Перевод: с русского на английский

с английского на русский

affectionately

  • 1 привязчиво

    Новый русско-английский словарь > привязчиво

  • 2 ласково

    Русско-английский синонимический словарь > ласково

  • 3 нежно-нежно

    affectionately
    dearly
    fondly
    gently
    tenderly

    Новый русско-английский словарь > нежно-нежно

  • 4 успокоительно-нежно

    affectionately
    dearly
    fondly
    gently
    tenderly

    Новый русско-английский словарь > успокоительно-нежно

  • 5 ласково

    affectionately, tenderly

    Русско-английский словарь Wiktionary > ласково

  • 6 с любовью

    General subject: affectionately (в конце письма), affectionately yours (в конце письма), cherishingly, con amore, fondly, lovingly

    Универсальный русско-английский словарь > с любовью

  • 7 любящий

    Русско-английский большой базовый словарь > любящий

  • 8 ковер или покры

    General subject: Granny (Granny's robe, or Granny, is a colorful rug made of small crocheted squares sewed together. Since Grandmother played the major role in its making, it was affectionately called the "Granny".)

    Универсальный русско-английский словарь > ковер или покры

  • 9 ласково

    General subject: affectionately, beam (кому-л.), blandly, caressingly, lovingly, soothingly, tenderly

    Универсальный русско-английский словарь > ласково

  • 10 любящий Вас

    Универсальный русско-английский словарь > любящий Вас

  • 11 любящий тебя брат Билл

    Универсальный русско-английский словарь > любящий тебя брат Билл

  • 12 нежно

    Универсальный русско-английский словарь > нежно

  • 13 с выражением признательности

    General subject: affectionately

    Универсальный русско-английский словарь > с выражением признательности

  • 14 Н-47

    СОЙТИ (ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЁБА НА ЗЕМЛЮ СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЁБА) НА ЗЕМЛЮ VP subj: human more often pfv often infin with пора, надо etc or imper usu. this WO to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality: сойди с неба на землю » come down to earth (from the clouds) get your head out of the clouds.
    (Лика (ласково):) Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). (L. (affectionately):) My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
    «На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение» (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-47

  • 15 П-678

    ПО ПЯТАМ PrepP Invar adv
    1. идти, следовать, гнаться и т. п. \П-678 чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently: (follow (be» on (at) s.o. Ts heels
    (follow s.o.) closely (follow) close behind s.o. dog s.o. 's footsteps (in limited contexts) tail s.o.
    Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
    «Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идет за нами по пятам!..» (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now9 We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
    Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their (the 80th Division's) left the 283rd Pavlograd and the 284th W(?grow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
    «Я пойду вперед, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня» (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
    Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить - за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence: (be (follow)) on (at) s.o.'s heels
    follow s.o. around breathe down s.o. neck.
    (Макарская:)...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). (М:).. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
    «Прошлой зимой мы капремонт (капитальный ремонт) пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил» (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
    Сволочь, -любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!» (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-678

  • 16 падать с неба на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > падать с неба на землю

  • 17 сойти с неба на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с неба на землю

  • 18 спускаться на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спускаться на землю

  • 19 спускаться с неба на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спускаться с неба на землю

  • 20 спуститься на землю

    СОЙТИ ПАДАТЬ/УПАСТЬ) С НЕБА НА ЗЕМЛЮ; СПУСКАТЬСЯ/СПУСТИТЬСЯ (С НЕБА) НА ЗЕМЛЮ
    [VP; subj: human; more often pfv; often infin with пора, надо etc or imper; usu. this WO]
    =====
    to free o.s. from illusions, come to a proper understanding of reality:
    - сойди с неба на землю come down to earth (from the clouds);
    - get your head out of the clouds.
         ♦ [Лика (ласково):] Милый, мы уже не дети... пора спускаться на землю (Арбузов 4). [L. (affectionately):] My darling, we aren't children any more....It's time we came down to earth (4a).
         ♦ "На одной чаше весов вы - ссыльный контрреволюционер, на другой - председатель колхоза, он сила, власть, хозяин их судьбы. За кого они будут свидетельствовать? Спуститесь с небес, Панкратов, и правильно оцените свое положение" (Рыбаков 2). "So, on one side of the scales there's you, an exiled counterrevolutionary, and on the other side there's the chairman of the kolkhoz, the power, the authority, the keeper of their fate. For whom will they testify? Come down from the clouds, Pankratov, and try to evaluate your position realistically" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спуститься на землю

См. также в других словарях:

  • Affectionately — Af*fec tion*ate*ly, adv. With affection; lovingly; fondly; tenderly; kindly. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • affectionately — (adv.) 1580s, from AFFECTIONATE (Cf. affectionate) + LY (Cf. ly) (2) …   Etymology dictionary

  • Affectionately — Thoroughbred racehorse infobox horsename = Affectionately caption = sire = Swaps grandsire = Khaled GB dam = Searching damsire = War Admiral sex = Filly foaled = April 26, 1960 country = USA flagicon|USA colour = Dark Bay breeder = Bieber Jacobs… …   Wikipedia

  • affectionately — adv. Affectionately is used with these verbs: ↑call, ↑know, ↑pat, ↑refer …   Collocations dictionary

  • affectionately — affectionate ► ADJECTIVE ▪ readily showing affection. DERIVATIVES affectionately adverb …   English terms dictionary

  • affectionately — adverb with affection (Freq. 2) she loved him dearly he treats her affectionately • Syn: ↑dearly, ↑dear • Derived from adjective: ↑affectionate, ↑dear …   Useful english dictionary

  • Affectionately Yours — Données clés Réalisation Lloyd Bacon Scénario Edward Kaufman Acteurs principaux Merle Oberon Dennis Morgan Rita Hayworth Sociétés de production Warner Bros. Pictures …   Wikipédia en Français

  • Affectionately Handicap — The Affectionately Handicap is an American Thoroughbred horse race run at New York’s Aqueduct Race Track in mid January each year. The one and one sixteenth mile ungraded stakes event is for fillies and mares, three years old and up, offering a… …   Wikipedia

  • Affectionately Melanie — Infobox Album | Name = Affectionately Melanie Type = Album Artist = Melanie Released = 1969 Genre = Pop Label = Buddah Records Producer = Peter Schekeryk Reviews = * Allmusic (4/5) [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10:maivad6kv8wj… …   Wikipedia

  • affectionately — adverb see affectionate …   New Collegiate Dictionary

  • affectionately — See affectionate. * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»