Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ad+látere

  • 1 a latere

    a latere agg.m./f.inv. ( Dir) a latere: giudice a latere juge assesseur; (Rel.catt) legato a latere légat a latere.

    Dizionario Italiano-Francese > a latere

  • 2 dit zijn voorlopers van een latere periode

    dit zijn voorlopers van een latere periode

    Deens-Russisch woordenboek > dit zijn voorlopers van een latere periode

  • 3 op latere leeftijd

    op latere leeftijd

    Deens-Russisch woordenboek > op latere leeftijd

  • 4 latus

    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    [st1]1 [-] lătus, ĕris, n.: a - flanc, côté; aile, flanc (d'une armée).    - dolor lateris: point de côté, pleurésie.    - ad latus alicujus sedere: être assis à côté de qqn.    - latere aperto: **du côté qui n’est pas protégé par le bouclier**= sur le flanc droit.    - aggredi latere (aggredi ex latere): prendre en flanc (une armée).    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenere, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et nous enveloppèrent.    - mutare latus, Virg.: changer de côté (quand on est couché).    - latus offendit, Cic Clu. 175: il s'est blessé au flanc.    - a latere alicujus numquam discedere, Cic. Lael. 1: ne pas quitter les côtés de qqn.    - latus dare, V.-FL. 4, 304: prêter le flanc, donner prise.    - latus praebere adulatoribus, Sen. Nat. 4, pr. 3: prêter le flanc aux adulateurs.    - alicui latus tegere, Hor. R. S. 2, 5, 18: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus claudere Juv. 3, 131: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - alicui latus cingere Liv. 32, 29, 8: couvrir le côté de qqn, marcher à sa gauche.    - a tergo, a fronte, a lateribus tenebitur, Cic. Phil. 3, 13, 32: de front, par derrière, sur ses flancs, il se verra cerné.    - a fronte atque ab utroque latere cratibus ac pluteis protegebat, Caes. BC. 1, 25: en avant et de chaque côté des fascines et des mantelets assuraient la protection. b - poumons, reins; corps.    - au plur. latera, Cic. Verr. 4, 67; CM. 14; de Or. 1, 255: les poumons.    - laterum contentio, Cic. Br. 313: effort des poumons.    - au sing. Quint. 10, 7, 2; 12, 11, 2.    - poét. latus fessum longā militiā, Hor. 0. 2, 7, 18: les membres fatigués par une longue campagne. c - côté (des choses), flanc; bord, partie latérale; direction oblique, biais.    - latus unum castrorum, Caes. BG. 2, 5, 5: un des côtés du camp.    - latus insulae, Caes.: bord d'une île.    - latera putei, Plin.: parois d'un puits.    - latus montis, Virg.: flanc d'une montagne.    - latus, Quint. 1, 10, 3 ; Plin. 37, 26: côté (d'un angle, d'un triangle). d - société, entourage, compagnon, ami inséparable, acolyte.    - ab latere tyranni, Liv. 24, 5, 13: de l'entourage du tyran.    - ille tuum dulce latus, Mart. 6, 68, 4: lui, ton compagnon chéri.    - sollicitare a latere alicujus, Curt.: chercher à corrompre les amis de qqn. e - ligne collatérale, côté, parenté, famille.    - a meo tuoque latere, Plin. Ep. 8, 10, 3: de mon côté comme du tien.    - ex lateribus cognati, Dig.: les collatéraux.    - ex latere uxorem ducere, Dig.: épouser une parente collatérale. [st1]2 [-] lātus, a, um [arch. stlatus]:    - [gr]gr. τλητός. a - large, étendu, vaste, spacieux, ample.    - latum mare, Cic. Verr. 4, 103: large mer.    - palus non latior pedibus quinquaginta, Caes. BG. 7, 19, 1: marais dont la largeur ne dépasse pas cinquante pieds.    - fossae quindecim pedes latae, Caes. BG. 7, 72, 3: fossés de quinze pieds de large.    - au fig. lata gloria, Plin. Ep. 4, 12, 7: une gloire qui s'étend au loin.    - latum, i, n.: largeur.    - in latum crescere, Ov.: s'élargir.    - lati fines, Caes. BG. 6, 22, 3: propriétés étendues. b - en tenant un large espace en personnage important, qui se rengorge, fier, superbe.    - latus ut in circo spatiere, Hor. S. 2, 3, 183: pour te promener en te rengorgeant dans le Cirque.    - cum praesente populo lati incesserunt, Sen. Ep. 76, 31: devant le peuple ils ont marché fièrement. c - ample, riche, abondant (en parl. du style).    - oratio Academicorum liberior et latior, quam patitur consuetudo judiciorum et fori, Cic. Brut. 120: chez les Académiciens, langage trop libre et trop lâche pour s'accommoder à la pratique des tribunaux et du forum.    - nonne Aeschines his latior et audentior, Quint. 12, 10, 23: Eschine n'a-t-il pas plus d'ampleur et de hardiesse qu'eux. d - lent (en parl. du débit).    - Cotta noster, cujus tu illa lata non numquam imitaris, Cic.: notre ami Cotta, dont tu imites quelquefois la prononciation traînante. [st1]3 [-] lātus, a, um: part. passé de fero; porté.    - condiciones latae: conditions proposées.    - lato ad populum ut... Liv.: la proposition ayant été faite au peuple que...
    * * *
    I.
        Latus, Participium a fero, fers, Vide FERO. Qui est porté.
    \
        Latus, latior, latissimus: cuius contrarium est Angustus. Terent. Large, De grande estendue, Lay.
    \
        Buccina tortilis in latum. Ouid. En eslargissant.
    II.
        Latus, lateris, pen. corr. n. g. Virgil. Le costé, Lez, ou Lé.
    \
        Adiungere aliquem lateri filii. Quintil. Luy bailler et deputer aucun qui soit ordinairement avec luy pour le gouverner et conduire.
    \
        Haeret lateri lethalis arundo. Virgil. La fleiche mortelle est fichee au costé.
    \
        Latus ense peregit. Ouid. Il luy a trespercé, ou traversé le costé d'une espee.
    \
        Resoluit latus ense. Ouid. Il desceinct son espee, Il oste son espee de son costé.
    \
        Submittere latus. Ouid. Se coucher sur le costé.
    \
        Latus. Cic. Force, et longue haleine.
    \
        Homines a latere. Curtius. Les grands et familiers amis qu'on ha tousjours à son costé.

    Dictionarium latinogallicum > latus

  • 5 a

    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
    a, f., n., indécl., [première lettre de l’alphabet] Cic. Div. 1, 23 II abréviations diverses: A. = Aulus [prénom] II = antiquo, je rejette [la proposition sur les bulletins de vote dans les comices] II = absolvo, j’absous [sur les bulletins des juges] ; [d’où l’appellation] littera salutaris Cic. Mil. 15 II A. U. C. = anno urbis conditae ; a. u. c. = ab urbe condita ; a. d. VIII Kal. Nov. = ante diem octavum Kalendas Novembres II [dans les inscr.] A. = Augustus ; A.A. = Augusti duo ; A.A.A. = Augusti tres ; III viri A.A.A.F.F. = triumviri auro, argento, aeri flando, feriundo. ā, ou āh, interj., v. ah. ā, ăb, abs, prép. avec abl. (ἀπό). [ABCR]I [point de départ] [zapst]¶1 [avec des v. de mouvement, tr. ou int., simples ou composés] de: a) a signo Vortumni in Circum Maximum venire Cic. Verr. 1, 154: venir de la statue de Vertumne au Cirque Maxime, v. proficiscor, discedo, arcesso, etc ; b) [avec noms de pers.] de chez, d’auprès: a Caesare redire, Cic. Q. 2, 4, 6: revenir de chez César ; c) [sans verbe] non ille Serranus ab aratro, Cic. Sest. 72: non pas le fameux Serranus venu de sa charrue; quid tu, inquit, huc? a villa enim, credo, Cic. Fin. 3, 8: eh! dit-il, pourquoi toi ici? c’est de ta maison de campagne que tu viens, sans doute; d) [en parl de lettres] de la part de: litterae adlatae ab L. Porcio praetore, Liv. 26, 39, 1: une lettre apportée de la part du préteur L. Porcius, cf. Cic. Att. 7, 15, 5 ; 1, 15, 2; e) [avec adesse, marquant résultat du mouvement] adest a milite, Plaut. Ps. 924: il est là venant de la part du militaire, cf. Mil. 958, 1046; Ter. And. 268; Virg. En. 7, 454; dona adsunt tibi a Phaedria, Ter. Eun. 465: il y a là pour toi des présents de la part de Phaedria. f) [avec les noms de ville] de = des environs de [et non pas de l’intérieur de]: Cic., Caes. [zapst]¶2 [pour marquer la provenance] petere, postulare, quaerere, demander à; impetrare, obtenir de; accipere, recevoir de; habere, tenir de, etc.; emere, acheter à; sumere, haurire, prendre à, puiser à; trahere, tirer de; ducere, faire venir de, etc.; discere, audire, apprendre de, entendre de, etc. [zapst]¶3 [idée d’origine] a) oriri, prendre naissance à; fluere, découler de; nasci, naître de; proficisci, partir de, provenir de; ea sunt omnia non a natura, verum a magistro, Cic. Mur. 61: ces imperfections proviennent toutes non pas de la nature, mais du maître, cf. Har. 39; Fin. 1, 21; Off. 2, 69; sed haec et vetera et a Graecis, Cic. Tusc. 1, 74: mais tout cela c'est ancien et aussi tiré de l’histoire grecque, cf. Fam. 3, 13, 1; 5, 3, 1; 9, 16, 7; Par. 11; Sest. 122; b) [idée de naissance, de descendance] a Deucalione ortus, Tusc. 1, 21: né de Deucalion; a M. Tullio esse, Cic. Br. 62: descendre de M. Tullius II [filiation philosophique, littéraire, etc.] ab his oratores exstiterunt, Cic. Fin. 5, 7: d’eux (Péripatéticiens) sortirent des orateurs; erat ab isto Aristotele, Cic. de Or. 2, 160: il était de l’école de votre Aristote, cf. Or. 113; Mur. 63; c) Turnus Herdonius ab Aricia, Liv. l, 50, 3 [= Aricinus]: Turnus Herdonius d’Aricie, cf. 6, 13, 8; 6, 17, 7; pastor ab Amphryso, Virg. G. 3, 2: le berger Amphrysien [du fleuve Amphrysus] II de la maison de, [en parl. d’un esclave] Plaut. Ps. 616; Mil. 160; Curc. 407; Ter. And. 756; d) [étymologie] mater autem est a gerendis fructibus Ceres tamquam "Geres", Cic. Nat. 2, 67: quant à sa mère, son nom, Cérès, qui est comme Gérès, vient de gerere fructus, porter, produire les fruits, cf. 2, 64; 68; 2, 111; Leg. 2, 55; Varr. R. 1, 46; 2, 4, 17; 3, 12, 6, etc.; L. 5, 20; 5, 66 II maerere a marcere, Varr. L. 6, 50: maerere, s’affliger, vient de marcere, être affaissé; aures ab aveo, Varr. L. 6, 83: le mot aures, oreilles, vient de aveo, désirer [ABCR]II [mots grecs au datif ] L. 5, 103, etc. [zapst]¶4 [avec dare, possidere, promittere]: aliquid ab aliquo, donner, posséder, promettre qqch en le tenant de qqn, provenant de qqn, cf. Plaut. Cap. 449; Ps. 735; Cic. Flac. 44; Verr. 3, 177; a me argentum dedi, Plaut. Trin. 182: j’ai donné l’argent de ma poche, cf. 1144; Men. 545; aliquid a me promisi, Cic. de Or. 1, 111: j’ai promis qqch de mon fonds, cf. Pis. 84; Lucr. 4, 468; Suet. Caes. 84 II Antoni edictum legi a Bruto, Cic. Att. 16, 7, 7: l’édit d’Antoine, je l’ai lu de Brutus, le tenant de Brutus. [ABCR]II [éloignement, séparation, au pr. et fig.] de, loin de: [zapst]¶1 v. les verbes: dimittere, renvoyer de (loin de); excludere, deterrere, chasser de, détourner de, etc.; abhorrere, distare, differre, être éloigné de, différer de, etc.; de turba et a subselliis in otium se conferre, Cic. de Or, 2, 143: se retirer du milieu de la foule et loin des bancs du tribunal pour prendre du repos; ab oppido castra movere, Caes. BC. 3, 80, 7: en levant le camp s’éloigner de la ville; v. solvo, fugo, ejicio, aufero, etc. II [sans aucun verbe] a Chrysippo pedem numquam, Cic. Ac. 2, 143: de Chrysippe il ne s’éloigne jamais d’une semelle, cf. Att. 7, 3, 11; Fam. 7, 25, 2; nunc quidem paululum, inquit, a sole, Cic. Tusc. 5, 92: pour le moment, dit-il, écarte-toi un tant soit peu de mon soleil II [nuances] unde dejecti Galli? a Capitolio? unde, qui cum Graccho fuerunt? ex Capitolio, Cic. Caec. 88: d’où furent rejetés les Gaulois? de l’accès au Capitole: d’où les partisans de Gracchus? du Capitole, cf. 86 [zapst]¶2 avec les verbes defendere, tueri, munire, tegere, prohibere, arcere, etc. défendre, protéger, garantir contre, écarter de II stabula a ventis hiberno opponere soli, Virg. G. 3, 302: placer l’écurie à l’abri des vents [en face de] exposée au soleil d’hiver. [zapst]¶3 [expression] ab re, contrairement à l’intérêt: Plaut. Cap. 338; As. 224; Trin. 239; haud ab re duxi referre, Liv. 8, 11, 1: j’ai cru qu’il n’était pas inopportun de rapporter. [ABCR]III du côté de [zapst]¶1 [sens local] a tergo, a latere, a fronte, de dos, de franc, de front [de face]: a decumana porta, Caes. BG. 6, 37, 1: du côté de la porte décumane; ab ea parte, Caes. BG. 6, 37, 2: de ce côté; ab terra ingens labor succedentibus erat, Liv. 26, 46, 1: du côté de la terre, il y avait d’énormes difficultés pour les assaillants, cf. Sall. J. 17, 4; Plin. Ep. 2, 17, 21; surgens a puppi ventus, Virg. En. 5, 777: le vent s’élevant en poupe II ab Opis, Cic. Att. 6, 1, 17 [s.-ent. aede]: du côté du temple d’Ops (comp. ad Castoris), cf. Liv. 10, 47, 4 II Magnetes ab Sipylo, Cic. Q. 2, 9, 2: les Magnésiens qui habitent près du mont Sipyle, les Magnésiens du mont Sipyle, cf. Tac. An. 2, 47. [zapst]¶2 [point de départ, point d’attache]: stipites ab infimo revincti, Caes. BG. 7, 73, 3: troncs solidement attachés à la partie inférieure, par la base; cornua ab labris argento circumcludere, Caes. BG. 6, 28, 6: entourer d'argent les cornes sur les bords de la partie évasée. [zapst]¶3 [fig.] du côté de, du parti de, en faveur de: abs te stat, Plaut. Rud. 1100: il se tient de ton bord, cf. Cic. Inv. 1, 4; Br. 273; ab reo dicere, Cic. Clu. 93: parler en faveur de l'accusé; vide ne hoc totum sit a me, Cic. de Or. 1, 55: prends garde que cela ne soit tout en ma faveur; a petitore, a possessore agere, Plin. Ep. 6, 2, 2: plaider pour le compte du demandeur, du défendeur. [zapst]¶4 du côté de, sous le rapport de: a materno genere, Cic. Sull. 25: du côté maternel, par sa mère, cf. Ov. M. 2, 368; a re frumentaria laborare, Caes. BC. 3, 9, 5: souffrir de l'approvisionnement en blé; a mitilibus, a pecunia imparati, Cic. Att. 7, 15, 3: pris au dépourvu sous le rapport des troupes, de l'argent; ab exemplis copiose aliquid explicare, Cic. Br. 198: développer qqch avec une grande richesse d'exemples; tempus mutum a litteris, Cic. Att. 8, 14, 1: époque silencieuse sous le rapport des lettres [où l'on n'écrit point]; eorum impunitas fuit a judicio, a sermone, Cic. Post. 27: ils ont agi impunément au regard de la justice, au regard de l'opinion publique; mons vastus ab natura et humano cultu, Sall. J. 48, 3: montagne désolée sous le rapport de la nature du sol et de sa culture par l'homme [stérile et inculte]; ab omni parte, Hor. O. 2, 16, 27: sous tous les rapports. [zapst]¶5 servus a pedibus meis, Cic. Att. 8, 5, 1 [mss]: esclave qui me sert du point de vue de mes pieds [qui fait mes courses] II [puis ab suivi du nom de l'objet confié à la garde, à la surveillance] servus ab argento, a frumento, a veste, a vinis, esclave préposé à l'argenterie, à l'approvisionnement, à la garde-robe, aux vins; a bibliotheca, bibliothécaire; a valetudinario, infirmier; liberti ab epistulis et libellis et rationibus, Tac. An. 15, 35: affranchis chefs du secrétariat, maîtres des requêtes, chefs de la comptabilité; libertus et a memoria ejus, Suet. Aug. 79: son affranchi en même temps que son historiographe; novum officium instituit a voluptatibus, Suet. Tib. 42: il créa une nouvelle charge, l'intendance des plaisirs. [ABCR]IV à partir de: [zapst]¶1 de, à partir de, depuis: a porta Esquilina video... Cic. de Or. 2, 276: de la porte Esquiline je vois..., cf. Caes. BG. 2, 24, 2; ut erat a Gergovia despectus in castra, Caes. BG. 7, 45, 4: étant donné que de Gergovie la vue plongeait dans le camp; a vestibulo curiae, Liv. 1, 48, 1: dès le vestibule de la curie; gemere ab ulmo, Virg. B. 1, 58: gémir au sommet de l'orme; ab equo oppugnare, Prop. 3, 11, 13: assaillir à cheval; contra sensus ab sensibus repugnat, Lucr. 1, 693: il va à l'encontre des sens en s'appuyant sur les sens; ab summo, Caes. BG. 2, 18, 1: à partir du sommet, cf. 7, 73, 6; a medio ad summum, Cic. Tim. 20: du centre aux extrémités; da ab Delphio cantharum circum, Plaut. Most. 347: fais circuler la coupe en commençant par Delphium, cf. As. 891; orae maritimae praesum a Formiis, Cic. Fam. 16, 12, 5: je commande le littoral à partir de Formies; ab eo loco, Fam. 7, 25, 2: à partir de ce passage, de ces mots... [zapst]¶2 [évaluation d'une distance]: septumas esse aedes a porta, Plaut. Ps. 597: [il m'a dit] que c'était la septième maison à partir de la porte, cf. Varr. R. 3, 2, 14; Caes. BG. 2, 7, 3; 4, 22, 4; 5, 32, 1; quod tanta machinatio ab tanto spatio instrueretur, Caes. BG. 2, 20, 3: (ils se moquaient) de la construction à une si grande distance d'une si grande machine; v. longe, prope, procul avec ab; ultima stella a caelo, Cic. Rep. 6, 16: étoile la plus éloignée du firmament II [limites d'un espace] ab... ad, depuis... jusqu'à: Caes. BG. l, 1, 7; Liv. 1, 2, 5, ab imo ad summum totus moduli bipedalis, Hor. S. 2, 3, 308: de la base au sommet haut en tout de deux pieds; a Vestae ad Tabulam Valeriam, Cic. Fam. 14, 2, 2: du temple de Vesta à la Table Valérienne. [zapst]¶3 à partir de = y compris, avec: teneram ab radice ferens cupressum, Virg. G. 1, 20: portant un tendre cyprès avec ses racines; ab radicibus imis, Virg. G. 1, 319: [épis arrachés] avec toutes leurs racines. [ABCR]V [point de départ d'un jugement, d'une opinion, etc.] [zapst]¶1 d'après: aliquid ab aliqua re cognoscere, Caes. BG 1, 22, 2: reconnaître qqch d'après tel détail; a certo sensu et vero judicare de aliquo, Br. d. Fam. 11, 10, 1: juger qqn avec un sentiment sûr et vrai; ab annis spectare, Virg. En. 9, 235: considérer d'après l'âge; populum ab annis digerere, Ov. F. 6, 83: partager l'ensemble des citoyens d'après l'âge, cf. M. 14, 323; Tr. 4, 6, 39; Ep. 2, 86 II ab arte inexperta, Tib. 2, 1, 56: avec un art inexpérimenté, cf. 1, 5, 4; Ov. Tr. 2, 462. [zapst]¶2 [point de départ d'un sentiment], d'après, par suite de, du fait de: v. metuere, timere ab aliquo, craindre du fait de qqn, cf. Cic. Amer. 8; Fam. 5, 6, 2; Sul. 59; Phil. 7, 2; Liv.22, 36, 1; 24, 38, 9; v. sperare ab aliquo Cic. Off. 1, 49; Phil. 12, 26; Pis. 12; Liv. 21, 13, 3; metus omnis a vi atque ira deorum pulsus esset, Cic. Nat. 1, 45: toute crainte de la puissance et de la colère des dieux serait chassée, cf. Liv. 23, 15, 7; 23, 36, 1; 25, 33, 5, etc. [ABCR]VI à partir de [temps], depuis [zapst]¶1 a primo, a principio, dès le début; a principiis, dès les débuts; ab initio, dès le commencement; a puero, a pueritia, dès l'enfance; ab ineunte adulescentia, dès le commencement de la jeunesse II [à la prépos. se joignent souvent inde, jam, jam inde, statim, protinus] II longo spatio temporis a Dyrrachinis prœliis intermisso, Caes. BC. 3, 84, 1: un long intervalle de temps s'étant écoulé depuis les combats de Dyrrachium; ab hoc tempore anno sescentesimo rex erat, Cic. Rep. 1, 58: il était roi il y a six cents ans à compter de notre époque, cf. CM 19; ponite ante oculos unum quemque veterum; voltis a Romulo? voltis post liberam civitatem ab iis ipsis qui liberaverunt? Cic. Par. 11: évoquez la vie de chacun des anciens; voulez-vous remonter à Romulus? voulez-vous remonter, après la fondation de la liberté, à ceux précisément qui l'ont fondée? lex a sexagesimo anno senatorem non citat, Sen. Brev. 20, 4: la loi ne convoque pas le sénateur après soixante ans aux séances. [zapst]¶2 [noms de pers.] jam inde a Pontiano, Cic. Att. 12, 44, 2: depuis Pontianus [l'affaire de Pontianus]; exspecto te, a Peducaeo utique, Cic. Att. 12, 51, 1: je t'attends, en tout cas sans faute après Péducaeus [après l'affaire réglée avec Péducaeus] [zapst]¶3 [évaluation d'un laps de temps]: ab... ad (usque ad), depuis... jusqu'à: Cic. Br. 328; de Or. 2, 52; Caes. BG. 1, 26, 2; Liv. 26, 25, 11, etc. II [évaluation d'une durée, d'un rang chronologique] annus primus ab honorum perfunctione, Cic. de Or. 3, 7: la première année après l'achèvement des magistratures; quartus ab Arcesilao fuit, Cic. Ac. 1, 46: il fut le quatrième en partant d'Arcésilas; secundus a Romulo conditor urbis, Liv. 7, 1, 10: le second fondateur de Rome après Romulus, cf. 1, 17, 10; Hor. S. 2, 3, 193; Virg. B. 5, 49. [zapst]¶4 après, aussitôt après, au sortir de: ab re divina, Plaut. Pœn. 618: après le sacrifice; ab decimae legionis cohortatione profectus, Caes. BG. 2, 25, 1: étant parti, immédiatement après avoir harangué la dixième légion; a tuo digressu, Cic. Att. 1, 5, 4: après ton départ; ab ea [auctione] Cic. Att. 13, 30, 1: aussitôt après [la vente]; ab ipso cibo, Sen. Contr. 1, praef. 17: aussitôt après avoir mangé. [ABCR]VII du fait de, par l'effet de [zapst]¶1 [cause efficiente, surtout avec les inchoatifs]: calescere ab, Cic. Nat. 2, 138: se réchauffer grâce à; mitescere a sole, Cic. frg. F. 1, 17: s'adoucir sous l'action du soleil, cf. Varr. L. 5, 109; 7, 83; Ov. M. 1, 66; F. 5, 323 II qua mare a sole conlucet, Cic. Ac. 2, 105: sur toute l'étendue où la mer brille par l'effet du soleil, cf. Nat. 2, 92; zona torrida semper ab igni, Virg. G. 1, 234: zone toujours brûlante par suite du feu; lassus ab, Hor. S. 2, 2, 10: fatigué du fait de; a vento unda tumet, Ov. F. 2, 776: le vent fait gonfler l'onde, cf. 1, 215. [zapst]¶2 par suite de, par un effet de, en raison de [avec un nom de sentiment]: scio me ab singulari amore ac benevolentia, quaecumque scriba, tibi scribere, Balb. Fam. 9, 7 B, 3: je sais que c'est un attachement, un dévouement sans égal qui me font t'écrire tout ce que je t'écris; ab ira, Liv. 24, 30, 1: par l'effet de la colère; ab odio plebis an ab servili fraude, Liv. 3, 15, 7: par suite de la haine du peuple ou de la perfidie des esclaves; [constr. très fréq. d. Liv. cf. 5, 5, 3; 9, 40, 17; 10, 5, 2; 27, 17, 5; 28, 7, 9; 36, 24, 7; etc.]; a duabus causis punire princeps solet, Sen. Clem. 1, 20, 1: deux raisons d'ordinaire amènent le prince à punir; ab hoc, Varr. R. 2, 3, 7: par suite de cela, en raison de cela, cf. 2, 7, 6 II gravis ab, Ov. H. 10, 138: alourdi par; a somno languida, Ov. H, 10, 9: alanguie par le sommeil; dives ab, Ov. H. 9, 96: enrichi par. [ABCR]VIII [après les verbes passifs] [zapst]¶1 [avec un nom de pers. pour marquer le sujet logique de l'action; constr. courante] [zapst]¶2 [avec des noms de choses considérées comme des pers.]: a civitatibus, Cic. Verr. 3, 176: par les villes; a classe, Verr. 5, 63: par la flotte; a re publica, Cic. Mur. 7: par l'état; a legibus, Cic. Mil. 9: par les lois; a natura, Cic. Phil. 14, 32: par la nature; a studiis adulescentium, Cic. de Or. 3, 207: par le zèle des jeunes gens; a ventis invidiae, Cic. Verr. 3, 98: par les vents de la malveillance; a more majorum, Cic. Fam. 13, 10, 1: par la coutume des ancêtres; a vero, a falso, Cic. Ac. 2, 71: par le vrai, par le faux; defici a viribus, Caes. BC. 3, 64, 3: être abandonné par ses forces. [zapst]¶3 [après l'adj. verbal] Cic. de Or. 2, 86; Pomp. 34; etc. [zapst]¶4 [différent de per]: aliquid a suis vel per suos potius iniquos ad te esse delatum, Cic. ad Br. 1, 1, 1: [il m'a paru soupçonner] que ses ennemis t'ont rapporté ou plutôt t'ont fait rapporter quelque histoire; qui a te defensi et qui per te servati sunt, Cic. Pet. 38: ceux que tu as défendus et ceux que ton entremise a sauvés. [zapst]¶5 [avec des intr. équivalant pour le sens à des passifs] a paucis interire, Cic. Off. 2, 26: périr sous les coups de quelques hommes, cf. Lucr. 6, 709; mori ab, Cic. Fam 15,17, 2; Sen. Contr. 5. 3; perire ab, Nep. Reg. 3, 3; Ov. P, 3, 3, 46; cadere ab, Tac. An. 16, 9; vapulare ab, Sen. Contr. 9, 4, 2; Sen. Apoc. 15; Quint. 9, 2, 12. Q. [zapst]¶1 abs est rare; se trouve devant t, surtout dans l'expr. abs te II aps Inscr. et divers mss. de Plaut. et des lettres de Cic. II af, signalé par Cic. Or. 158, se lit dans des Inscr. [zapst]¶2 d'après les gram. anciens a se place devant les consonnes, ab devant les voyelles et devant h; mais ni les mss. ni les Inscr. ne vérifient cette règle. [zapst]¶3 qqf a, ab se trouvent après le relatif (quo ab): Plaut. As. 119; Rud. 555 II chez les poètes et chez Tacite, rarement ailleurs, entre le subst. et son déterminatif [adjectif, génitif, ou nom propre apposé]: judice ab uno Tac. An. 2, 60, par un seul juge; initio ab Suriae An. 4, 5, depuis les frontières de la Syrie; oppido a Canopo Tac. An 2, 60, à partir de la ville de Canope; uxore ab Octavia abhorrebat, Tac. An. 13, 12: il se détournait de son épouse Octavie II chez Ovide, séparé par ipse du complément: H. 9, 96; 12, 18; Pont. 3, 3, 46, etc. II quand il y a deux compléments liés par une copule, placé devant le second: Plaut. As. 163; Prop. 4, 3, 39; Ov. H. 6, 108, etc. [zapst]¶4 en composition, a devant m, v, (amovere, avertere); abs devant c, p, t (abscondere, abstinere, asportare = absportare); au devant f (auferre, aufugere), sauf afui parf. de absum; ab devant les autres consonnes, sauf aspernari au lieu de abspernari.
    * * *
        A meis ciuibus ea res mihi fuit honori. id est, Ob eam rem honoribus affectus sum a ciuibus meis. Ci. Pour cela m'ont honoré les habitants de nostre ville.
    \
        A nobilitate igitur periculum. Subaudi, Est, Impendet, Imminet, aut aliquid simile. Cic. Il y a danger de la part ou costé de la noblesse, ou des nobles.
    \
        Ab aliquo perire, id est occidi. Plin. Estre tué par aucun.
    \
        A et Ab, motum a loco significant: vt, A villa redeo, ab agro, vel ab agris. Je retourne de la metairie, Des champs.
    \
        A et Ab, interdum per QVVM declarantur: seruiuntque tempori significando: vt, A paruo te noui: Hoc est, quum adhuc paruus esses. Quand tu estois encore petit enfant.
    \
        Ab adolescentia. Cic. Dés le commencement de ma jeunesse, Dés que je commencoye à venir en eage.
    \
        Ab ineunte adolescentia. Plaut. Cic. Dés le commencement de mon adolescence, ou de mon eage.
    \
        A cunabulis. Plaut. Dés le berceau, Dés mon enfance.
    \
        Ab infante duratus. Colu. Endurci dés son enfance, ou d'enfance.
    \
        Ab infantibus, Id est a pueritia. Cels. Dés l'enfance, D'enfance.
    \
        A paruis. Terent. De jeunesse, Dés qu'on estoit encore petit.
    \
        A primordio sui. Tacit. Depuis son commencement.
    \
        A principiis ita diligentior fiet puer. Quintil. Dés le commencement.
    \
        A pueritia. Cic. D'enfance, Dés l'enfance.
    \
        A tenero et a teneris. Colum. D'enfance, Dés qu'on estoit encore tendre, ou petit tendron.
    \
        A et Ab, finitum rei alicuius aut temporis terminum significant: et fere sequitur ad, vel vsque ad, aut aliquid idem pollens: vt, A principio ad finem. Dés, ou Depuis le commencement jusques à la fin. \ Ab auo. Terent. Dés le temps de l'ayeul.
    \
        Ab aurora. Plaut. Dés le poinct, ou l'aube du jour.
    \
        Ab sole orto in multum diei stetere in acie. Liu. Depuis le soleil levé.
    \
        A calce ad carceres. Id est, A fine ad principium. Cic. De la fin au commencement.
    \
        A capite vsque ad calcem. Plaut. Depuis le commencement jusques à la fin, ou Depuis le hault jusques au bas.
    \
        Talos a vertice pulcher ad imos. Horat. Depuis le sommet de la teste, jusques à la plante des pieds, ou jusques aux talons.
    \
        Ab extremo orsi. Liu. Commenceants au dernier.
    \
        A fundamento. Plaut. Depuis le fondement.
    \
        A fundo. Virg. Depuis le fond.
    \
        Ab infimo. Plaut. Depuis le fin bas.
    \
        Ab humili ad summum. Cic. Du bas au plus hault.
    \
        Ab illo tempore. Cic. Dés, ou Depuis ce temps là.
    \
        Ab hora tertia bibebatur. Cic. Depuis trois heures.
    \
        Ab imis vnguibus vsque ad verticem summum. Cic. Depuis le fin bout des ongles du pied, jusques au sommet de la teste.
    \
        Ab initio. Cic. Dés, ou Depuis le commencement.
    \
        A mane. Plaut. Depuis le matin.
    \
        A media nocte togatus ero. Mart. Dés, ou Depuis minuict.
    \
        Ab omni vetustate acceptum. Cic. De toute ancienneté.
    \
        A pridie Idus Sept. Plin. Depuis le jour de devant les Ides.
    \
        A prima luce. Caes. Dés le fin matin. Dés qu'il commencea à faire cler.
    \
        A primo, pro A principio. Ci. Au premier, ou Du commencement.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le hault.
    \
        A terra ad caelum percontari. Plaut. Depuis un bout jusques à l'autre.
    \
        A vestigio ad verticem. Plin. Depuis la plante des pieds jusques au sommet de la teste.
    \
        A et Ab separationem significant. Terent. Ita tum discedo ab illo. D'avec luy.
    \
        A vel Ab, pro Contra: vt nonnullis placet. Virg. Defendo a frigore myrtos. Du froid, ou Contre le froid.
    \
        A vel Ab, pro Praeter, siue contra. Plin. Id quod notasse, non ab re est. Il n'est pas sans propos, ou inutile. Il n'est pas impertinent.
    \
        Quae ab re sunt. Choses impertinentes, et non servantes à la matiere. B.
    \
        Ab re est remissior. Il est trop negligent et nonchalant de son profict. B.
    \
        Ab re, Contra commodum. Plau. Ab re consulit. Contre le profict et utilité de celuy à qui il donne conseil. Il luy conseille son dommage.
    \
        Ab re orare. Plau. Prier en vain, ou demander quelque chose oultre raison et sans propos.
    \
        Ab re, pro Ob eam rem. Liu. Id, ab re, Interregnum appellatum. Pour ce, Pour ceste cause.
    \
        Tantumne ab re tua est otii tibi, vt, etc. Cic. As tu bien tant de loisir avec tes affaires? Tes affaires te donnent ils bien tant de loisir?
    \
        Non ab re. Suet. Il n'est point impertinent, ou hors de propos.
    \
        Haud ab re duxi. Liu. J'ay estimé n'estre point inutile, ou sans raison.
    \
        Non ab re. Non sans cause.
    \
        A vel Ab, pro Post, vel statim, seu concinuo post. Pli. Dulcissimum ab hominis camelinum lac. Le laict du chameau est le plus doulx apres celuy de la femme.
    \
        A ientaculo. Plaut. Apres desjuner.
    \
        Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. Cic. C'est cy la XXXIII. annee depuis son trespas.
    \
        Vt primum a tuo digressu Romam veni. Cic. Apres.
    \
        A rege secundus. Le second apres le roy.
    \
        Hostium a tergo incursum vidit. Liu. Par derriere, Du costé de derriere.
    \
        A Senatu stat. Cic. Il est du parti du Senat, Il tient pour le Senat, Il tient le parti du Senat.
    \
        Dicere ab reo. Cic. Parler ou plaider pour le defendeur.
    \
        Hoc totum est a me. Cic. Tout cela sert à mon propos. Tout cela fait pour moy.
    \
        A nobis facit. Cic. Sert à nostre propos.
    \
        A vel Ab, pro énéka, siue pro, Quod pertinet ad, Cic. cum a militibus, tua pecunia. Mal fourniz et pourveuz quant à gens de guerre et argent.
    \
        A morbo valui, ab animo aeger fui. Plaut. Quant est de la maladie, j'en suis gueri.
    \
        A me pudica est. Plaut. Quant est de moy, je vous responds de moy qu'elle est femme de bien.
    \
        Narrat vt virgo a se integra etiam tum siet. Terent. Que de sa part elle est pucelle.
    \
        Doleo ab animo, doleo ab oculis. Plaut. Je suis malade en l'esprit, J'ay l'esprit fasché. J'ay mal aux yeuls.
    \
        Otiosus ab animo. Plaut. Qui n'ha nulle fantasie en son esprit.
    \
        Inops eram ab amicis. Cic. Povre d'amis.
    \
        Nunquam a causis et iudiciis districtior fui. Cic. Je ne fus oncq plus empesché de procez.
    \
        Ab hac parte reddemus vos securos. Planc. Ciceroni. De ce costé, quant à ce.
    \
        Ab se cantat cuia sit. Plaut. D'elle mesme.
    \
        Ab transenna lumbricum petit. Plaut. Parmi la fenestre, ou le guichet. Aucuns sont d'advis que le vray sens est tel, Cest oyseau cerche sa viande parmi le filé, ou le laqs, ou le piege, ou le collet qui est tendu pour le prendre.
    \
        Salutem a bonis afferre. Cic. Par les bons.
    \
        Ab ostio omnia isthaec audiui. Plaut. De l'huis.
    \
        Ipsa protinus a via amicumsalutes. Mart. Du chemin, En passant.
    \
        A foris. Plin. Par dehors.
    \
        A vel Ab, pro Versus, seu quod vulgo, De parte dicimus.
    \
        Quod a sole fuit. Plin. Qui avoit esté du costé du soleil, Tourné vers le soleil, Devers le soleil.
    \
        Firmos omnino et duces habemus ab occidente, et exercitus. Cic. Vers la partie d'occident.
    \
        A dextera. Plin. Du costé dextre. A dextre.
    \
        Ictus ab latere. Liuius. Feru ou frappé par le flan.
    \
        A contraria aure instillare. Plin. Par l'oreille opposite.
    \
        A vento aliquid opponere. Pli. De devers le vent. Du costé du vent.
    \
        A vel Ab cum ablatiuo personae, eleganter domicilium significat: vt, A iudice venio. hoc est, a domo iudicis, quod inepte dicitur, De apud. De chez vous, De vostre mesnie.
    \
        Ab ea egreditur. Terent. De chez elle.
    \
        A nobis domo est. De nostre maison. De chez nous.
    \
        A qua a ferrario fabro. Cels. Eaue de chez ung forgeron ou mareschal. Eaue en laquelle le mareschal estainct, ou trempe son fer.
    \
        A Pontio, ex Trebulano, ad quintum Idus Maii. Cic. De la maison de Pontius, Escript en la maison de Pontius, etc. C'est la fin et date des lettres.
    \
        A vel Ab sequente. quoque praepositione ad, vel ipsa subaudita, plerunque vtimur, vbi ab vna re ad aliam fit transitus. Terent. Ab labore ad libidinem. Du labeur à volupté.
    \
        A vel Ab nonnunquam ponitur pro Gallica praepositione Par. A potu quidam prandiumincipiunt. Plin. Par boire.
    \
        A fronte et a tergo. Cic. Devant et derriere, ou par devant et par derriere.
    \
        A pectore denudari. Cic. Estre descouvert par la poitrine, Avoir la poitrine descouverte.
    \
        Ab exteriori parte. Cels. Par dehors.
    \
        A verecundia. Liu. De honte qu'on ha.
    \
        Ab illo friget. Gel. Ce n'est rien aupris de luy.
    \
        A, Propter: vt A metu infamiae. Tacit. Pour crainte du deshonneur, Craignant deshonneur.
    \
        A spe quam successus rerum augebat. Liu. A cause de l'esperance, A raison ou pour l'esperance.
    \
        Ab ira et odio. Liu. Par courroux et haine.
    \
        A sole dolet. Plin. Il est malade du soleil, Le soleil luy a faict mal, ou l'a faict malade.
    \
        Ab, pro Erga. Cic. Ab innocentia clementissimus. Envers les innocens.
    \
        A vel Ab pro A parte, siue Ex parte. Liu. Ab Sabinis Metius Curtius. Du costé des Sabins, ou de la part des Sabins.
    \
        Ab Romanis tubae cornuaque cecinerunt. Liu. Les trompettes et cornets sonnerent du costé des Rommains. Les Rommains sonnerent la trompette.
    \
        Ei testamento legat grandem pecuniam a filio. Cic. Il luy laisse un legz d'une grande somme d'argent payable par les mains de son filz.
    \
        Ab aliqua re otium vel tempus habere. Terent. N'estre point empesché, et ne laisser point d'avoir bon loisir pour cela.
    \
        A vel Ab, proximitatem loci significat. Cic. Venisse eum a Roma. D'aupres de Romme.
    \
        Ab Roma aberat. Cic. N'estoit point autour, ou aupres de Romme.
    \
        Ab accidentibus, Qui ha charge de mettre en escript et d'advertir des choses qui surviennent. \ Ab aure, Secretaire.
    \
        A commentariis, Celuy qui fait le registre des prisonniers, Geolier, ou un Chroniqueur. \ Ab epistolis. Suet. Secretaire.
    \
        A latere Regis. Les amis familiers du Roy qui ne bougent de son costé. \ A libellis, Maistre des requestes.
    \
        A manu, A manu, seruus, et A manibus. Suet. Un clerc qui sert pour escrire.
    \
        A pedibus, vel A pedibus seruus. Cic. Un laquay. quod etiam Ad pedes, Martiali: et Circum pedes, Ciceroni: dicitur.
    \
        A secretis, Secretaire.
    \
        A studiis. Sue. Celuy de qui nous nous servons au faict de nos estudes.
    \
        A rationibus. Suet. Maistre correcteur, auditeur, ou autre officier és comptes. President des comptes. B.
    \
        A voluptatibus. Suet. Qui ha charge d'inventer toute sorte de passetemps pour le prince.
    \
        Positis castris a milibus passuum quindecim. Caes. Ayant assis son camp à quinze mille pas pres.
    \
        Ab illo tibi soluam. Cic. Je te feray delivrer par luy ce que je te doy.
    \
        Viaticum vt dem ab trapezita tibi. Plaut. A fin que je te baille argent pour voyager par les mains du banquier, Que je te face delivrer argent par la banque.
    \
        Ab Aulo Sextilio dicit se dedisse, et a suis fratribus. Cic. Il dit avoir payé de l'argent de Sextilius, et de l'argent ou de la bourse de ses freres.
    \
        A cauda de ouo exeunt. Plin. La queue devant, ou la queue la premiere. \ Pedibus genitus Nero. Pli. Les pieds devant.
    \
        Quaecunque animal pariunt, in capita gignunt. Plin. Les testes devant.
    \
        A matre pulli. Colum. Prins dessoubs les ailes de la mere.
    \
        A lenone manu asserere. Plaut. Retirer une fille, et la delivrer d'entre les mains d'un maquereau.
    \
        Instructus a philosophia. Cic. Garni de philosophie. Scavant en philosophie.
    \
        Inuictus a labore. Cic. Qui ne se lasse point de labeur et travail. Non vaincu de ou par labeur.
    \
        Ab exule prope esse. Taci. Estre presque banni. N'estre gueres moins que banni.
    \
        A contumelia, quam a laude propius fuerit, post Vitellium eligi. Tacit. Estre esleu apres Vitelle, approcheroit plus de deshonneur, que de gloire.
    \
        Ab amore scribere. Balbus Ciceroni. De grand amour.
    \
        Ab aspectu decorus. Colu. Beau à veoir.
    \
        Ab aliquo describere. Cic. Transcrire du livre d'un autre.
    \
        A se aliquid promere. Cic. Dire quelque chose du sien, de soymesme et de son invention.
    \
        A me salutem dic Ciceroni. Cic. Salue Cicero de par moy.
    \
        A me illos habe commendatissimos. Cic. Je te les recommande tant que je puis. Ayes les en recommandation pour l'amour de moy.
    \
        A sole calor. Cic. Chaleur de soleil.
    \
        A puppi religatus. Cic. Attaché, ou lié à la poupe.
    \
        A stirpe socius Pop. Rom. Sallust. De race.
    \
        A stirpe, pro Stirpitus. Liu. Dés la racine, Totalement, du tout.
    \
        Ab auro fulgorem reuereri. Lucret. Avoir en reverence ceulx qui sont vestus de drap d'or, ou qui reluisent de dorures.
    \
        A limine disciplinas salutare. Seneca. Estudier quelque peu et legerement.
    \
        Ab eo, pro Eius. Terent. Atque ab eo gratiam inibo. Je gaigneray sa bonne grace.
    \
        Ab illo iniuria. Terent. Le tort qu'il fait.
    \
        A, interdum redundare videtur. Tacit. A metu infamiae. De paour de deshonneur. Liu. Castra a stationibus firma.
    \
        A et Ab, eleganter vtimur cum his dictionibus Vsque et Prope. Cic. Vsque a Capitolio. Dés le Capitole.
    \
        Tam prope ab domo. Cic. Si pres de la maisons.

    Dictionarium latinogallicum > a

  • 6 lateo

    lătĕo, ēre, lătui - intr. -    - [gr]gr. λανθάνω. [st1]1 [-] être caché, se cacher.    - bene qui latuit, bene vixit, Ov. Tr. 3: celui qui vit caché vit heureux.    - latet anguis in herba, Virg. B. 3, 93: un serpent est caché sous l'herbe. [st1]2 [-] être caché, échapper à, être à l'abri, être en sûreté.    - latere sub umbra amicitiae Romae, Liv. 34: être sous la tutelle du peuple romain. [st1]3 [-] être inconnu de, passer inaperçu de, être ignoré de, échapper à.    - avec acc. c. en grec nec latuere doli fratrem Junonis, Virg. En. 1, 130: et les ruses de Junon n'échappèrent pas à son frère.    - res Eumenem non latuit, Just. 13, 8, 6: ce projet n'échappa pas à Eumène.    - latet plerosque, siderum ignes esse, qui... Plin. 2, 20, 18, § 82: la plupart ignorent que c'est la lumière des astres qui...    - avec dat. ubi nobis haec auctoritas tanta latuit? Cic. Red. in Sen.: comment cette autorité si grande a-t-elle pu rester ignorée de nous?    - nil illi toto quod fit in orbe latet, Ov. P. 4, 9, 126: il n'ignore rien de ce qui se passe dans le monde. [st1]4 [-] être caché, être obscur, être inconnu.    - id qua ratione consecutus sit, latet, Nep. Lys.: on ignore comment il obtint ce résultat.
    * * *
    lătĕo, ēre, lătui - intr. -    - [gr]gr. λανθάνω. [st1]1 [-] être caché, se cacher.    - bene qui latuit, bene vixit, Ov. Tr. 3: celui qui vit caché vit heureux.    - latet anguis in herba, Virg. B. 3, 93: un serpent est caché sous l'herbe. [st1]2 [-] être caché, échapper à, être à l'abri, être en sûreté.    - latere sub umbra amicitiae Romae, Liv. 34: être sous la tutelle du peuple romain. [st1]3 [-] être inconnu de, passer inaperçu de, être ignoré de, échapper à.    - avec acc. c. en grec nec latuere doli fratrem Junonis, Virg. En. 1, 130: et les ruses de Junon n'échappèrent pas à son frère.    - res Eumenem non latuit, Just. 13, 8, 6: ce projet n'échappa pas à Eumène.    - latet plerosque, siderum ignes esse, qui... Plin. 2, 20, 18, § 82: la plupart ignorent que c'est la lumière des astres qui...    - avec dat. ubi nobis haec auctoritas tanta latuit? Cic. Red. in Sen.: comment cette autorité si grande a-t-elle pu rester ignorée de nous?    - nil illi toto quod fit in orbe latet, Ov. P. 4, 9, 126: il n'ignore rien de ce qui se passe dans le monde. [st1]4 [-] être caché, être obscur, être inconnu.    - id qua ratione consecutus sit, latet, Nep. Lys.: on ignore comment il obtint ce résultat.
    * * *
        Lateo, lates, latui, latere. Estre caché, et mussé, N'estre point veu et congneu, Estre tapi.
    \
        Nec latuere doli fratrem Iunonis, et irae. Virgil. Il n'estoit pas ignorant de la tromperie, Il scavoit bien la tromperie.
    \
        Latet plerosque, superiorum trium siderum ignes esse. Plin. Beaucoup de gents ne scavent pas que, etc.
    \
        Res latuit patrem. Ouid. Le pere n'en a rien sceu.
    \
        Virtus latet obruta paupertate. Claud. N'est point congneue.
    \
        Latere tecto. Terent. Estre caché soubs le toict.

    Dictionarium latinogallicum > lateo

  • 7 later

    lătĕr, ĕris, m. [st2]1 [-] brique. [st2]2 [-] Plin. lingot (semblable à une brique).    - turris ex latere: une tour en briques.    - laterem lavare, Ter.: laver une brique (= perdre sa peine).
    * * *
    lătĕr, ĕris, m. [st2]1 [-] brique. [st2]2 [-] Plin. lingot (semblable à une brique).    - turris ex latere: une tour en briques.    - laterem lavare, Ter.: laver une brique (= perdre sa peine).
    * * *
        Later, masc. gene. laterem, latere: et lateres, pen. corr. in plurali integrum, genitiuus et datiuus singulares raro leguntur. Cic. Terre cuicte ou sechee au soleil, Brique, Tuile, Quarreau.
    \
        Later coctus. Vitru. Brique.
    \
        Laterem lauare. Terent. Perdre sa peine.

    Dictionarium latinogallicum > later

  • 8 alteruter

    altĕrŭtĕr, utra, utrum [st1]1 [-] l'un ou l'autre, l'un des deux.    - alter + uter: le deuxième pronom se décline, parfois les deux, d'où les deux génitifs:    - alteriusutrius et alterutrius.    - gén. et dat. fém. sing. arch.: alterutrae, Gell.    - la décl. des deux éléments séparés existe aussi: altera utra Cic. Rep. 3, 62; Liv. 28, 41, 10; alterum utrum Cic. Fam. 4, 4, 5 ; Nat. 1, 70, etc. ; alterius utrius Cic. Att. 10, 1, 2 ; Fam. 9, 6, 3 ; alteram utram Cic. Div. 2, 62 ; altero utro Cic. Br. 143 ; alterā utrā Varr. L. 8, 41; Liv. 8, 5, 6 II gén. et dat. f. arch. alterutrae, Char. 159, 2; Gell. 2, 11, 1.    - rem publicam alterutro exercitu privare, Caes. BC. 3, 29, 2: priver la république de l'une ou l'autre armée.    - si in alterutro peccandum sit, Cic. Marcell. 7: s'il faut pécher d'une manière ou de l'autre.    - alterutro latere, Plin.: d'un côté ou de l'autre.    - alteram utram ad condicionem descendere vult Caesar, Cic. Fam. 8: César veut bien se résigner à l'une des deux conditions.    - illud omnes ita judicabant neminem esse qui horum altero utro patrono cujusquam ingenium requireret, Cic. Brut.: tout le monde était du même avis: si l'on avait l'un des deux pour avocat, personne ne pouvait en trouver un meilleur. [st1]2 [-] [à la décad., réciprocité].    - alterutro ardore, Aug. Ep. 211, 10: d'une ardeur réciproque.    - adv. alterutro (alterutrum): réciproquement. --- Tert. Uxor. 2, 8; Flor. Verg. 184, 1, etc.    - ab (de, ex) alterutro: réciproquement. --- Aug. Ep. 127, 9; Tert. Monog. 10; Apol. 9.
    * * *
    altĕrŭtĕr, utra, utrum [st1]1 [-] l'un ou l'autre, l'un des deux.    - alter + uter: le deuxième pronom se décline, parfois les deux, d'où les deux génitifs:    - alteriusutrius et alterutrius.    - gén. et dat. fém. sing. arch.: alterutrae, Gell.    - la décl. des deux éléments séparés existe aussi: altera utra Cic. Rep. 3, 62; Liv. 28, 41, 10; alterum utrum Cic. Fam. 4, 4, 5 ; Nat. 1, 70, etc. ; alterius utrius Cic. Att. 10, 1, 2 ; Fam. 9, 6, 3 ; alteram utram Cic. Div. 2, 62 ; altero utro Cic. Br. 143 ; alterā utrā Varr. L. 8, 41; Liv. 8, 5, 6 II gén. et dat. f. arch. alterutrae, Char. 159, 2; Gell. 2, 11, 1.    - rem publicam alterutro exercitu privare, Caes. BC. 3, 29, 2: priver la république de l'une ou l'autre armée.    - si in alterutro peccandum sit, Cic. Marcell. 7: s'il faut pécher d'une manière ou de l'autre.    - alterutro latere, Plin.: d'un côté ou de l'autre.    - alteram utram ad condicionem descendere vult Caesar, Cic. Fam. 8: César veut bien se résigner à l'une des deux conditions.    - illud omnes ita judicabant neminem esse qui horum altero utro patrono cujusquam ingenium requireret, Cic. Brut.: tout le monde était du même avis: si l'on avait l'un des deux pour avocat, personne ne pouvait en trouver un meilleur. [st1]2 [-] [à la décad., réciprocité].    - alterutro ardore, Aug. Ep. 211, 10: d'une ardeur réciproque.    - adv. alterutro (alterutrum): réciproquement. --- Tert. Uxor. 2, 8; Flor. Verg. 184, 1, etc.    - ab (de, ex) alterutro: réciproquement. --- Aug. Ep. 127, 9; Tert. Monog. 10; Apol. 9.
    * * *
        Alteruter, pen. corr. alterutra, alterutrum, alterutrius, pen. indiff. de duobus dicitur. Cic. L'un des deux, L'un ou l'autre.

    Dictionarium latinogallicum > alteruter

  • 9 apertus

    ăpertus, a, um [st1]1 [-] part. passé de aperio. [st1]2 [-] adj. a - ouvert, découvert.    - aperto ostio, Cic. Amer. 65: avec la porte ouverte.    - domus nostris hominibus apertissima, Cic. Verr. 4, 3: maison très ouverte à nos compatriotes.    - apertum pectus videre, Cic. Lael. 97: voir le coeur ouvert (lire à coeur ouvert).    - in loco æquo atque aperto, Caes. BC. 1, 71, 1: sur un terrain égal et découvert. --- cf. Cic. Verr. 4, 110.    - cælum apertum, Cic. Div. 1, 2: ciel découvert.    - apertæ naves, Cic.: navires sans pont. b - fig. ouvert, libre.    - multis est apertus cursus ad laudem, Cic. Phil. 14, 17: la carrière de l'honneur est ouverte à un grand nombre.    - in magno impetu maris atque aperto, Caes. BG. 3, 8, 1: étant donnée la violence de la mer qui se déchaîne librement. c - découvert (sans défense).    - a latere aperto, Caes. BG. 7, 50, 1: sur le flanc découvert de l'armée.    - umerum apertum gladio adpetit, Caes. BC. 2, 35, 2: il vise de son épée l'épaule découverte [l'épaule droite].    - apertiora sunt ad reprehendendum, Cic. Nat. 2, 20: ces choses offrent plus le flanc à la critique. d - découvert, qui a lieu au grand jour.    - apertum scelus, Cic. Amer. 97: crime perpétré au grand jour.    - apertus inimicus, Cic. Dom. 29: ennemi déclaré.    - invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac. H. 4: la haine était cachée, mais l'adulation bien évidente. e - ouvert, loyal.    - apertus animus, Cic. Fam. 1, 9, 22: âme ouverte.    - apertus homo, Cic. Off. 3, 57; Rep. 3, 26: homme ouvert (droit, franc).    - vir apertus: - [abcl]a - homme ouvert, homme franc, homme loyal. - [abcl]b - (iron.) homme ouvert, homme effronté, homme impudent.    - quis apertior in judicium adductus est? Cic. Clu. 48: quel homme plus manifestement coupable fut traduit en justice?    - semper fuit apertissimus, Cic. Mur. 35: il a toujours été un homme très ouvert (= très effronté).    - apertus in corripiendis pecuniis, Cic. Verr. pr. 5: commettant des rapines ouvertement g - manifeste, clair.    - verbis apertissimis, Cic. Fam. 9, 22, 5; Gell. 6, 14, 6: en termes très clairs.    - sententæ apertæ, Cic. Br. 66: pensées claires.    - in re præsertim aperta ac simplici, Cic. Caec. 5: surtout dans une affaire claire et simple.    - apertum est + prop. inf.: il est clair que...    - illud apertum est profecto nihil esse turpius quam quemquam legari nisi rei publicæ causa, Cic. Leg.: il est clair que rien n'est plus laid que de se faire déléguer pour un motif autre que l'intérêt public.    - avec inter. indir. quid intersit utro modo scriptum sit, est apertum, Cic. Clu. 148: combien il importe de savoir si la rédaction est de l'une ou de l'autre manière, on le voit nettement. h - in aperto esse: - [abcl]a - être à découvert, être au grand jour. - [abcl]b - être évident, être clair, être facile.    - cum fessos hieme atque inopia hostes aggredi in aperto foret, Tac. H. 3, 56: alors qu'il était facile d'attaquer l'ennemi épuisé par l'hiver et la disette.    - quo ad cognoscendum omnia magis in aperto sint, Sall. J. 5: afin qu'ainsi tous les événements soient plus faciles à comprendre.
    * * *
    ăpertus, a, um [st1]1 [-] part. passé de aperio. [st1]2 [-] adj. a - ouvert, découvert.    - aperto ostio, Cic. Amer. 65: avec la porte ouverte.    - domus nostris hominibus apertissima, Cic. Verr. 4, 3: maison très ouverte à nos compatriotes.    - apertum pectus videre, Cic. Lael. 97: voir le coeur ouvert (lire à coeur ouvert).    - in loco æquo atque aperto, Caes. BC. 1, 71, 1: sur un terrain égal et découvert. --- cf. Cic. Verr. 4, 110.    - cælum apertum, Cic. Div. 1, 2: ciel découvert.    - apertæ naves, Cic.: navires sans pont. b - fig. ouvert, libre.    - multis est apertus cursus ad laudem, Cic. Phil. 14, 17: la carrière de l'honneur est ouverte à un grand nombre.    - in magno impetu maris atque aperto, Caes. BG. 3, 8, 1: étant donnée la violence de la mer qui se déchaîne librement. c - découvert (sans défense).    - a latere aperto, Caes. BG. 7, 50, 1: sur le flanc découvert de l'armée.    - umerum apertum gladio adpetit, Caes. BC. 2, 35, 2: il vise de son épée l'épaule découverte [l'épaule droite].    - apertiora sunt ad reprehendendum, Cic. Nat. 2, 20: ces choses offrent plus le flanc à la critique. d - découvert, qui a lieu au grand jour.    - apertum scelus, Cic. Amer. 97: crime perpétré au grand jour.    - apertus inimicus, Cic. Dom. 29: ennemi déclaré.    - invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac. H. 4: la haine était cachée, mais l'adulation bien évidente. e - ouvert, loyal.    - apertus animus, Cic. Fam. 1, 9, 22: âme ouverte.    - apertus homo, Cic. Off. 3, 57; Rep. 3, 26: homme ouvert (droit, franc).    - vir apertus: - [abcl]a - homme ouvert, homme franc, homme loyal. - [abcl]b - (iron.) homme ouvert, homme effronté, homme impudent.    - quis apertior in judicium adductus est? Cic. Clu. 48: quel homme plus manifestement coupable fut traduit en justice?    - semper fuit apertissimus, Cic. Mur. 35: il a toujours été un homme très ouvert (= très effronté).    - apertus in corripiendis pecuniis, Cic. Verr. pr. 5: commettant des rapines ouvertement g - manifeste, clair.    - verbis apertissimis, Cic. Fam. 9, 22, 5; Gell. 6, 14, 6: en termes très clairs.    - sententæ apertæ, Cic. Br. 66: pensées claires.    - in re præsertim aperta ac simplici, Cic. Caec. 5: surtout dans une affaire claire et simple.    - apertum est + prop. inf.: il est clair que...    - illud apertum est profecto nihil esse turpius quam quemquam legari nisi rei publicæ causa, Cic. Leg.: il est clair que rien n'est plus laid que de se faire déléguer pour un motif autre que l'intérêt public.    - avec inter. indir. quid intersit utro modo scriptum sit, est apertum, Cic. Clu. 148: combien il importe de savoir si la rédaction est de l'une ou de l'autre manière, on le voit nettement. h - in aperto esse: - [abcl]a - être à découvert, être au grand jour. - [abcl]b - être évident, être clair, être facile.    - cum fessos hieme atque inopia hostes aggredi in aperto foret, Tac. H. 3, 56: alors qu'il était facile d'attaquer l'ennemi épuisé par l'hiver et la disette.    - quo ad cognoscendum omnia magis in aperto sint, Sall. J. 5: afin qu'ainsi tous les événements soient plus faciles à comprendre.
    * * *
        Apertus, Participium, siue Nomen ex participio. Ouvert, ou descouvert et manifeste, Evident.
    \
        Aperta pericula. Virgil. Evidens.
    \
        Apertum caelum. Virg. Beau temps et serain, quand il n'est point couvert de nuees.
    \
        Apertus campus. Virgil. Plain champ.
    \
        Apertum mare. Liuius. Plaine mer.
    \
        Apertum pectus. Cic. Un coeur ouvert, qui se monstre par dehors tel qu'il est par dedens.
    \
        Aperti et simplices homines. Cic. Ouvers, Sans dol, Qui ne cachent rien, ou feignent, ou dissimulent.
    \
        Apertum, absolute. Liu. Castris in aperto positis. En lieu descouvert, A descouvert.
    \
        In apertum proferre aliquod opus. Cic. Publier quelque oeuvre.

    Dictionarium latinogallicum > apertus

  • 10 crudus

    crūdus, a, um [st2]1 [-] cru, saignant. [st2]2 [-] cru, non cuit; mal digéré, indigeste; qui digère mal (au pr. et au fig.); qui a beaucoup mangé. [st2]3 [-] qui n'est pas mûr, encore vert; qui n'est pas formé (au fig.), jeune, récent, prématuré. [st2]4 [-] non travaillé, brut, âpre, raboteux. [st2]5 [-] dur, cruel, insensible.    - vulnera cruda, Ov.: blessures saignantes.    - crudo latere, Curt.: en briques crues.    - cruda poma, Cic.: fruits verts.    - lectio non cruda, Quint.: lecture bien digérée.    - cruda alvus, Cato.: estomac qui n'a pas digéré.    - Roscius crudior fuit, Cic.: Roscius avait l'estomac paresseux.    - crudo non sanguis mittendus, Cels.: il ne faut pas saigner celui dont la digestion n'est pas achevée.    - adv. - crudum eructare, Cels.: avoir des aigreurs.    - pistrinum crudissimum, Suet.: moulin très grossier.    - crudi versus, Pers.: vers raboteux.    - crudus Diomedes, Ov.: le cruel Diomède.
    * * *
    crūdus, a, um [st2]1 [-] cru, saignant. [st2]2 [-] cru, non cuit; mal digéré, indigeste; qui digère mal (au pr. et au fig.); qui a beaucoup mangé. [st2]3 [-] qui n'est pas mûr, encore vert; qui n'est pas formé (au fig.), jeune, récent, prématuré. [st2]4 [-] non travaillé, brut, âpre, raboteux. [st2]5 [-] dur, cruel, insensible.    - vulnera cruda, Ov.: blessures saignantes.    - crudo latere, Curt.: en briques crues.    - cruda poma, Cic.: fruits verts.    - lectio non cruda, Quint.: lecture bien digérée.    - cruda alvus, Cato.: estomac qui n'a pas digéré.    - Roscius crudior fuit, Cic.: Roscius avait l'estomac paresseux.    - crudo non sanguis mittendus, Cels.: il ne faut pas saigner celui dont la digestion n'est pas achevée.    - adv. - crudum eructare, Cels.: avoir des aigreurs.    - pistrinum crudissimum, Suet.: moulin très grossier.    - crudi versus, Pers.: vers raboteux.    - crudus Diomedes, Ov.: le cruel Diomède.
    * * *
        Crudus, Adiectiuum. Frais et nouvellement faict. vt Crudum vulnus. Ouid. Plin. iunior.
    \
        Crudum. Cru, Qui n'est point cuict.
    \
        Aluus cruda. Cato. Quand l'homme jecte la matiere fecale mal cuicte, Ventre indigest.
    \
        Cibi crudi. Iuuenal. Point digerez.
    \
        Homo crudus. Cic. Qui ha mauvais estomach, ou qui n'ha point encores digeré sa viande.
    \
        Crudus, Crudelis. Seneca. Cruel.
    \
        Cortex crudus. Virgil. Escorce verde.
    \
        Equa cruda marito porteruo. Horat. Jument rude et rebelle au masle, et ne le voulant recevoir.
    \
        Mens cruda. Sil. Verd et ferme courage.
    \
        Poma cruda. Cic. Point encores meures.
    \
        Saxum crudum. Valer. Flac. Roche dure.
    \
        Solum crudum et immotum. Colum. Terre qui n'est point labouree.
    \
        Taurus crudus. Valer. Flac. Dur cuir de toreau.
    \
        Terra cruda. Lucan. Dure, Motte de terre herbue.
    \
        Vellus crudum. Valer. Flac. Cuir qui n'est point habillé, ou dur.

    Dictionarium latinogallicum > crudus

  • 11 iter

    ĭtĕr (arch. ĭtĭnĕr), ĭtĭnĕris, n. [st2]1 [-] chemin, route, voie, passage. [st2]2 [-] trajet, parcours, étape, marche, voyage. [st2]3 [-] au fig. voie, moyen, manière. [st2]4 [-] droit de passage. [st2]5 [-] passage, couloir. [st2]6 [-] conduit, canal, tuyau.    - iter facere, iter habere in + acc.: faire route vers.    - itineri se committere, Cic.: se mettre en route.    - iter mihi est Lanivium, Cic.: je vais à Lanuvium.    - ex itinere: aussitôt après la marche, sans faire de pause, en route, pendant la marche.    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire coeperunt, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et cherchèrent à nous envelopper.    - iter subprimere (supprimere): s’arrêter.    - justum iter: une étape normale (20 à 25 km par jour).    - magnis itineribus: à grandes étapes.    - maximis itineribus: à marches forcées.    - itineribus deviis, Cic.: par des sentiers détournés.    - notis itineribus: par un itinéraire connu, repéré.    - abesse paucorum dierum iter: être à une distance de quelques jours de marche.    - patiamur illum ire nostris itineribus, Cic. Q. Fr. 3, 3: laissons-le marcher sur nos traces.    - iter astri, Sen.: direction d'un astre.    - itinera aquae, Col.: conduits d'eau.
    * * *
    ĭtĕr (arch. ĭtĭnĕr), ĭtĭnĕris, n. [st2]1 [-] chemin, route, voie, passage. [st2]2 [-] trajet, parcours, étape, marche, voyage. [st2]3 [-] au fig. voie, moyen, manière. [st2]4 [-] droit de passage. [st2]5 [-] passage, couloir. [st2]6 [-] conduit, canal, tuyau.    - iter facere, iter habere in + acc.: faire route vers.    - itineri se committere, Cic.: se mettre en route.    - iter mihi est Lanivium, Cic.: je vais à Lanuvium.    - ex itinere: aussitôt après la marche, sans faire de pause, en route, pendant la marche.    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire coeperunt, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et cherchèrent à nous envelopper.    - iter subprimere (supprimere): s’arrêter.    - justum iter: une étape normale (20 à 25 km par jour).    - magnis itineribus: à grandes étapes.    - maximis itineribus: à marches forcées.    - itineribus deviis, Cic.: par des sentiers détournés.    - notis itineribus: par un itinéraire connu, repéré.    - abesse paucorum dierum iter: être à une distance de quelques jours de marche.    - patiamur illum ire nostris itineribus, Cic. Q. Fr. 3, 3: laissons-le marcher sur nos traces.    - iter astri, Sen.: direction d'un astre.    - itinera aquae, Col.: conduits d'eau.
    * * *
        Iter, iteris, penult. corr. secundum Priscianum, neut. gen. Lucret. Chemin.

    Dictionarium latinogallicum > iter

  • 12 obduco

    obdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. obduxe, Plaut. (= obduxisse). [st1]1 [-] conduire en face de, conduire vers, conduire autour, mener devant, mener sur, tracer devant, opposer.    - Curium obducere, Cic.: opposer Curius.    - ab utroque latere collis transversam fossam obduxit, Caes. BG. 2: il fit creuser à chaque bout un fossé perpendiculairement à la ligne de bataille. [st1]2 [-] mettre devant, mettre sur, étendre, répandre; causer.    - labor callum dolori obducit, Cic.: [le travail met un cal sur la douleur] = par le travail on s'endurcit à la douleur.    - ceram obducere: étendre de la cire, recouvrir de cire. [st1]3 [-] mettre devant, envelopper, couvrir, voiler, enfermer, fermer, épaissir.    - rebus (dat.) tenebras obducere, Cic. Ac. 2: répandre l'obscurité sur les choses, obscurcir les choses.    - trunci obducuntur libro, Cic. Nat. 2: les troncs sont couverts d'écorce.    - obducta pascua junco, Virg.: pâturages couverts de jonc.    - fores obducere, Sen.: fermer sa porte.    - obductus dolor, Virg.: douleur voilée.    - obducere castra vallo, Flor.: entourer le camp d'un retranchement.    - oculos vastae obduxere tenebrae, Luc. 3: ses yeux se couvrirent d'épaisses ténèbres.    - tenebris sese obducentibus, Plin.: les ténèbres s'obscurcissant. [st1]4 [-] ramener, contracter, tirer.    - obductā veste, Tac.: le vêtement ramené sur sa tête.    - frontem obducere, Hor. Quint.: froncer le sourcil.    - stomachum obducere, C.-Aur.: contracter l'estomac. [st1]5 [-] tirer à soi, aspirer, boire avidement, absorber, avaler.    - venenum obducere, Cic.: boire d'un trait le poison.    - cruorem obducere, Sen.: boire le sang (en parl. de la terre). [st1]6 [-] passer complètement (le temps).    - ibi tamquam domi meae scilicet; itaque obduxi posterum diem, Cic. Att. 16: là, bien entendu, c'était comme si j'étais chez moi; c'est pourquoi j'y ai passé toute la journée suivante.
    * * *
    obdūco, ĕre, duxi, ductum - tr. -    - parf. obduxe, Plaut. (= obduxisse). [st1]1 [-] conduire en face de, conduire vers, conduire autour, mener devant, mener sur, tracer devant, opposer.    - Curium obducere, Cic.: opposer Curius.    - ab utroque latere collis transversam fossam obduxit, Caes. BG. 2: il fit creuser à chaque bout un fossé perpendiculairement à la ligne de bataille. [st1]2 [-] mettre devant, mettre sur, étendre, répandre; causer.    - labor callum dolori obducit, Cic.: [le travail met un cal sur la douleur] = par le travail on s'endurcit à la douleur.    - ceram obducere: étendre de la cire, recouvrir de cire. [st1]3 [-] mettre devant, envelopper, couvrir, voiler, enfermer, fermer, épaissir.    - rebus (dat.) tenebras obducere, Cic. Ac. 2: répandre l'obscurité sur les choses, obscurcir les choses.    - trunci obducuntur libro, Cic. Nat. 2: les troncs sont couverts d'écorce.    - obducta pascua junco, Virg.: pâturages couverts de jonc.    - fores obducere, Sen.: fermer sa porte.    - obductus dolor, Virg.: douleur voilée.    - obducere castra vallo, Flor.: entourer le camp d'un retranchement.    - oculos vastae obduxere tenebrae, Luc. 3: ses yeux se couvrirent d'épaisses ténèbres.    - tenebris sese obducentibus, Plin.: les ténèbres s'obscurcissant. [st1]4 [-] ramener, contracter, tirer.    - obductā veste, Tac.: le vêtement ramené sur sa tête.    - frontem obducere, Hor. Quint.: froncer le sourcil.    - stomachum obducere, C.-Aur.: contracter l'estomac. [st1]5 [-] tirer à soi, aspirer, boire avidement, absorber, avaler.    - venenum obducere, Cic.: boire d'un trait le poison.    - cruorem obducere, Sen.: boire le sang (en parl. de la terre). [st1]6 [-] passer complètement (le temps).    - ibi tamquam domi meae scilicet; itaque obduxi posterum diem, Cic. Att. 16: là, bien entendu, c'était comme si j'étais chez moi; c'est pourquoi j'y ai passé toute la journée suivante.
    * * *
        Obduco, obducis, pen. prod. obduxi, obductum, obducere. Plaut. Mener au devant, ou à l'entour.
    \
        Obducere velum. Plin. iunior. Mettre ou tendre au devant, Tirer le rideau.
    \
        Obducere torporem. Plin. Causer un endormissement.
    \
        Obducere rebus tenebras. Cic. Obscurcir, Obtenebrer.
    \
        Obducere. Cic. Couvrir, Estendre dessus.
    \
        Crustam obducere. Plin. Prendre couverture de crouste, Devenir en crouste.
    \
        Rubiginem obducere. Plin. Enrouiller.
    \
        Frontem obducere. Quintil. Se refrongner, Froncer le front.
    \
        Callum obducere. Cic. Endurcir.
    \
        Obducere callum dolori dicitur labor. Cic. Endurcir une douleur.

    Dictionarium latinogallicum > obduco

  • 13 peto

    pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. -    - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623.    - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner.    - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc.    - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires.    - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier.    - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine.    - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres.    - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre.    - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser.    - [abst] Cic. Or. 228.    - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc.    - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance.    - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn.    - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre.    - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder.    - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant.    - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn.    - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher.    - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite.    - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence.    - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch.    - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn.    - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes.    - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8.    - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature].    - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23.    - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter.    - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn.    - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn.    - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn.    - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc.    - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30.    - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations.    - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2.    - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice.    - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera.    - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn.    - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane.    - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre.    - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de.    - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires.    - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10.    - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine.    - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.
    * * *
    pĕto, ĕre, pĕtīvi (pĕtĭi), pĕtītum - tr. -    - parf. petīt, Virg. En. 9, 9; Ov. F. 1, 109; petisti, Cic. Cat. 1, 5, 11; Virg. En. 4, 100; 12, 359; petistis, Auct. Her. 4, 15, 22; petissem, Cic. Verr. 1, 55, 145; Ov. M. 5, 26; Liv. 30, 25, 2; petisse, Cic. Quint. 11, 37; Cic. Verr. 2, 4, 63, § 140; Ov. M. 9, 623.    - chercher à atteindre. [st1]1 [-] diriger sa course vers, chercher à gagner.    - petere loca calidiora, Cic. Nat. 2. 125: chercher à gagner des pays plus chauds. --- cf. Cic. Planc. 97, etc.    - petere naves, Nep. Milt. 5, 5: chercher à rejoindre les navires.    - genitor, quem primum petebam, Virg. En. 2, 635: mon père, que je cherchais à atteindre le premier.    - poét. campum petit amnis, Virg. G, 3, 522: la rivière s'en va vers la plaine.    - mons petit astra, Ov. M. 1, 316: la montagne monte vers les astres.    - iter terra petere, Cic. Planc. 97: prendre un chemin par terre.    - petere fugam, Caes. BG. 2, 24, 1: prendre la fuite. [st1]2 [-] attaquer, assaillir, viser.    - [abst] Cic. Or. 228.    - caput petere, Cic. Quinct. 29: attaquer (viser) à la tête. --- cf. Cic. Mur. 52, etc.    - petere aliquem spiculo, Liv. 2, 20, 2: attaquer qqn avec une lance.    - petere aliquem bello, Virg. En. 3, 603: faire la guerre à qqn.    - fig. petere aliquem epistula, Cic. Att. 2. 2, 2: attaquer qqn par lettre.    - petere aliquem fraude, Liv. 40, 55, 3 tendre des pièges à qqn. [st1]3 [-] aborder.    - ut te supplex peterem, Virg. En. 6, 115: [il me recommandait] de t'aborder en suppliant.    - petere collum amplexu, Cael. d. Quint. 4, 2, 124: se jeter au cou de qqn.    - chercher à obtenir. [st1]4 [-] rechercher, aspirer à; aller chercher.    - fuga salutem petere, Caes. BG. 3, 15, 2: chercher son salut dans la fuite.    - eloquentiae principatum petere, Cic. Or. 56, aspirer au premier rang dans l'éloquence.    - petere aut fugere aliquid, Cic. Fin. 1, 30: rechercher ou fuir qqch.    - petere victoriam ex aliquo, Liv. 8, 33, 13: chercher la victoire sur qqn.    - petere Brundisium ostreas, Plin. 9, 169: aller chercher des huîtres à Brindes.    - petere cibum e flamma, Ter. Eun. 491: aller chercher à manger dans les flammes d'un bûcher. --- Cic. Caec. 4, 10; Ac. 1, 2, 8.    - [poét. avec inf. ] chercher à. --- Lucr. 3, 86 ; Virg. En. 7, 96 ; Hor. Ep. 1, 11, 29. [st1]5 [-] briguer [une magistrature].    - Cic. Phil. 2, 76 ; Att. 1, 1, 2 ; Verr. pr. 23.    - de iis, qui nunc petunt, Caesar certus putatur, Cic. Att. 1: parmi les candidats actuels, César est le seul qui soit sûr de son élection. [st1]6 [-] demander, solliciter.    - petere opem ab aliquo, Tusc. 5, 5: demander assistance à qqn.    - petere ab aliquo aliquid alicui, Cic. Q. 2, 15, 3: demander à qqn qqch pour qqn.    - petere ab aliquo pro aliquo, Cic. Lig. 31: intercéder auprès de qqn pour qqn.    - petere ab aliquo (et qqf. ex aliquo Cic. Fam. 15, 6, 2) ut: demander à qqn que. --- cf. Cic. Clu. 43 ; Fam. 13, 49, etc.    - petere ne ou petere ut ne: demander que ne... pas. --- Cic. Amer. 25 ; Cael. 30.    - a vobis peto, primum ut consilium probetis meum, deinde ne frustra dehortando impedire conemini, Nep.: je vous demande, premièrement, d'approuver mon dessein, et ensuite de ne pas tenter vainement de m'y faire renoncer par des exhortations.    - petere + subj. seul abs te peto cures ut... Cic. Fam. 13, 34: je te demande de prendre soin que... --- cf. 13, 39; Caes. BG. 6, 1, 2.    - petere + prop. inf. --- Suet. Aug. 5; Gell. 4, 8, 5. [st1]7 [-] demander, réclamer, demander en justice.    - quantum res petet, de Or. 3, 123: autant que la chose le réclamera.    - petere poenas ab aliquo, Caes. Att. 1, 16, 7: tirer vengeance de qqn.    - calumnia litium alienos fundos petere, Cic. Mil. 74: réclamer les propriétés d'autrui par des procès de pure chicane.    - abst petere: être demandeur dans une affaire, poursuivre.    - te petere oporteret, Cic. Verr. 4, 70: c'est à toi qu'il conviendrait d'être demandeur. [st1]8 [-] chercher, faire venir de, tirer de.    - a litteris oblivionem petere, Cic. Fam. 5, 15, 4: chercher l'oubli dans les études littéraires.    - prooemium alte petitum, Cic. Clu. 58: préambule tiré de loin. --- cf. Cic. Caec. 10.    - latere petitus imo spiritus, Hor. Epo. 11, 10: soupir tiré du fond de la poitrine.    - petere exempla ex summorum hominum factis, Cic. Prov. 20: prendre des exemples à la vie des plus grands hommes.
    * * *
        Peto, petis, petiui, petitum, pe. prod. petere. Demander, Prier, Faire requeste, Requerir.
    \
        Colloquium petere. Caesar. Demander à parlementer.
    \
        Petere mutuum. Plaut. Emprunter.
    \
        Sanguinem et vitam alicuius petere. Cic. Pourchasser sa mort.
    \
        Veniam petere. Caesar. Demander pardon.
    \
        Consulatum petere. Cic. Briguer et pourchasser à estre Consul.
    \
        Coniugium petere. Ouid. Appeter et pourchasser.
    \
        Inde gloriam petiit. Plin. De là il eut gloire.
    \
        Imperium, ac summatum sibi petere. Lucret. Cercher, Tascher à avoir, Pourchasser.
    \
        Petere somnum. Quintil. Aller dormir.
    \
        Amplexum alicuius petere. Virgil. Aller embrasser.
    \
        Petere poenas ab aliquo. Cic. Cercher moyen de se venger, Demander ou pourchasser la vengeance.
    \
        Sedes apibus, statioque petenda. Virgil. Il fault eslire et prendre place pour les mousches.
    \
        Petere cibum. Terent. Rogasse vellem, vnde mihi peterem cibum. Où il veult que je prenne dequoy vivre, Où il veult que je cerche ma vie.
    \
        E flamma te petere cibum posse arbitror. Terent. Tu es si povre, que je pense que tu oserois bien prendre la viande du milieu de la flamme, Pour un morceau de pain tu te jecterois dedens le feu.
    \
        Argumentum hoc Epicurus a paruis petiuit. Cic. A prins.
    \
        Paulo longius exordium rei demonstrandae petam. Cic. Je iray cercher le commencement de mon oraison un peu plus hault, ou plus loing.
    \
        Initium a natura petere. Cic. Commencer.
    \
        Laudem e macello petere. Cic. Cercher d'estre loué.
    \
        Originem summi boni a primo ortu animantium petere. Cic. Cercher la source du souverain bien du, etc.
    \
        Alte suspirium petere. Plaut. Souspirer du profond du coeur, Aller querir un souspir jusques au, etc.
    \
        Iura Cordubam petunt. Plin. Vont plaider à Cordube, Ils sont du ressort de Cordube.
    \
        Petunt igitur in Elymaeos arborem cupresso similem. Plin. Ils vont querir jusques au pays des, etc.
    \
        Petere aliquid in nubila. Plin. L'aller querir jusques aux nues.
    \
        Volumina in Dardani sepulchrum petita. Plin. Qu'on est allé querir jusques dedens son sepulchre.
    \
        Trans mare aliquid petere. Plin. L'aller querir par dela la mer.
    \
        Ab India petere aliquid. Plin. L'aller querir au pays, etc.
    \
        Petere aliquem dextra. Virgil. Luy tendre la main dextre.
    \
        Petere blanditiis. Quintil. Amadouer, Blandir, Papelarder.
    \
        Aliquem literis petere. Cic. Agacer, Provoquer.
    \
        Criminibus aliquem petere. Tacit. L'accuser de crime.
    \
        Petere. Virgil. Liu. Frapper.
    \
        Petere. Cic. Ruer coups sur aucun.
    \
        Petere iugulum. Cic. Tuer.
    \
        Petere aliquem telis. Liu. Luy tirer quelque dard ou traict.
    \
        Petere aliquem. Cic. Assaillir aucun avec violence.
    \
        Petere aliquem. Plancus Ciceroni. Mettre gents en embusche contre luy.
    \
        Petere insidiis vitam alicuius. Plin. Espier de tuer aucun.
    \
        Veneficio aliquem petere. Author ad Heren. Tascher à l'empoisonner.
    \
        Vnum me petunt. Cic. Ils n'en veulent qu'à moy.
    \
        Quem petit, et summis annixus viribus vrget. Virgil. Lequel il suit.
    \
        Custodem in vincla petiuit. Virgil. L'a mené en prison.
    \
        Petuntur in vincula qui parentes suos non alunt. Quint. On demande qu'ils soyent mis en prison.
    \
        Petere locum aliquem. Cic. Aller en quelque lieu.
    \
        Ardua petere. Stat. Monter une montaigne.
    \
        Parnassus petit astra duobus verticibus. Ouid. Va jusques au ciel.
    \
        Caelum petere. Plin. Voler droict au ciel.
    \
        Cursum alium petere. Cic. Mener sa navire par un autre lieu.
    \
        Cursu petere deserta. Virgil. S'encourir aux deserts.
    \
        Fugam petere. Liu. S'enfuir.
    \
        Fuga salutem petere. Caesar. Se sauver par fuir.
    \
        Romam petit fons ille. Plin. S'en va et coule droict à Rome.
    \
        Secretum petere. Plin. iunior. Se retirer en quelque lieu à part.
    \
        Sublime petere. Plin. Tascher à monter.
    \
        Supera petere. Cic. Tendre et tirer tousjours en hault.
    \
        Vento petere vrbem aliquam. Virgil. Y aller par navigation à voiles.

    Dictionarium latinogallicum > peto

  • 14 queror

    quĕror, quĕri, questus sum - tr. et intr. - 1 -se plaindre de, déplorer, pleurer sur, gémir sur (qqch, aliquid, de aliqua re), se lamenter. [st2]2 [-] se plaindre (en justice). [st2]3 [-] pousser des cris plaintifs, crier, soupirer, roucouler.    - abditi in tabernaculis suum fatum querebantur, Caes. BG. 1: cachés dans leurs tentes, ils se lamentaient sur leur propre destin.    - Philomela amissos queritur fetus, Virg.: Philomèle gémit sur la perte de ses petits.    - queror quod: se plaindre de ce que.    - quod + subj.: on indique la pensée du sujet de la principale - queritur quod amicum amiserit: il souffre d'avoir perdu son ami.    - quod + ind.: on exprime un constat - queritur quod amicum amisit: il souffre parce qu'il a perdu son ami.    - quereris super hoc, quod non mittam carmina, Hor. Ep. 2: tu te plains de ce que, dis-tu, je ne t'envoie pas mes vers.    - legati questuri de proconsulatu Caecili Classici, advocatum me a senatu petiverunt, Plin. Ep. 3: des députés qui avaient l'intention de porter plainte contre le proconsulat de Cécilius Classicus me demandèrent d'être leur avocat au sénat.    - cum aliquo (apud aliquem) queri: se plaindre auprès de qqn.    - avec datif - queri patri, Juv.: se plaindre à son père.    - latere ex omni dulce queruntur aves, Ov. Am. 3: de tous côtés les oiseaux font entendre une douce plainte.
    * * *
    quĕror, quĕri, questus sum - tr. et intr. - 1 -se plaindre de, déplorer, pleurer sur, gémir sur (qqch, aliquid, de aliqua re), se lamenter. [st2]2 [-] se plaindre (en justice). [st2]3 [-] pousser des cris plaintifs, crier, soupirer, roucouler.    - abditi in tabernaculis suum fatum querebantur, Caes. BG. 1: cachés dans leurs tentes, ils se lamentaient sur leur propre destin.    - Philomela amissos queritur fetus, Virg.: Philomèle gémit sur la perte de ses petits.    - queror quod: se plaindre de ce que.    - quod + subj.: on indique la pensée du sujet de la principale - queritur quod amicum amiserit: il souffre d'avoir perdu son ami.    - quod + ind.: on exprime un constat - queritur quod amicum amisit: il souffre parce qu'il a perdu son ami.    - quereris super hoc, quod non mittam carmina, Hor. Ep. 2: tu te plains de ce que, dis-tu, je ne t'envoie pas mes vers.    - legati questuri de proconsulatu Caecili Classici, advocatum me a senatu petiverunt, Plin. Ep. 3: des députés qui avaient l'intention de porter plainte contre le proconsulat de Cécilius Classicus me demandèrent d'être leur avocat au sénat.    - cum aliquo (apud aliquem) queri: se plaindre auprès de qqn.    - avec datif - queri patri, Juv.: se plaindre à son père.    - latere ex omni dulce queruntur aves, Ov. Am. 3: de tous côtés les oiseaux font entendre une douce plainte.
    * * *
        Queror, quereris, penul. corr. questus sum, queri. Caes. Se plaindre, ou complaindre, Se doulourer.
    \
        Querebatur cum Deo, quod parum longe videret. Cic. Il se plaignoit de Dieu que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > queror

  • 15 легат

    м. ист. церк.
    * * *
    n
    1) gener. legs à titre particulier, latere (a), légat
    2) hist. latere (a) (наместник полководца, наместник провинции в древнем Риме), légat (наместник полководца, наместник провинции в древнем Риме)
    3) law. fidéicommis, legs

    Dictionnaire russe-français universel > легат

  • 16 legato

    I. legato I. agg. 1. attaché. 2. ( stretto da funi) ficelé. 3. ( affezionato) lié, proche. 4. ( impacciato) empêtré, gauche: essere legato nei movimenti être empêtré dans ses mouvements. 5. (rif. a stile e sim.) raide, guindé. 6. ( rilegato) relié. 7. ( Oref) serti. II. s.m. ( Mus) legato. II. legato s.m. 1. ( ambasciatore del papa) légat, nonce: legato a latere légat a latere. 2. (Stor.rom) légat. III. legato s.m. ( Dir) legs: fare un legato faire un legs.

    Dizionario Italiano-Francese > legato

  • 17 effectus

    [st1]1 [-] effectus, a, um: part. passé de efficio; fait, exécuté, achevé, terminé, effectué. [st1]2 [-] effectŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - réalisation, résultat, effet. - [abcl]b - effet, vertu, efficacité, puissance, force.[/b]    - effectus eloquentiae est audientium adprobatio, Cic. Tusc. 2, 3: [l'efficacité de l'éloquence est l'approbation de ceux qui écoutent (l'orateur)] = l'éloquence est efficace quand l'orateur a l'approbation de ses auditeurs.    - opera in effectu erant circa Oreum, Liv. 31, 46: l'encerclement d'Oréos touchait à sa fin.    - sine (ullo) effectu: sans résultat, sans effet.
    * * *
    [st1]1 [-] effectus, a, um: part. passé de efficio; fait, exécuté, achevé, terminé, effectué. [st1]2 [-] effectŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - réalisation, résultat, effet. - [abcl]b - effet, vertu, efficacité, puissance, force.[/b]    - effectus eloquentiae est audientium adprobatio, Cic. Tusc. 2, 3: [l'efficacité de l'éloquence est l'approbation de ceux qui écoutent (l'orateur)] = l'éloquence est efficace quand l'orateur a l'approbation de ses auditeurs.    - opera in effectu erant circa Oreum, Liv. 31, 46: l'encerclement d'Oréos touchait à sa fin.    - sine (ullo) effectu: sans résultat, sans effet.
    * * *
        Effectus, Participium. Faict et parfaict.
    \
        Vrbs effecta ex latere et caemento. Cic. Faicte et composee ou bastie de, etc.
    \
        Haec effecta dabo. Claudian. Je feray ces choses.
    \
        Effectum dabo. Terent. Je rendray faict et parfaict.
    \
        Effectus, huius effectus. Plin. iun. Effect et povoir.
    \
        Effectum eundem obtinebunt. Plin. iun. Serviront autant, Auront pareil effect.
    \
        Ad effectum vires dare alicui. Propert. L'aider à parfaire ce qu'il ha en volunté.

    Dictionarium latinogallicum > effectus

  • 18 ita

    ĭtă, adv. ainsi, de cette façon, tant, tellement, par conséquent.    - ut ita dicam: pour ainsi dire.    - non ita est: il n'en est pas ainsi.    - ita sit: qu'il en soit ainsi.    - ita (plane, prorsus): c'est bien cela.    - id si ita est: s'il en est ainsi.    - itane? (itane est? itane vero?): est-ce bien vrai? vraiment? eh quoi!    - quid ita? = pourquoi en est-il ainsi?    - ita censeo: voici ce que je pense.    - non ita multi sunt: ils ne sont pas tellement nombreux.    - ita en corrélation avec ut, si.., voir ut, si...)
    * * *
    ĭtă, adv. ainsi, de cette façon, tant, tellement, par conséquent.    - ut ita dicam: pour ainsi dire.    - non ita est: il n'en est pas ainsi.    - ita sit: qu'il en soit ainsi.    - ita (plane, prorsus): c'est bien cela.    - id si ita est: s'il en est ainsi.    - itane? (itane est? itane vero?): est-ce bien vrai? vraiment? eh quoi!    - quid ita? = pourquoi en est-il ainsi?    - ita censeo: voici ce que je pense.    - non ita multi sunt: ils ne sont pas tellement nombreux.    - ita en corrélation avec ut, si.., voir ut, si...)
    * * *
        Ita, Aduerbium respondendi, siue affirmandi. Plaut. Nempe ergo in somnis? TR. ita. Ouy.
    \
        Quid istic tibi negotii est? C. mihin'? S. ita. Terent. Ouy à toy.
    \
        Ita est, pro Sic est, respondentis particula. Terent. Nam hic quoque bonam magnamque partem ad te attulit. T. Ita est. Il est ainsi.
    \
        - ex ea re quid fiat vide. P. Vt ab illa excludar, huc concludar. D. non ita est. Ter. Il n'est pas ainsi.
    \
        Ita dico. Plaut. Tuus herus? H. ita dico. B. miles? H. ita loquor. Je vous asseure qu'il est ainsi.
    \
        Ita loquor. Plaut. - quod ego aurum Dem tibi? C. quod a me te accepisse fassus. S. abs te accepisse? C. Ita loquor. Ouy je le te dis.
    \
        Ita loquor, aliter. Plaut. - soleo hercle ego nugas Garrire: ita loquor. C'est ma maniere de parler.
    \
        Ita enimuero. Plaut. Quid, domum nostram? S. ita enimuero. Ouy vrayement.
    \
        Ita inquam. Plaut. Haeccine tua domus est? S. ita inquam. Ouy te dis je.
    \
        Ita vero. Plaut. Quid ais tu? Menaehmum opinor te vocari dixeras. MEN. Ita vero. Ouy vrayement.
    \
        Ita aiunt, Ita praedicant. Terent. On le dit ainsi.
    \
        - ita est homo: Quum placo, aduersor sedulo, etc. Terent. Il est de telle sorte et nature, etc.
    \
        Ita vestra est benignitas. Plautus. Telle est vostre benignité et liberalité.
    \
        Ita plerique ingenio sumus omnes, nostri nosmet poenitet. Terent. Nous sommes touts de ceste nature, nous ne sommes jamais contents.
    \
        Ita est amor, balista vt iacitur: nihil sic celere est, neque volat. Plaut. Amour resemble à, etc.
    \
        Hoc ipsum ita iustumest, si est voluntarium. Cic. Par, ou de telle sorte et maniere, qu'il soit, etc. Pourveu que, Soubz ceste condition.
    \
        Ita eram deductus ad Scaeuolam sumpta virili toga, vt quoadpossem, a senis latere nunquam discederem. Cic. A la charge et condition de n'en partir point.
    \
        Ita faciam. Terent. - si id non poterit, ad me adducito. PY. Ita faciam. Ainsi le feray.
    \
        Ita res erat, faciundum fuit. Terent. La chose estoit en tel estat, qu'il a esté forcé de le faire.
    \
        Quid tam properas? S. ita negotium est. Plaut. L'affaire le requiert.
    \
        - quapropter? D. Ita opus est facto. Terent. Ainsi le fault il faire, Il fault qu'ainsi soit faict.
    \
        Si ita est, vt. Cic. Hoc autem si ita sit, vt vnum modo sensibus falsum videatur: praesto est, etc. S'il est ainsi que, etc.
    \
        Ita tu istaec tua misceto, ne me admisceas. Terent. Tellement que tu, etc.
    \
        Ita me Deus amet. Terent. Ainsi me vueille Dieu aimer. C'est une maniere de souhait ou de confirmation.
    \
        Ita me di bene ament, quantum ego illum vidi, nonnihil timeo, misera. Terent. Certainement, etc.
    \
        - ita te amabit Iuppiter Vt tu nescis. Plaut. Ainsi te vueille Dieu aimer, comme tu n'en scais rien.
    \
        Ita viuam, vt maximos sumptus facio. Cic. Ainsi me doint Dieu longue vie, comme je fay grande despense.
    \
        Ita me seruet Iuppiter, vt propior illi quam ego sum ac tu, nemo est. Plaut. Ainsi me vueille Dieu aider.
    \
        Ita mihi atque huic sis superstes, vt ex me atque hoc natus es. Terent. Ainsi te doint Dieu la grace de nous survivre, comme tu es nostre enfant.
    \
        Continuo hic adero. M. ita quaeso. Terent. Je vous en prie.
    \
        Ita non vt olim, sed vti nunc sane bona. Terent. Non pas comme, etc.
    \
        Ita nunc viget mos. Plautus. C'est la coustume de maintenant.
    \
        Non ita multi fuerunt. Cic. Il n'en y eut pas tant que vous diriez bien.
    \
        Non ita multum tecum fuit. Cic. Il n'a pas esté fort long temps avec toy.
    \
        Non ita multum mihi spatii videtur, si, etc. Cic. Il me semble qu'il n'y a pas tant de temps, si, etc. ou Que le temps n'est pas fort long, etc.
    \
        De his non ita valde laboro. Cic. Je ne m'en soulcie pas beaucoup, ou Tant qu'on diroit bien.
    \
        Non ita dissimili sunt argumento. Terent. Ne sont pas fort differents d'argument.
    \
        Non ita lato interiecto mari. Cic. Non pas fort large.
    \
        Nec ita multum prouectus, reiectus Austro sum in eum ipsum locum. Cic. N'estant gueres avancé.
    \
        Quo mortuo, nec ita multo post in Galliam proficiscitur. Cic. Non pas fort long temps apres.
    \
        Ita subito est. Plaut. C'est chose si hastive.
    \
        Ita, pro In tantum, vel vsqueadeo, in fine orationis. Ter. - ego nescio hercule neque vnde eam, neque quorsum eam, Ita prorsum oblitus sum mei. Tellement et si fort.
    \
        Ita vt quaeque vitis, etc. Colum. Tellement que.
    \
        Ita magnae, vt sperem posse auelli. Terent. Si grandes.
    \
        Ita non modo nequam et improbus, sed et fatuus et amens es. Cic. Tant tu es non seulement, etc.
    \
        Ita vt fit. Terentius, Dum rus eo, coepi egomet mecum inter vias, Ita vt fit, vbi quid, etc. Comme on fait quand, etc.
    \
        Ita vt ingenium est omnium hominum. Terent. Comme vous scavez que c'est la nature de touts hommes.
    \
        Ita vt si esset filia. Terent. Tout un comme si elle, etc. Ne plus ne moins que si elle, etc.
    \
        Quum omnia ita facta essent, quemadmodum defendimus. Cic. Ainsi que, etc.
    \
        Ita, quasi. Cic. Qua in re ita diligens erat, quasi ii qui, etc. Aussi diligent comme ceulx qui, etc.
    \
        Perspicere videor, ita natos esse nos, vt inter omnes esset societas quaedam. Cic. Pource, A ceste fin.
    \
        Ita vt erat. Cic. Orestes autem, ita vt erat, Orestem se esse perseueraret? Comme vrayement il estoit.
    \
        Ita fit, vt quod bonum sit, id etiam honestum sit. Cic. Dont advient, Parquoy advient, ou s'ensuit, Par ainsi s'ensuit.
    \
        Ita, pro Itaque. Cic. Virtus autem actuosa est, et deus vester nihil agens: expers virtutis igitur: ita, ne beatus quidem est. Parquoy, ou Par ainsi doncques.
    \
        Itane, Quand on s'enquiert d'une chose. Terent. Quoduis donum a me optato, id optatum feres. G. Itane? T. sic erit. Dis tu pour vray? Est il ainsi?
    \
        Itane vis? C. ita. M. fiat. Terent. Le veuls tu ainsi?
    \
        Itane est? Cic. N'est il pas ainsi?
    \
        Itane, Quand on ha pitié et compassion d'aucun. Terent. C. Itane Chrysis? hem.
    \
        Itane, Quand on se courrouce pour quelque chose. Terent.
    \
        Itane parasti te, vt spes nulla reliqua in te siet tibi? Terent. Comme t'es tu tellement, etc.
    \
        Itane vero? Terent. - fabulam incoeptat. CH. sine. CR. Itane vero? obturbat. Que je le laisse ainsi? non feray.
    \
        Te vehementer perire cupio. M. Itane vero? C. ita hercle vero. Plaut. Dis tu à bon escient? le vouldrois tu bien ainsi?
    \
        Itane vero ego non iustus, qui, etc. Cic. Oho, dites vous que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > ita

  • 19 petitus

    [st1]1 [-] pĕtītus, a, um: part. passé de peto. [st1]2 [-] pĕtītŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de gagner, d'aller vers. --- Lucr. 3, 192. - [abcl]b - demande, prière, sollicitation. --- Gell. 18, 3, 6.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] pĕtītus, a, um: part. passé de peto. [st1]2 [-] pĕtītŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de gagner, d'aller vers. --- Lucr. 3, 192. - [abcl]b - demande, prière, sollicitation. --- Gell. 18, 3, 6.[/b]
    * * *
    I.
        Petitus, pen. prod. Participium. Demandé, Frappé.
    \
        Spiritus petitus imo latere. Horat. Un souspir venant, ou qu'on est allé querir jusques au profond, etc.
    II.
        Petitus, penult. prod. Nomen substantiuum, pro petitione. Gellius. Demande, Requeste, Petition.

    Dictionarium latinogallicum > petitus

  • 20 triumpho

    triumpho, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] triompher, obtenir les honneurs du triomphe. [st2]2 [-] triompher de, vaincre, soumettre, subjuguer. [st2]3 [-] triompher, être transporté de joie.    - ex hostibus (de hostibus) triumphare: obtenir le triomphe à la suite de la victoire sur les ennemis.    - ex praetura triumphare, Cic. Mur. 7, 15: triompher au sortir de la préture.    - ex Transalpinis gentibus triumphare, Cic.: triompher après les guerres faites au-delà des Alpes.    - si de me triumphat amor, Prop. 2, 8: si l'amour triomphe de moi.    - triumphatum est, Liv.: on obtint le triomphe.    - triumphari, Tac.: être mené en triomphe (à la suite du vainqueur).    - triumphanti Medi, Hor.: les Mèdes traînés en triomphe.    - bos triumphatus, Ov.: boeuf gagné lors d'une victoire.    - Roma triumphati dum caput orbis erit, Ov. Am. 1: tant que Rome sera la capitale du monde qu'elle a vaincu.    - triumphantes equi, Ov.: les chevaux qui traînent le char du triomphateur.    - gaudio triumphare, Cic.: être au comble de la joie.    - meum factum probari abs te triumpho gaudio, Cic.: je suis au comble de la joie de savoir que tu approuves ma conduite.    - aliquem (aliquid) triumphare: triompher de qqn (de qqch).
    * * *
    triumpho, āre, āvi, ātum - intr. et tr. - [st2]1 [-] triompher, obtenir les honneurs du triomphe. [st2]2 [-] triompher de, vaincre, soumettre, subjuguer. [st2]3 [-] triompher, être transporté de joie.    - ex hostibus (de hostibus) triumphare: obtenir le triomphe à la suite de la victoire sur les ennemis.    - ex praetura triumphare, Cic. Mur. 7, 15: triompher au sortir de la préture.    - ex Transalpinis gentibus triumphare, Cic.: triompher après les guerres faites au-delà des Alpes.    - si de me triumphat amor, Prop. 2, 8: si l'amour triomphe de moi.    - triumphatum est, Liv.: on obtint le triomphe.    - triumphari, Tac.: être mené en triomphe (à la suite du vainqueur).    - triumphanti Medi, Hor.: les Mèdes traînés en triomphe.    - bos triumphatus, Ov.: boeuf gagné lors d'une victoire.    - Roma triumphati dum caput orbis erit, Ov. Am. 1: tant que Rome sera la capitale du monde qu'elle a vaincu.    - triumphantes equi, Ov.: les chevaux qui traînent le char du triomphateur.    - gaudio triumphare, Cic.: être au comble de la joie.    - meum factum probari abs te triumpho gaudio, Cic.: je suis au comble de la joie de savoir que tu approuves ma conduite.    - aliquem (aliquid) triumphare: triompher de qqn (de qqch).
    * * *
        Triumpho, triumphas, triumphare. Cic. Triompher.
    \
        Triumphauit Achaeos. Plin. iunior. Il a triomphé pour la victoire qu'il a eu contre les Acheens.
    \
        Triumphare. Caes. S'esjouir.
    \
        Triumpho, si licet me latere, tecto abscedere. Teren. Je suis fort joyeux, Je suis au dessus de mes affaires, si, etc. Je suis si joyeux que plus ne puis.

    Dictionarium latinogallicum > triumpho

См. также в других словарях:

  • latere — index abscond, lurk Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • latere (à) — (a la té ré), voy. légat. ÉTYM. Lat. latus, lateris, côté …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • LATERE volentes — vide infra Palliolum …   Hofmann J. Lexicon universale

  • LATERE Legati (A) — A LATERE Legati s. Apostolici, dicuntur in Communione Rom. delegati a Pontifice in provincias cum amplissima auctoritate, quae tanta est, ut toto legationis tempore ii non secus, ac ipse Pontifex, honorentur et surpemâ in rebus Ecclesiasticis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • -latère — latér(o) , latère ♦ Éléments, du lat. latus, eris « côté ». latér , latéro , latère ❖ ♦ Éléments, du lat. latus, eris « côté ». REM. 1. Outre ces formes, traitées à l ordre alphab. (latéro ), on peut signaler : latéro abdominal, ale, aux, adj.;… …   Encyclopédie Universelle

  • latere — la·té·re, là·te·re v.intr. OB stare nascosto {{line}} {{/line}} DATA: av. 1348. ETIMO: dal lat. latēre. NOTA GRAMMATICALE: forme attestate: 3Є pers. sing. e pl. dell ind. pres., inf. pres …   Dizionario italiano

  • latere — See ex latere …   Ballentine's law dictionary

  • LATERE — (À) Expression latine. Voyez LÉGAT …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • LATERE (A) — n. m. T. de Botanique Suc végétal, laiteux et propre à certaines plantes, telles que le pavot, le figuier, etc …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • latere — bakawan …   Woordenlijst Sranan

  • a látere — (Del lat. ad latere.) ► locución adjetiva Se aplica a la persona que trabaja al lado de otra. TAMBIÉN adlátere * * * a latere (lat.; pronunc. [a látere]) 1 adj. V. «legado a latere». 2 n. Adlátere. * * * a látere. (Loc. lat.; literalmente, de… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»