-Aix.013) ; jwindre (001a, Aix.017, Annecy.003), jwêdre (001b), dzwêdre (Bozel), dwandre (Juvigny.008), zhwandre (Cordon.083), zhwindre (001c, Villards-Thônes.028), C.1. - E.: Accoupler, Ajouter.
    A1) joindre, serrer: dywandre vt. (Saxel.002).
    A2) joindre les deux bouts (du mois, de l'année), arriver péniblement à faire vivre un ménage, une entreprise, faire la soudure (entre deux années): apandre < apondre> vt. (002), apondre // jwindre joindre lô dou bè (001,013 // 001).
    A3) faire joindre deux bouts, faire se rejoindre deux choses (un tenon dans une mortaise), faire reposer l'une sur l'autre les extrémités de deux choses (tuiles): abèshî < abécher> vt. (002,003,028, Genève, Juvigny, Samoëns, Thônes), R. bè < bout>.
    A4) se joindre // tomber juste // aller ensemble // s'accorder // cadrer joindre (ep. de deux choses): s'dire < se dire>, kâdrâ, tonbâ justo (001). - E.: Mêler.
    A5) faire se joindre // faire tomber juste // faire aller ensemble // faire s'accorder joindre (deux choses): fére dire < faire dire> (001).
    A6) joindre, assembler, attacher, relier deux bouts: assinbl(y)â (028 | 001) ; apandre (028), apondre (001, Tignes).
    B1) adj., qui joint mal: ébédâ, -âye, -é (002), R. béda < entrebâillement (de la porte)>.
    ---C.1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) jwènyo, (tu, il) jwê, (nous) jwènyin, (vous) jwènyi (001) ; (ils) jwènyon (001), zhwanyan (083). - Ind. imp.: (je) jwènyivou, (tu) jwènyivâ, (il) jwènyive (001) - Ind. fut.: (je) jwêdrai (001). - Cond. prés.: (je) jwêdri (001) - Subj. prés.: (que je) jwènyézo (001). - Subj. imp.: (que je) jwènyissou (001). - Ip.: jwê (001), jwènyin (001) / jwanyin (017), jwènyî (001). - Ppr.: jwènyêê (001). - Pp.: jwê (001) / dwan (008), -TA, -E.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > joindre

  • 69 lasser

    vt., couper l'appétit ; dégoûter, (ep. d'un aliment qu'on mange trop souvent) ; lasser, tourmenter, agacer, énerver ; (en Albanais, Aix), décourager, lasser: goulyé (Aix.017) /vt. (Albanais.001), êgoulyé (Doucy-Bauges.114), R.2 Gueule ; soulâ < soûler> (Saxel.002). - E.: Ennuyer.
    A1) lasser, fatiguer: lassé (017, Chambéry) /vt. (001).
    A2) se lasser de, ne plus désirer, n'avoir plus d'appétit pour, (un aliment qu'on mange trop souvent): s'goulyî vp. (001), s'êgoulyé (114), R.2 ; se soulâ (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lasser

  • 70 lui

    LEUR, pr. pers. atone 3ème p. coi. ou ca. placé devant le v.:
    A1) lui (= à lui) ms.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: LO (Albanais 001, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Côte- Aime 188, Morzine 081b), le ou leu (081a, Aillon-Vieux 273, Arêches 238, Bellecombe-Bauges 153, Compôte-Bauges 271, Montagny-Bozel 026, Thoiry 225), li (Aillon-Jeune 234, Albertville 021, Attignat-Oncin, Bessans 128, Bonneval 185, Giettaz 215b, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125b, Table 290c, Thônes 004a, Tignes), lui (004b, 290b, Chaucisse, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Alban- Hurtières 261, St-Pierre-Albigny 060), lu (125a, Aix 017, Chambéry 025, Montendry 219b, Vaulx), lyé (Aussois), lyè (St-Paul-Chablais), lyeu (Cordon 083, Saxel 002), lyeû (Lanslevillard 286), lyi (002, 290a, Alex 019, Arvillard 228, Praz-Arly, St- Martin-Porte 203b), lyu (215a, 219a, Bogève 217, Hauteville-Savoie, Reyvroz 218), lyui (003), ou (après y) (203), yi (203a, Peisey 187). - dcsl. apv.: L' (001b, 004c, 081, 234, 238, 273, Macôt-Plagne 189), lo (001a, 188), lui (004b, 214), li (004a, 021, 125, 128, 185, 290b), lyeu (002, 083), lyeû (286), lyi (002, 019, 203b, 228, 290a), lyu (217, 218), lyui (003), yi (203a). - E.: Ni. - dv.: L' (001, 019, 060, 083, 189, 234, Bellevaux 136, Sallanches, Thoiry), lui (004, COD 30a6), ly (002, 021, 203, 215b, 228b, 290, Houches), lyi (228a), lyu (215a), li (004, 125, 128, 185), yi (187).
    Sav. D'lo balyo kâkrê <je lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001).
    Sav. É lui l' / lo lui balye kâkrê <il lui donne qc.> (001).
    Sav. D'l'y é bin balyà <je lui le / la / les lui lui ai bien donné> (l' = lui coi., y = le / la / les, dv. cod.: en sav., à l'inverse du fr., le pr. pers. coi. est toujours placé avant le cod.) (001).
    Sav. I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002).
    Sav. É ly'i drà < il le lui dira> (002).
    Fra. Je lui donne des sous: deu lyi don-nô deu sòy (203).
    Fra. je le lui donne: deu lô yi don-nô (203), d(è) l' yu balyo (001). - après un pr. pers. cod.: yi (203).
    Fra. Je le lui donne: deu lô yi don-nô (203). - à l'impératif (placé après le v.): leu (026), LO (001), lu (025).
    Fra. Dites lui: ditè leu (026), dzî lo (001).
    Fra. Donne-lui qc.: baly-lo / balo lui kâkrê (001).
    Fra. Donnezlui un franc: balyî lo on fran (001).
    Fra. Donne-le / la lui: baly-l'yu / balyu (l' = lui, yu = le / la lui nt.) (001).
    Fra. Donne-le / la leur: baly-lézu / balézu (lé = leur, zu = le / la lui nt.) (001).
    A2) leur (= à eux) mpl. dc.(dv.): ju (203), LÉ(Z) (001, 201, 189, 290), lè(z) (026), leû dv., léz / lôz dv. (017), leu(z) (Billième, Megève 201b, Thorens-Glières), leû(z) (125, 187, 201a, 214, 215), li dc., lz e2v. (234, 273), lo(z) (025, 228), lou(z) (002b, 004b AGF, 081, 083, 218, Villards-Thônes), low dc. / dv. (004a, Samoëns 010), lô(z) (021, 025), lyeû(z) (002a), lz e2v. pno. (153).
    Sav. D'lé balyo kâkrê <je leur donne qc.>. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.>. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain>. D'léz y é bin balyà <je lui le / la / les lui leur ai bien donné> (léz = leur, y = le / la / les dv.) (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donne-leur qc.>. Balyî-lé on fran < donnez-leur un franc>. Baly-lézu / balézu <donne-le / la / lesleur> (léz = leur, u = le / la / les) (001).
    A3) lui (= à elle) fs.: dc., LA (001, 003c, 020, 026, 225, 228b, 271b), li (025c, 125, 215, 224, 271a, Megève 201b), lu (017b, 025b), lui (017a, 025a, 060, 261), lyeu (002b, 083), lyi (002a, 003b, 201a, 203, 228a, Alex 019), lyui (003a), yi (187). - fs. dv., L' (001, 136, 203b, 271), ly (002, 201, 203a, 215, 228).
    Sav. D'la balyo kâkrê <je lui donne qc.>. É la balye kâkrê <il lui donne qc.>. D'l'é balyà d'pan < je lui ai donné du pain> (001). I ly'ofriran on vairo < ils lui offrirent un verre> (002). - à l'impératif, placé après le v.: LA (001), lu (025).
    Sav. Baly-la / bala lui kâkrê <donne-lui qc.>. Balyi-la on fran < donnez-lui un franc> (001).
    A4) leur (= à elles) fpl.: ju (203), LÉ(Z) (001, 017, 153, 238), lè(z) (026, 224b), le(z) ou leu(z) dv. (201b, 225), leû(z) (125, 201a, 214, 224a), leû dc. (187), li(z) (271, Ste-Reine), lo(z) (025, 228), lyeû(z) dv. (002, Chamonix).
    Fra. Je leur donne qc.: d'lé balyo kâkrê (001).
    Sav. É lé balye kâkrê <il leur donne qc.> (001).
    Sav. D'léz é balyà d'pan < je leur ai donné du pain> (001). - à l'impératif, placé après le v.: LÉ (001, 017).
    Sav. Baly-lé / balé lui kâkrê <donneleur qc.> (001). Balyi-lé on fran < donnez-leur un franc> (001).
    A5) e2v., leur (= à eux ou à elles): LZ mpl. ou fpl. (001, 114, 153).
    A6) Y pr. pers. nt. coi.: => Y (pr. pers. nt. coi.). - E.: Ça, Le (pr. pers. nt. cod.).
    A7) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.).
    ELLE, EUX, ELLES, pr. pers. tonique 3ème p. (seul, apposition ou après une prép.):
    A1) ms., LUI < lui> (Aix.017, Albanais.001b, Annecy.003, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Chaucisse.288, Cordon.083b, Côte-Aime, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Notre-Dame-Be.214, St-Alban- Hu., St-Nicolas-Cha.125, Table.290, Thônes.004, Villards-Thônes.028), lwé (St- Jean-Arvey.224), lwi (083a), lyeû (Lanslevillard.286), lyi (Praz-Arly), lyu (Bogève.217, Giettaz.215, Marthod, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Seytroux), lyui (001a, Albertville.021, Combe-Si.018), lyun (Aussois). - apposition au sujet: lui, lyui (001), (i)lyui seul ou avant le v., ilyui apc. après le v., lyui apv. après le v. (St-Martin-Porte.203c).
    Fra. Lui, il travaille: lyui, ou travalyê (203), lui, é travalye (001)
    Fra. Lui, est tout à fait comme il faut: ilyui l'é fran à byè (203), lyui, al vrémê byê (001).
    Fra. Qu'est-ce qu'il a fauché, lui: ti k' l'a sèyò, lyui (203), tou k'al a sèyà, lui (001) ?
    Fra. Que faitFrançais - Savoyard 1025 il, lui: ti k' ou fèt, ilyui (203), tou k'é fâ, lui (001) ? - renforcement d'un complément: lui, lyui (001), lyui (direct) (203b) ; sê (indirect) (203a).
    Fra. C'est pour lui que j'ai travaillé: i pêr sê ke d'è travalyò (203), é par lui k'd'é travalyà (001). - renforcement du pronom réfléchi se: (is)sê (203).
    Fra. Lui, il se soigne: issê, ou se swonyê (203). - E.: Se (réfléchi).
    A2) fs., lai < elle> (018), li (017,025,026b.SHB., Compôte-Bauges.271, Lanslevillard), LYAI (001,003,004,125,173,224b,228, Côte-Aime, Vaulx), lyé (021,215), lyê (025,224a, Thorens-Gl.), lyi (026a.COD.,028b), lyi-n (Jarrier), lyu (081,218), yè (083), yi (028a, Peisey). - apposition au sujet: lyai (001), (i)lyi seul ou avant le v., ilyi apc. après le v., lyi apv. après le v. (203c).
    Fra. Elle, garde les enfants: lyi ti-nh kôshi ouz ifân (203), lyai, l'gârde lôz êfan (001).
    Fra. Elle, est toujours de mauvaise humeur: ilyi l'ét adé gri-nhzhi (203), lyai, l'tozho grinzhe (001). - renforcement d'un complément: lyai (001), lyi (direct) (203b), sê (indirect) (203a).
    A3) mpl./fpl., laa <eux, elles> (026,153,271), laô, lô (081), LEU (001c,003b, 004,017,028, Giettaz, Megève), leû (001b,002,003a,083,214,215,217, 219, St-Pierre- Alb.), leuy, leûs, leûy (Peisey.187), lê (018, Balme-Si.020), lò (001a,228), lor (Bourget-Huile), lour (286), low (004,028, Samoëns), lôy, leûy (203), R. lat. gén. pl. illorum.
    Fra. L'un d'eux a eu une idée: yon parmi leu a avu on-n idé (001), ou-n du leûs at avu ou-n idî (187). - apposition au sujet: leu, lò (001), lôy, leûy seul/dgm. ou apv. après un v., ilyi seul/dgm. ou apc. après un v. (203b).
    Fra. Eux, ils nous en veulent: lôy, ou nôz in voulon (203), leu, é noz ê vûlon (001).
    Fra. Elles, elles nous en veulent: lôy, leu nôz in voulon (203), leu, l' noz ê vûlon (001). - renforcement d'un complément direct ou indirect: leu, lò (001), lôy, leûy (203a).
    B1) expr., c'est lui lui / elle / eux / elles lui qui: (y è) rli / rla / rlo / rlè lui kè (001).
    Fra. C'est lui qui a déguerpi: rli k'a panâ (001).
    Fra. C'est lui qui s'est relevé, il n'a pas demandé son reste, (se dit d'un air moqueur): y è sé ke s'è ramassâ (002), y è rli k's'è ramassâ, al a pâ démandâ son résto (001).
    B2) lui-même: lui-mémo (001,288,290). - elle-même: lyai-méma (001). - euxmêmes, elles-mêmes: leu-mémo (001), low-mémo (004,028). - E.: Même.
    B3) en lui-même, au dedans de lui-même, (il se disait): tot intre lui (025), innddyê d'lui (001).
    B4) lui /// eux /// elle /// elles lui aussi: lui /// leu /// lyai /// leu lui toparî (001) ; lyeun assin < lui aussi> (Aussois).
    B5) expr., (peut s'employer avec un adj.): (la) poura lyai < (la) pauvre elle> (002).
    B6) (certains maris désignent leur femme par ce mot): lyai <elle = ma femme> (001,002).
    B7) ce qui est à lui lui /// elle /// eux /// elles: => Appartenir.
    B8) eux deux: leu dou mpl., leu dwè fpl. (001), lôy dòy < leurs deux> mpl., lôy djeûé fpl. (203).
    B9) eux trois,...: leu trai (001), lôy trêy < leurs trois> (203).
    C1) v., penser en soi-même: se pinsâ (001,025), se dire (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lui

  • 71 marin

    nm. MARIN (Aix, Albanais).
    adj. marin, -ina, -e (Aix, Albanais.001) ; d'la mêê < de la mer> (001, Arvillard).
    nv. MARIN (Albanais).
    pm. MARIN (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > marin

  • 72 miel

    nm. méhil (Montricher), mér (Alex), me, meu (Jarrier), MYÉr (Aix, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Giettaz, Gésy-Aix, Leschaux, Juvigny, Praz-Arly | Cordon, Thônes, Villards-Thônes), myè (Arvillard.228), mi (Saxel), R.2. - E.: Narcisse.
    A1) récolte de miel, ce qu'on récolte de miel à un moment donné: myèlâ nf. (001.CHA.), R.2.
    A2) fête du miel (célébrée à Villarodin-Bourget en Maurienne: AVG.216).
    B1) expr., sous // avec miel de belles paroles: awé d'myè (228).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - l. mel, mellis / g. meli / germ.
    Sav.melith < ie.
    Sav.mel- <mou ; chose douce> => Mollet, D. => Miellé(e).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > miel

  • 73 mort

    an., défunt, trépassé: moo m. (Albanais.001, Arvillard.228) / mô (Annecy.003, Balme-Si.020, Clermont-Alb.178, Vaulx.082) / mor (Aix.017, Bogève, Chambéry.025, Compôte-Bauges.271, Magland.145, Reyvroz.218, Saxel.002, Villards-Thônes.028b) / môr (028a, Aillon-J.234, Cordon.083, Flumet.198, Marthod.078, Montagny-Bozel.026, St-Nicolas-Cha.125, Thônes.004) / mour (Giettaz.215), meûrta f. (002,083,145,218,271b) / MORTA (001,003,004,020,028, 078,082,125,178) / môrta (234, Bellecombe-Bauges) / mourta (017,025,026,215, 228,271a, Peisey, St-Jean-Arvey) / mweurta (Megève), -E || mòrt, mourto, -ê (St-Martin-Porte) ; vyà, -ssa, -e (002) ; pp., défni, -yà, -yè (001), défnyi, -à, -è (004). - E.: Bois, Couseur.
    A1) le jour des morts (le lendemain de la Toussaint): l'zhò dé moo (001), le zhour d'lou mor (271).
    B1) v., faire la toilette d'un mort: ablyî on mort moo (001) / mor (002) < habiller un mort>.
    C1) expr., plus mort que vif: pe môr k'an vyà < plus mort qu'en vie> (198), pe moo mort ke vi / k'in vyà (228).
    nf. moo (Albanais.001, Arvillard), mor (Aix, Albertville.021, Chambéry, Compôte-Bauges, Magland, Notre-Dame-Be., Saxel, Villards-Thônes.028b), mô(r) (Annecy, Balme-Si., Vaulx | 028a, Aillon-J., Marthod, Thônes), mour(t) (Giettaz | Peisey.187) ; fi-nh (Lanslevillard).
    A1) léger mieux // apparence de bien-être mort qui précède la mort, mieux trompeur: meralyon / moralyon nm. (021).
    B1) expr., à mort, au maximum, le plus possible: à moo (001), à mourt (187).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mort

  • 74 noël

    npr. f.: hhalinde (Jarrier.262b), hhalindé (262a, Hermillon, Sixt), kalande (Fréterive.263b), salande (Poisy, Sevrier, Thonon), salinde (St-Jean-Mau., Ste-Foy, Tignes), SHALANDE nf. (normalement au fém. sans article, mais que beaucoup mettre au masculin avec un article, en suivant l'usage du français) (263a, Albanais.001b, Albiez-Vieux, Annecy.003, Balme-Si., Boëge, Bonvillard, Chambéry.025b, Chavanod, Compôte-Bauges, Cordon, Éloise, Faucigny, Gets, Grésy-Isère, Gruffy, Hauteville-Fier, Houches, Juvigny, Leschaux, Loëx, Lugrin, Massingy, Modane, Monnetier, Montendry.219b, Montrond, Morzine, St-Martin- Belleville, St-Pierre-Albigny, St-Pierre-Faucigny, Samoëns, Saxel, Thônes.004, Villard-Boëge, Villards-Thônes, Villaz, AVG.321), shalandé (Arbusigny), Shalanzhe (001a), shalêde (025a), shalinde (Orelle, St-Martin-Porte), shali-nde (Macôt-Plagne), shalindre (Arvillard), stalande (Albertville, Cohennoz, Combe- Savoie, Cruet, Faverges, Flumet, Giettaz, Marthod, Megève, Outrechaise, Notre- Dame-Be.214b, St-Nicolas-Chapelle, Seythenex), stalinde (Césarches, Cevins, Tours-Sa.), stalindé (214a.AVG.322, Beaufort, Hauteluce, Crest-Voland, Queige), tsalande (Montgirod, Montagny-Bozel, Moûtiers, Tignes), tsalindé (Avanchers, Esserts-Blay, Peisey, St-Jean-Belleville), tshalande (St-Alban-Hurtières.261), tshalindé (Villard-Doron.088), R.1 ; (la) Noyé (Aix, Chamoux, Rochette, AVG.322 | 025), No-é (219, Bessans, Billième). - E.: Péter, Rissole.
    A1) à Noël, à la Noël: à shalande (001,003,004), tshalande (261), tshalindé (088).
    A2) père Noël: PÂRE noël SHALANDE / shalanzhe noël nm. (...).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - COD. l. calendas < 1er jour de chaque mois>, puis 1er jour de l'année qui a longtemps commencé en Savoie au 25 décembre, jour de la naissance du Christ (nous avons gardé le e marque du fpl., puisque le mot latin est lui-même fpl.)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    pm. Noyé (Aix, Albanais, Massingy, Chambéry).

    Dictionnaire Français-Savoyard > noël

  • 75 nouvelle

    nf., information nouvelle, bruit ; petit récit: NOVALA (Albanais.001.PPA., Annecy.003, Morzine.081, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004), novèla (001.BEA., Aix, Chambéry, Giettaz, Montagny-Bozel, Montendry, Peisey, St-Jean-Arvey), novéla / neuvéla (Arvillard).
    A1) nouvelle, nouveauté, fait divers, fait nouveau: NOVÉ nm. (001,002,003, 004,081, Alex, Balme-Si., Bernex, Biot), novyô (003,004, Aix, Giettaz).
    Fra. Ce n'est pas nouvelle un fait nouveau // une nouveauté nouvelle pour moi: é pâ (on) nové par mai (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > nouvelle

  • 76

    adv. (interrogatif, relatif), là où, (lieu où l'on est et où l'on va) ; quand, date à laquelle: ayôy, ayô dc., ayeûy après le v. (St-Martin-Porte.203), ô (Ste-Reine), ou (Lanslevillard.286c, Notre-Dame-Bellecombe.214b), on (286b), yâ (Aillon- Vieux.273b), yaa (026a,273a, Bellecombe-Bauges.153), yaw (Leschaux) || YEU dc. (214a, Aix.017, Albanais.001c, Annecy.003d, Billième.173, Chambéry.025c, Côte- Aime.188b, Giettaz, Montendry, Peisey.187, St-Pierre-Faucigny, Villards- Thônes.028), yeû (003c, Billième.173, Compôte-Bauges.271, Doucy-Bauges.114b, Flumet.198b, Megève, St-Jean-Arvey.224b, St-Nicolas-Chapelle, St-Pierre- Albigny.060), yò (001b,025b, Arvillard.228c, Saxel.002d), yô (Aillon-Jeune.234, Bellevaux.136, Montagny-Bozel.026b, Morzine.081b, Reyvroz.218, Table), yow (003b,025a, Albertville, Thônes.004), yu (003a) || âwe apc., tâwe apv. (Samoëns.010), oo (002c, Boëge), yowe apc., owe apc., kó / kowe apv. (002b), éwè, yôwe, yôwè, yôvyou (081a), (y)av (Cordon.083), yâve (Sallanches), ayò apc. (228b), djêy (Tignes) || dgm./apv. tonique, eû (114a) || formes renforcées, ou ke (286a), YEU Ke (001a,188a), yeû ke (198a,214,224a, Giettaz.215), yò ke (228a), (k)oo ke (002a), y' (271) ; le ke (leu keu) dc., le k' dvcsl., ayô k(e) dvcsl.(dc.), ayôy keu, ayôy keû (devant e/eu), ayôy két (203). - E.: Importer.
    Fra. Où travaille-t-il: oo / koo (002) / yeu (001) où k'é travalye ?
    Fra. Où vas-tu: yeu vâto (001,028).
    Fra. J'ai déjà été (là) où il est: d'è zhò â leu k'k'ét (203), d'é zhà étâ yeu k'al è (001).
    Fra. Retourne (là) d'où tu es venu: tourno d'ayo k't'é venu (203), (r)teûrna d'yeu k'tè vin (001).
    Fra. Où vas-tu: ayôy keû teu mode (203), yeu vâto / yeu k'tè vâ (001).
    Fra. Tu vas où: teu mode ayeûy (203), t'vâ yeu (001).
    A1) où, adv. (relatif), là où, (lieu où l'on est et où l'on va): dgm., yaa kè (026b), YEU KÈ dv. (001,188), yeû ke (114,198,214,215,224), yò ke (228), yô kè (026a), oo / koo où ke (002), ou ke, on ke (286).
    Fra. Il voulait savoir où il travaillait: é volai savai yeu k'é travalyive (001).
    A2) où (avec valeur relative de temps): KE < que> d2c. / dc. psc., K' dv. (001,003,004,026,083,228, Aussois, Flumet.198, Megève.201, St-Jean-Sixt), k' dcsl. (001,0083,228), ke dcsl. (002,187,198,201), ké (Grésy-Aix), kè dc., k' dv. (173,234, Peisey.187). - E.: Laisser.
    Fra. L'année où il a gelé: la saizon k'y a zhèlâ (001).
    Fra. Les jours où il fait grand beau temps: lu dzo k'i fé gran bèl (187).
    A3) où (avec valeur relative de lieu): yeu ke (001b,187,201), yò ke (001a,228), avou-n ke (Aussois.287).
    A4) où est-ce que: yaa tou ke (153), yô tê k'y è ko (081), yeu tou kè (001), yô-tai (136).
    A5) d'où (interrogatif): d'yeu (001,201), d'yeû (060), dè hyeû (017,224), dè yaa (026,273), de yô (136), dè yô (081), d'avounh ke (287), dyôk (203).
    Fra. D'où vienstu: d'yeu vinto / d'yeu k'tè vin (001), d'yeû vinte (060), d'oo / d'owe où te vin (002), dè yô vinte (218), dè yô tê k'to vin (081), dyôk teu vi-nh (203) ?
    A6) où est-ce que: yeu / yò où tou ke (001 / 001,228), awé tê ke (Verchaix), yô ta ke (136).
    A7) d'où est-ce que: d'yeu ke (001).
    Fra. D'où viennent-ils: de yô venyan tâ (136), d'yeu (tou) k'é mnyon (001)
    A8) d'où (relatif): d'yeu ke (001), dy é ke (Praz-Arly), d'yo (228).
    B1) expr., où est-ce: âwe t ê (010), yeu (k') y è / yeu y é (001) ?
    B2) où (quand on veut faire répéter): (à) yeu (001,25) ?
    B3) où est (donc) le temps... ? (exprimant un certain regret): oo t è le tan... (002), yeu (tou) k'al è l'tin... (001) ?
    B4) adv., où que ce soit ; n'importe où: yeu k'(é) saye (001), yeû k'i saye (173).
    B5) loc. conj., où que ce soit que ; n'importe où que: yeu k'(é) saye kè (001).
    Fra. Où que ce soit que tu ailles, je te retrouverai: yeu k'é saye k't'aléze, d't'artrovrai (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard >

  • 77 panier

    nm. (muni d'une seule anse (poignée) fixée au milieu au-dessus) PANÎ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Compôte-Bauges.271, Gets, Nonglard, Sevrier, Villards-Thônes.028), panyé (Aix, Chambéry.025, St-Nicolas-Cha., Thoiry), panyî (Cordon.083B, Houches), R.5 ; kabé (Albertville.021b, COD.), kavin (028, Arvillard, Doussard, Manigod, Thônes.004) / -ê (021a, Marthod, St-Pierre-Alb., BRA.), kovan (083A).
    A1) panier rond où l'on faisait sécher les noix, les noisettes ; cachette où les enfants font une provision de noix ou de noisettes: bansula nf. (Saxel.002), banchula (Juvigny) ; korbata (003, Leschaux.006), krebata (021).
    A2) panier muni d'un couvercle qui se lève et se rabat grâce à une charnière (pour aller vendre les poules et les lapins au marché): panî koukin nm. (001), panî à kwéklyo (271).
    A3) panier à provisions (pour aller faire ses achats): panî à komichon < panier à commissions> (001). A3a) panier du marché: kovan lan < panier long> nm. (083).
    A4) panier rond et haut presque complètement fermé, avec seulement une petite ouverture carrée au sommet, pour ramasser les noisettes: bwéda nf. (001, Ansigny), R. => Soue ; kavanye (004, AVG.329).
    A5) petit panier // pochette panier fait d'écorce d'arbre (d'épicéa, de sapin), (pour cueillir les baies des bois): (ê)brushon nm. (Annemasse, Samoëns.010 | 006), R.2. broshe < écorce d'arbre>. A5a) gros panier, espèce d'assiette ou de petite corbeille en écorce de sapin (pour cueillir les fraises): brushe nf. (004,010), R.2.
    A6) grand panier rond haut d'un mètre et plus, fabriqué avec des toron de paille qui sont assemblés entre eux avec des lanières de ronces (il sert à stocker les grains, les noix, la farine...): bartyuzala nf. (021).
    A7) petit panier: panyotin nm. (025), R.5.
    A8) panier rond avec une petite trappe au sommet pour y mettre les poissons que l'on vient de pêcher et que l'on conserve vivant dans l'eau jusqu'au retour de la pêche: korbata nf. (003, Sevrier).
    A9) panier à fond plat (utilisé par les colporteurs qui vendaient l'argenterie des Bauges): kavè nm. (Bauges).
    B1) corbeille (panier sans anses ou muni de deux anses placées sur les côtés ; panier contenant des fleurs avec une anse placée au milieu): krebelye nf. (002, Aix), kreublyeu (083b), kroblyè (001,003), korblyè (004,006), korblyeu (083a) ; kavanye (003,025). - E.: Cachette.
    B2) petite corbeille, corbillon, (pour mettre les pinces à linge...): krebelyon nm. (002,021), kroblyon (001).
    B3) corbeille // grand panier // manne panier ovale en osier pour transporter de la terre, du sable, du gravier, des pierres, (muni de deux anses très solides sur les côtés, peut atteindre une contenance de 250 litres) ; fig., nigaud, andouille, niais, bête (comme un panier): KAVANYE nf. (003,004,020, Alex.019, Conflans.087, Cuvat, Épagny) ; keurbata (Table), korbata nf. (002,083). B3a) banne pour transporter panier sable /// gravier /// charbon: bèna nf. (003).
    B4) grande corbeille plus grande qu'une kavanye: kavan nm. (019).
    B5) grande corbeille // grand panier panier plat, très large, peu profond en osier et dont les anses sont simplement deux trous ménagés dans le tressage (il se porte à deux) pour transporter de la terre, des cailloux, du fumier: kavanye nf. (001,087, Bellecombe-Bauges.153) || kavan (019) /nm. (021) / -in (003,004).
    B6) panier à deux anses pas très large mais profond en osier pour porter des betteraves, des raves pour les animaux: kavanyon nm. (001).
    B7) très grand panier // grande corbeille ronde et profonde panier avec deux anses: kavanye nf. (001).
    B8) grand panier, grande corbeille d'osier, manne, (à deux anses, parfois de forme parallélépipédique, pour transporter du linge sec, de la vaisselle, des fruits, des objets légers..., souvent à couvercle) ; malle d'osier: PANyIRE nf. (001b,020, PPA. | 001a), R.5 ; bèna nf. (Douvaine).
    Fra. La corbeille à linge: la panîre du linzho (001).
    B9) grande corbeille carrée, manne d'osier, (dans laquelle on met le linge sortant de la lessive, puis le linge une fois séché): krebelye nf. (002), kroblyè (001), kavanye (003), kabé nm. (0021). - E.: Femme.
    B10) garde-manger où l'on fait sécher les tommes (à l'abri des mouches): PANyÎRE nf. (001b,PPA.,020,028 | 001a), R.5.
    Fra. Le garde-manger à fromages: la panîre dé tome (001).
    B11) couffe, couffin, corbeille, (pouvant servir à transporter les bébés): kovan nm. (083) ; kroblyè nf. (001).
    D1) contenu d'un panier, panerée: panî nm. (001), panêryà (002), R.5 ; kavanyà (028), kavanyâ (Tignes).
    D2) corbeillée, contenu d'une corbeille pleine: krèblyà (028), KROBLYÀ nf. (001,003), korblyà (004,006,083), krebelyà (002,021) || kroblyè < corbeille> (001).
    D3) celui qui confectionnait les cavagnes: kavanyu nm. (153).
    E) les parties du panier ou de la corbeille:
    E1) (la) carcasse // (l') armature // (le) bâti panier (avant tressage), (les) arceaux: kadâbro nm.(Sevrier), (lôz) arsé nmpl. (001).
    E2) chacune des panier baguettes // tiges // arceaux panier de bois qui forme panier la carcasse // l'armature // le bâti panier d'un panier, d'une hotte, d'un van... et autour desquelles passent les brins d'osier: koutyon nm. (002).
    E3) gros arceau (de panier): kûta nf. (001,003).
    E4) petit arceau (de panier): kûtairon nm. (001,003).
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panî / prov. panié < l. panarium < corbeille à pain> => Pain >< Pan « objet tressé.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > panier

  • 78 pareil

    adj., semblable ; égal ; identique à lui-même ; commun, ressemblant ; tel, comparable. - adv. au ms., la même chose, kif kif ; de cette sorte, de la même sorte, de cette qualité, comme ça: parèlyo, -a, -e adj. dce. (Aix, Billième, Saxel.002b) || paré (Doucy-Bauges.114) / PARÎ (002a, Albanais.001b, Montagny-Bozel.026b, Thônes.004) / paryé (026a, Aillon-J.234, Arvillard.228, Chambéry.025, Giettaz.215, St-Jean-Arvey), -RE, -E || parî, -lye, -e (001a.BEA., Annecy, Balme-Si.) || parai m. (Aix) ; (to) komo, -a, -e (001,003,004,025, GEC.132) ; adv. dinse < ainsi> (placé après le déterminé) (001,114) ; la méma chuza (001) ; du mémo (001, Bourget- Huile). - E.: Aussi.
    Fra. C'est la même chose // c'est tout pareil // c'est kif-kif: y è to komo (001,003,004).
    Fra. Je n'ai jamais vu une chose pareille: d'é zhamé vyû na chuza pareil dinse // parîre (001).
    A1) pareil, égal, semblable, de la même pareil longueur /// grosseur /// forme...: pâ adj. inv. (Juvigny) || paré m. (215, Albertville.021) || parî, -re, -e (001,002).
    B1) adv., pareil, pareillement, également, de même, de la même façon ; avec la même force: parî (001), paryé (025,026b,228b,234), teu paryé (26a,228a), paré (021). - E.: Aussi.
    C1) prép., pareil à, comme: to paryé ke (025), to kmè (001).
    Fra. Pareil à des arbres plantés: to paryé ke d'âbro plantâ (025) / to kmè d'âbro plyantâ (001).
    D1) expr., tous de la même grosseur: tô grou parî < tous gros pareils> (001,002), tô d'la méma grochò (001)... => voir suivant.
    D2) tous de la même pareil grandeur // taille: tô gran parî, tote grante parîre <tous grands pareils, toutes grandes pareilles> (001). - On peut ainsi continuer de même avec tous les mots abstraits en les remplaçant par l'adjectif correspondant: beauté => beau, longueur => long, épaisseur => épais...

    Dictionnaire Français-Savoyard > pareil

  • 79 parent

    nm., personne liée à une autre par des liens de consanguinité ou d'alliance ; pl., père et mère: paran (Cordon 083, Giettaz, Praz-Arly, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002 Thônes 004b AGF) / -ê (Aillon-Vieux, Albanais 001 PPA, Annecy 003b, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Billième, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel) / -IN (003a, 004a, Aix, Arvillard, Chambéry, Vaulx, Villards- Thônes), pahèno, pl. pahi-n (Macôt-Plagne.), pêrê (Table).
    A1) proche parent: pré paran nm. (002).
    A2) (les) parents (père et mère), (les) vieux: (lô) grou nmpl. (Aix), (lô) vyeu (001).
    A3) allié, parent par alliance: parê p(a)r alyance (001).
    B1) expr., être parent: étre parent d'parê (001) / de paran (002, 083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > parent

  • 80 pas

    adv. (de négation), ne... pas ; dce., non: (NE...) PÂ(Z) (Aillon-Jeune, Aillon- Vieux, Aix, Albanais 001, Albertville 021, Alex, Annecy 003, Arvillard 228, Attignat-Oncin, Aussois, Balme-Sillingy 020, Balme-Thuy, Bellecombe-Bauges, Bellevaux 136, Billième, Bogève 217, Bourget-Huile, Chable, Chambéry 025, Chamonix, Compôte-Bauges, Cordon 083, Côte-Aime, Doucy-Bauges 114, Flumet, Gets, Giettaz, Grésy-Aix 013, Hauteville-Savoie, Houches, Jarrier 262, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Macôt-Plagne, Magland, Marthod, Megève 201, Montagny- Bozel 026, Montendry, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, Praz- Arly, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Jean-Maurienne, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas- Chapelle, St-Pancrace, St-Paul-Chablais, St-Pierre-Albigny, St-Vital, Ste-Reine, Sallanches, Samoëns 010, Saxel 002, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Tignes, Verrens-Arvey, Villards-Thônes) ; dzin (026), dzi-nh (286), zhin (083, 136). - E.: Encore, Ne.
    Fra. Pour ne pas (+ inf.): pè pâ (001, 187).
    Fra. Je ne peux pas: d'ne pû pâ (006, COD 31a3), d'pwê pâ (001).
    Fra. Je ne gaspille pas: de n'alouyo pâ (013).
    Fra. Je n'ai pas faim: d'é pâ fan (001).
    Fra. Tu ne sais pas: t'sâ pâ (001, 004, 006).
    A1) ne... pas (avec une nuance d'incertitude, d'hésitation... dans une phrase interrogative): ran < rien> (002), rê dc., rê-n dv. (001).
    Fra. On ne sait pas si on ne va pas avoir de la pluie: on sâ pâ s'on vû rê-n avai d'plyôzha (001).
    A2) pas de, point de, (+ nom): dzin de (026), zhin de (217), min de (081), pwê dè (001).
    A3) ne... pas du tout: pâ du to, rê (+ adj./adv.) (001, 114), ne... ran (+ adj./adv.), n'an pou n'an preû < ni en peu ni en beaucoup> (002).
    Fra. Il n'est pas fier du tout: al rê fyé < il est rien fier> (001), al pâ fyé du to (001).
    A4) (ne...) pas du tout, (indiquant un état): pâ... p'on pè // pâ... p'on moué (228), pâ... pr'on pè (001).
    Fra. Pas mondaine du tout: pâ mondana p'on pè < pas mondaine pour un pet> (228).
    Fra. pas content du tout: pâ kontin p'on mwé (228).
    A5) (ne...) pas du tout, (avec un v. de mouvement): pâ... d'on pè (001).
    A6) ne... pas encore: (ne...) pâ kora (003, 020) ; pko (avec une pointe d'ironie), ponko (avec une nuance d'étonnement) (001, 002) ; poko (001, 003 TER, 004, 025, Quintal), n' (dv.)... pokor (004 COD 262a2), pkor (002).
    A7) ne... pas pas plus // davantage: pâ d(è) plyè // pâ mé (001).
    A8) n'est-ce pas // n'est-il pas vrai ?: PÂ (placé à la fin d'une phrase) < pas> (001, 002, 081, 228) ; pâ dan / pâde / pâde vo (002) ; pâ vré < pas vrai> (001) ; tépâ (placé après la phrase "chantée" interrogative) (203) ?
    Fra. Tu y es allé chez ton oncle, n'estce pas: t y é modâ shyé lô parin, tépâ (203) ?
    B1) expr., une chose pas n'est pas // est à peine pas terminée que la suivante est déjà là ; une chose n'est pas encore finie qu'il faut déjà avoir fini la suivante ; c'est un enchaînement ininterrompu et rapide: pâ na chuza pâ l'âtra < pas une chose pas l'autre> (001).
    nm. (trace de pied, mouvement des jambes en marchant) ; pas (du cheval) ; passage (lieu) ; rythme, cadence: PA (Albanais 001, Annecy, Beaufort, Chambéry, Chamonix, Cordon, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Saxel, Sixt, Thônes), pâ (Arvillard 228, Cordon 083, Doucy-Bauges, Giettaz, Montendry, St- Jean-Arvey, St-Vital). - E.: Barre, Seuil.
    A1) pas, enjambée, grand pas, étendue d'un pas: kanbâ < enjambée> nf. (001 228) ; pa nm. (001) ; trapà nm. (Juvigny).
    A2) pas, marche d'escalier: égrâ < degré> nm. (001).
    A3) pas, passage étroit et difficile, défilé, goulet, goulot, passage étroit (entre des parois de rochers), défilé, gorge, trouée, val, cluse, talweg / thalweg: golè < trou> nm. (001, 228), golê (Villards-Thônes), golêron nm. (001, Morzine), R. Gueule ; valo nm. (001) ; klyuza nf. (001 FON).
    A4) le Val de Fier, (gorge, défilé, cluse): (La) Korbeura (001b AMA.), l'golè d'la Korbeura < le trou de la Courbure> npr. m. (001a PPA).
    A5) la trouée pas de Bange // des Bauges: l'Golè dé Bôzhe npr. m. (001).
    B1) intj., un pas ! (cri pour faire avancer légèrement les animaux, surtout les boeufs et le cheval, le temps de placer les chevilles qui relient le joug au timon): on pa ! (001), ptsi pâ (083).
    C1) v., faire ses premiers pas (ep. d'un petit enfant) => Marcher.
    C2) faire les cents pas: alâ in-n avan in-n aryé < aller en avant et en arrière> (228).
    D1) adv., de ce pas, tout de suite: d'abò < d'abord> (001). - E.: Revenir.
    D2) à grands pas, très vite: à râ-sô (Samoëns).
    D3) au pas cadencé: in tapan le pâ insin (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pas

См. также в других словарях:

  • AIX — Basisdaten Entwickler IBM Version 7.1 (10. September 2010) Abstammung …   Deutsch Wikipedia

  • Aix — bezeichnet: Aix (Genus), Gattung der Schwimmenten AIX, UNIX Betriebssystem von IBM Aix bezeichnet in der Geografie: Aix la Chapelle, französische Bezeichnung für Aachen Île d’Aix, Insel in der Nähe von La Rochelle, Frankreich Aix (Fluss), Fluss… …   Deutsch Wikipedia

  • AIX — (Advanced Interactive eXecutive) es un sistema operativo UNIX propietario de IBM. Inicialmente significaba Advanced IBM Unix pero probablemente el nombre no fue aprobado por el departamento legal y fue cambiado a Advanced Interactive eXecutive… …   Enciclopedia Universal

  • Aix — (spr. Ähs), 1) Bezirk im franz. Departement Rhonemündungen; 2) Stadt hier an der Arc, seit 1816 eine gute Stadt; hat warme, kohlensauren Kalk u. Magnesia, so wie schwefelsauren Kalk nebst etwas animalischer Materie enthaltende Mineralquellen von… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Aix — (spr. äks oder äs), 1) (A. en Provence) Arrondissementshauptstadt im franz. Depart. Rhonemündungen, liegt nördlich von Marseille, an der Lyoner Bahn und zerfällt in einen alten und in einen neuen Stadtteil, beide durch den schönen Cours Mirabeau… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Aix — oder Ile d Aix (spr. ihl dähß oder däh), franz. Insel, vor der Mündung der Charente, (1901) 406 E …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Aix [2] — Aix oder Aix en Provence (spr. ähß oder ähks ang prowángß, das alte Aquae Sextĭae), Stadt im franz. Dep. Bouches du Rhône, Hauptstadt der ehemal. Provence, (1901) 29.418 E.; Universität, Thermalquellen. 102 v. Chr. Besiegung der Teutonen durch… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Aix [3] — Aix oder Aix les Bains (spr. ähß oder ähks lä bäng, das alte Aquae Gratiānae), Stadt im franz. Dep. Savoie, (1901) 8121 E.; Schwefelthermen (bis 45° C.) …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Aix —   [ɛks], Île d Aix [iːl dɛks], kleine, flache Insel zwischen der Île d Oléron und der westfranzösischen Küste bei Rochefort, 3 km lang; im 17./18. Jahrhundert zur Festung ausgebaut; Napoleon Museum (Napoleon I. trat von hier aus seine Fahrt nach… …   Universal-Lexikon

  • aix — AIX, en Provence, Aquae Sextiae, nunc Aquensis ciuitas. AIX, La Chappelle, en Alemagne, au Duché de Juliers, Aquisgranum …   Thresor de la langue françoyse

  • Aix [1] — Aix im Depart. der Rhonemündungen, Stadt mit 25000 E., Sitz des Erzbischofs von Arles und Embrün, eines Apellhofs und Handelsgerichts, Akademie für Theologie und Jurisprudenz; Baumwollen und Lederfabrikation, Oelbau, Handel mit Wein, Oel und… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»