-
81 NAMICTIA
nâmictia > nâmictih.*\NAMICTIA v.bitrans. têtla-., faire rencontrer qqch. à qqn." ochpantli niquinnâmictia ", il les amène à la grande route - I bring them to the main road.Il s'agit de moutons. Sah11,267." cuahuitl, texcalli, îxtlahuatl, âtoyâtl, tepexitl, quitênâmictia ", elle leur fait rencontrer las forêts, les rochers, les déserts, les cours d'eau, les ravins - Wald und Felsen Odflächen, Wasserläufe und Abgründen zeigt sie ihnen. Sah 1952,14:22 = Sah10,5." âtoyâtl, tepexitl quitêittîtia, cuahuitl, texcalli quitêittitia, quitênâmictia ", elle leur fait voir les cours d'eau, les ravins, elle leur fait voir, elle leur fait rencontrer les forêts, les rocher - she leads one into danger, she leads, she intoduces one into error.Est dit d'une mauvaise princesse. Sah10,46." patlâhuac ohtli quitênâmictia ", elle fait rencontrer aux siens la voie large - she expounds nonconformity. Est dit de la mauvaise mère. Sah10,2." têtlahtlanâmictia ", il échange qqch. avec qqn. - er tauscht etw. mit ihnen. SIS 1950,360.*\NAMICTIA v.bitrans. motê-., rencontrer violemment quelqu'un.Esp., contender o tener bragas con otro (M)." zan ye ce tlâhuânqui ohtlica îca ommotzotzonatoh quimonâmictitoh ", sur le chemin ils ne se sont heurtés qu'à un homme ivre, ils l'on rencontré, first they came upon a drunk man in the road. They went to meet him.. Sah12,33.*\NAMICTIA v.bitrans. motla-., rencontrer quelque chose." quimonâmictiâya icnôyôtl ", il rencontrait la misère. Sah4,85." itlah commonâmictîz icnôyôtl ", il rencontrera quelque chose de misérable - he would meet some kind of mischance. Sah4,151." quihtoâyah ahzo ye itlah commonâmictîz têolînih ", they said that now perhaps he would meet an affliction. Sah5,165." motlanâmictîz ", he would incure a penalty. Sah4,151.*\NAMICTIA v.réfl., se marier, être marié.Esp., casarse (M)." monâmictih ", il ou elle se marie - die oder der sich verheiratet hat. SIS 1952,296.Est dit de la femme mûre, îyôllohco cihuâtl. Sah10,11." ceceni yezqueh in tênâmichuân in ayamo monâmictiah ", les conjoints qui ne sont pas encore mariés resteront séparés." monâmictîznequi ", elle désire se marier - sie wünscht sich zu verheiraten. Sah 1952,276.*\NAMICTIA v.t. tê-., marier quelqu'un.Esp., casar a otro (M)." in ihcuâc ye quinnâmictîzqueh in înpilhuân ", quand ils marieront leurs enfants. Sah 6,127.*\NAMICTIA v.t. tla-.1. \NAMICTIA égaler, ajuster une chose à une autre, les comparer.Esp., juntar o ygualar una cosa con otra, o declarar sueños. Molina II 62v.Allem., eine Sache einer anderen anpassen, an- oder ausgleichen, gleichartiges zusammenlegen oder mischen. SIS 1952,296.Cf. quinâmictia Sah 1955,158:17." quinâmictia in îpatiuh ", il ajuste les prix - he adjusts their prices.Est dit du bon vendeur de coton. Sah10,75." quinâmictia in toptli, in petlacalli ", il se marie, il prend femme." îhuiyân yocoxcâ tlanâmaca, tlanâmictia, tlaîpantilia ", il vend, il fait du commerce, il négocie équitablement - he sells, trades, negotiates fairly. Sah10,63." noncuah ceccân quitenyôtia, quinâmictia, quipanîtia in cualli etl ", separately, in one place, he price, sorts, selects the good beans.Est dit du vendeur de haricots, enâmacac. Sah10,66." a ômpa ticnepanôz a ômpa ticnâmictîz in întlahtôl huêhuetqueh ", là tu examineras tu compareras les paroles des anciens. S'adresse au garçon qui va entrer au calmecac. Sah6,215.2. \NAMICTIA ajouter quelque chose." connâmictia quineloa achitôn côzzoquitl ", ils lui ajoutent, ils y mêle un peu d'argile - they added it to, they mixed it with, a little potter's clay. Sah9,73.*\NAMICTIA v.réfl. à sens passif, on lui ajoute" in quêmmaniyan ocotzotl monâmictia ", parfois on leur ajoute de la térébenthine - algunas veces se les agrega trementina. Il s'agit des feuilles et des racines de la plante mexihuitl, en poudre. Cod Flor XI 155v = ECN9,170 = Sah11,163." monâmictia ocotzotl in cânin cah coacihuiztli ", on ajoute de la résine de pin là où se trouve la goutte - se le agrega trementina alli donde esta la gota.Acad Hist MS 238v = ECN9,134." monâmictia in côânenepilli ", on ajoute la plante nommée coanenepilli. Sah11,148.*\NAMICTIA v.bitrans. motê-., rencontrer quelqu'un, se quereller, se disputer avec quelqu'un." ca ômotênâmictih... in cihuâpipiltin ", car il a rencontré… les déesses - denn er sei mit den Gottweibern zusammengestoßen. Sah 1950,180:10." ic mihtoâya ômotênâmictih, îpan ôquîzqueh cihuâpipiltin ", whence it was said, one had met and contended with the cihuapipiltin. Sah1.19." ôquimmonâmictia in cihuâpîpiltin ", il a rencontré les déesses - die cihuapipiltin gerieten mit ihnen zusammen. Sah 1950,180:13-14." inic ahmo motênâmictîzqueh ", damit sie ihnen nicht begegneten. Sah 1950,180:6." zan ye ce tlahuânqui ohtlica îca ommotzotzonatoh quimonâmictitoh, ica onmîxquetzato ", first they came upon a drunk man in the road. They went to meet him. They were confused by him. Sah12,33." tictonâmictihtihuih ", nous allons nous quereller avec (eux) - wir gehen uns darum streiten. SIS 1950,364.* impers., " nenâmictîlo ", on se marie, tous se marient. -
82 NEAHMANALIZTLI
neahmanaliztli:Distraction, trouble, peine, affliction d'esprit, délire, agonie.Form: sur ahmana.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEAHMANALIZTLI
-
83 NEMACTLI
nemactli:1. \NEMACTLI don, cadeau, faveur que l'on reçoit.Angl., a gift or favor received. R.Andrews Introd 449.Désigne plus particulièrement ce qui est accordé à quelqu'un par le destin, en bien ou en mal.Allem., Geschenk, das vom Schicksal dem Menschen verstimmte Gute oder Böse.SIS 1950,311.* à la forme possédée, " amonemac ", votre cadeau - your (plur.) gift. R.Joe Campbell 1997." nonemac ", la faveur que j'ai obtenue." tênemac ", don, présent fait a qqn." in yahcâtêuctli înemac ", l'offrande à Yacateuctli - die Opfergabe für Yacatecutli.Sah 1952,178:1." amolhuil, amonemac in ", vous avez en partage, vous avez en cadeau ceci.Launey II 270 = Sah10,190." in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57." motquiticah netolîniliztli in îlhuîl in îmahcêhual, înemac ", ce qu'il recoit en partage, ce qu'il mérite, ce qui lui est accordé ce n'est que la misère - his fate, deserts and gifts were full of misery. Sah4,49." in quenâmih înnemac, îpan tlâcatih ", ainsi est le destin de ceux qui sont nés ce jour là - so ist eben das Los deren, die an solchem Tage geboren werden. Sah 1950,180:19 = Sah4,82." cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", son destin, son lot est l'angoisse - his fate, his lot (is) affliction. Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31" inic zan ontlatzontia, ontlatzonquîxtia, zan ahzuîlquîzcâyôtl in înemac mochîhua ", ainsi son destin s'achève, il échoue, il ne devient qu'infamie - thus her deserts only came to an end, to naught ; they became corruption.Est dit d'une femme née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.2. \NEMACTLI privilège." in têlpôcheh in ye ichpôcheh huel înnemac catca in tlâhuânazqueh ", celui qui a un jeune fils (ou) celui qui a déjà une jeune fille avaient le privilège de boire du pulque. Sah2,106." in înpaniti tziccuahcualiztli in înnemac, yehhuântin in ichpôpôchtotôntin in ichpôchtepitotôn, in cihuâpipiltotôntin ", mâcher de la gomme convient aux petites jeunes filles, aux petites filles, aux jeunes filles, c'est leur privilège - the chewing of chicle (is) the preference, the privilege of the little girls, the small girls, the young women. Sah10,89." in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre destranssexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89." înnemac tlâhuânaliztli ", leur privilège était de goûter au pulque. Sah4,79.3. \NEMACTLI fonction particulière." huel înemac inic motlapachoa huâuhtectli ", sa fonction particulière est de couvrir les semis d'amarante - its special attribute is to cover the plots seeded with amaranth.Est dit de la plante huauhzacatl. Sah11,194.4. \NEMACTLI métaphor., époux, épouse.Forme possédée. " tênemac " l'époux, l'épouse de qqn.Cf. Molina II 100v et Rammow 1964,149. -
84 NEMOCIHUILIZTLI
nemocihuiliztli:Tourment, angoisse, affliction, solicitude, multiplicité d'affaires, agonie.Form: nom d'action sur mocihuia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMOCIHUILIZTLI
-
85 NENTLAMACHILIZTICA
nêntlamachiliztica:Douloureusement, avec peine, affliction.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMACHILIZTICA
-
86 NENTLAMACHILIZTLI
nêntlamachiliztli:Tourment, peine, douleur, affliction.Esp., congoja, angustia, o aflicción (M).Angl., anxiety, distress (K)" têca nêntlamachiliztli ", compassion, pitié, miséricorde." in înêntlamachiliz in mâcêhualli ", les tourments du menu peuple." quicaquiya in îxquich in înetêilhuil îhuân in îchôquiz, in înêntlamachiliz in înetolîniliz in cuitlapilli, ahtlapalli in icnôtlâcatl, in motolînia in mâcêhualli ", il écoutait toutes les accusations, les plaintes, les tourments, la misère du peuple, de l'orphelin, du pauvre, des gens du petit peuple. Sah8,54.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMACHILIZTLI
-
87 NENTLAMACHO
nêntlamacho:*\NENTLAMACHO v.impers. sur nêntlamati, on s'afflige." nohuiyân chiyalo îhuîcpa nêntlamacho, tlaôcoyalo ", partout il est attendu on lui adresse son affliction et ses lamentations. Sah4,33. -
88 NENTLAMACHOHUAYAN
nêntlamachohuayan, locatif.Lieu où l'on s'afflige.Angl., a place where there is affliction. Est dit de la.forêt, cuauhtlah. Sah11,105.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMACHOHUAYAN
-
89 NENTLAMATILIZTICA
nêntlamatiliztica:Avec angoisse, avec douleur ou affliction.Form: sur nêntlamatiliz-tli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMATILIZTICA
-
90 NENTLAMATILIZTLI
nêntlamatiliztli:Mécontentement, chagrin, affliction, angoisse." têca nêntlamatiliztli ", pitié, compassion.Form: nom d'action sur nêntlamati.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NENTLAMATILIZTLI
-
91 NETEQUIPACHOLIZTLI
netequipacholiztli:Tourment, affliction, chagrin." têca netequipachôliztli ", compassion.Form: nom d'aetion sur tequipachoa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NETEQUIPACHOLIZTLI
-
92 NEYOLTEQUIPACHOLIZTLI
neyôltequipacholiztli:Affliction, peine de cœur, chagrin, regret (S).Form: nom d'action sur yôltequipachoa.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEYOLTEQUIPACHOLIZTLI
-
93 NEYOLTONEHUALIZTLI
neyôltônêhualiztli:Affliction, peine de cœur, chagrin, regrets (S).Form: nom d'action sur yôltônêhua.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEYOLTONEHUALIZTLI
-
94 NO
A.\NO nô, aussi.'nô' se met devant le mot auquel il se rapporte. " nô nehhuâtl nicchîhuaz ", moi aussi je le ferai. Le mot qui suit 'nô' doit avoir une valeur prédicative. On sera forcé de reprendre toute une phrase là où le français se contenter de coordonner deux noms par 'et aussi', " nicnequi chîlli nô nicnequi etl ", je veux des piments et (je veux) aussi des haricots (*'nicnequi chîlli nô etl', est impossible, on peut évidemment dire " nicnequi chîlli îhuân etl "). Launey Introd 127." niman nô ahmo âpan temoh ", ils ne descendirent plus à la rivière.Launey II 198 = W.Lehmann 1938,87.B.\NO no, interj., cri de douleur ou d'affliction, ah ! hélas, exclamation qu'emploient les femmes.Note: les hommes disent 'iyo'. -
95 TEICNOTLAMACHTILIZTLI
têicnôtlamachtiliztli:Affliction, chagrin, peine que l'on donne à autrui (S).Esp., aflicion o trabajo que se da a otro (S).Form: nom d'action sur icnôtlamachtia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEICNOTLAMACHTILIZTLI
-
96 TENENTLAMACHTILIZTLI
tênêntlamachtiliztli:Affliction, peine, chagrin que l'on cause à quelqu'un.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENENTLAMACHTILIZTLI
-
97 TEOPOLIUHQUI
teôpoliuhqui:Malade, condammé à périr.Angl., full of sickness.Est dit du petit enfant, conêtôntli. Sah10,13." teôpoliuhqui, miccâtzintli ", full of affliction, mortal.Est dit de la courtisane. Sah10,55. -
98 TETLACIYAHUILTILIZTLI
têtlaciyahuiltîliztli:Affliction, peine, chagrin fait à quelqu'un.Form: nom d'action sur ciyahuiltia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLACIYAHUILTILIZTLI
-
99 TETOLINIH
têtolînih, pft. sur tolînia.Pénible, affligeant, contrariant, qui cause du chagrin, du malheur.Esp., cosa penosa y aflictiva (M).cosa que lastima y aflige (Carochi Arte 52v).Angl., something that causes affliction, injury (K)." têtolînih ca nântli ", mère qui tourmente ses enfants," têtolînih nopam mochîhua ", il m'arrive un malheur, j'éprouve de la peine." ca huel têtolînih ", c'est fort affligeant, très attendrissant." zan tlanepantlah cah inin machiyôtl quihtôznequi achi têtolînih, îhuân achi cualli ", ce signe est intermédiaire, c'est à dire qu'il tourmente un peu les gens et qu'il est un peu bon - this sign was indifferent: that is to say, a little bad and a little good. Sah4,23." têcocoh têtolînih ", il fait mal au gens, il les tourmente. Est dit du joueur invétéré. Sah4,94." itlah commonâmictîz têtolînih ", il rencontrera quelque chose d'affligeant. Sah5,165. -
100 TLAOCOLLI
tlaôcolli:Compassion, miséricorde, tristesse, affliction.* à la forme possédée, " notlaôcol ", ma tristesse (Olm.)." in închôquiliz, in întlaôcol îhuân in înnetôliniliz in ichtequilîlôyah, in quimichtequiliâyah in têmacpalihtôtihqueh ", les pleurs, les lamentations, la misère de ceux qui ont été volés, deceux qu'ont volé ceux qui dansent avec l'avant bras d'une femme morte en couches - the tears, the lamentations, and the misery of those who had been robbed, whom those who had danced with the dead forearm had plundered. Sah4,105." inic compopoloah, coniilcâhuah întlaôcol ", ainsi ils suppriment et oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69." ticcaquih in mochôquiz. in motlaôcol ", nous entendons tes pleurs, ta tristesse - we have heart thy weeping, thy sorrow. Sah9,55." quipohpolôltiâyah in îtlaôcol ", elles chassent sa tristesse. Sah2,119." inic compohpoloah, coniilcâhua întlaôcol ", ainsi ils chassent, ils oublient leur tristesse - thereby they destroyed and banished their grief. Par l'observance des rituels mortuaires. Sah4,69.
См. также в других словарях:
affliction — [ afliksjɔ̃ ] n. f. • 1050; bas lat. afflictio → affliger ♦ Littér. Peine profonde, abattement à la suite d un coup du sort, d un grave revers. ⇒ détresse, tristesse. Être plongé dans une profonde affliction. « De l accablement on monte à l… … Encyclopédie Universelle
Affliction — Af*flic tion, n. [F. affliction, L. afflictio, fr. affligere.] 1. The cause of continued pain of body or mind, as sickness, losses, etc.; an instance of grievous distress; a pain or grief. [1913 Webster] To repay that money will be a biting… … The Collaborative International Dictionary of English
affliction — Affliction. s. f. v. Peine de corps ou d esprit. Sensible, extrême affliction. affliction corporelle. affliction d esprit. les afflictions que Dieu nous envoye. tomber en affliction. quelle affliction! recevoir les afflictions de la main de Dieu … Dictionnaire de l'Académie française
affliction — AFFLICTION. s. fém. Déplaisir et abattement d esprit. Grande, extrême affliction. Affliction sensible. Cela lui causa une affliction mortelle. Les afflictions qu il plaît à Dieu de nous envoyer … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
affliction — [ə flik′shən] n. [ME affliccion < OFr affliction < L afflictio] 1. an afflicted condition; pain; suffering 2. anything causing pain or distress; calamity SYN. AFFLICTION implies pain, suffering, or distress imposed by illness, loss,… … English World dictionary
Affliction — Título Aflicción (España) Días de furia (Hispanoamérica) Ficha técnica Dirección Paul Schrader Reparto Estados Unidos … Wikipedia Español
affliction — I noun adversity, agony, bereavement, burden, calamity, casualty, catastrophe, curse, destruction, deterioration, disability, disease, disorder, encumbrance, evil, hardship, illness, indisposition, infirmity, misadventure, mischance, misfortune,… … Law dictionary
affliction — (n.) c.1300, from O.Fr. afliction (11c.), from L. afflictionem (nom. afflictio), noun of action from pp. stem of affligere (see AFFLICT (Cf. afflict)) … Etymology dictionary
affliction — visitation, *trial, tribulation, cross Analogous words: adversity, *misfortune, mischance, mishap: *distress, suffering, misery, agony: anguish, *sorrow, grief, woe, heartbreak Antonyms: solace, consolation Contrasted words: relief, assuagement,… … New Dictionary of Synonyms
affliction — [n] hurt condition; something that causes hurt adversity, anguish, calamity, cross, crux, depression, difficulty, disease, disorder, distress, grief, hardship, illness, infirmity, misery, misfortune, ordeal, pain, plague, plight, scourge,… … New thesaurus
affliction — Affliction, Afflictus, huius afflictus, Afflictio, Vexatio … Thresor de la langue françoyse