-
1 Fuß
fuːsm1) ANAT pie mkalte Füße bekommen (fig) — arrepentirse
etw mit Füßen treten — hollar algo/despreciar algo
2) ( Sockel) pedestal m3) ( Maßeinheit) pie mFuß [fu:s, Plural: 'fy:sə]<-es, Füße> pie Maskulin; am Fuß des Berges al pie de la montaña; zu Fuß gehen ir andando; gut zu Fuß sein poder caminar bien; sich Dativ die Füße wund laufen despellejarse los pies; die Sache hat Hand und Fuß el asunto tiene pies y cabeza; auf großem Fuß leben vivir a lo grande; auf eigenen Füßen stehen (bildlich) ser independiente; mit jemandem auf gutem Fuße stehen llevarse bien con alguien; das Publikum lag ihr zu Füßen (gehobener Sprachgebrauch) el público estaba a sus pies; er bekam kalte Füße (umgangssprachlich bildlich) le entró miedo; jemandem etwas vor die Füße werfen (bildlich) tirarle algo a alguien a la cara; Fuß fassen consolidarse; jemanden auf freien Fuß setzen liberar a alguien; die Strafe folgte auf dem Fuße no tardó en llegar el castigo; bei Fuß! (Befehl für Hunde) ¡aquí!(festen)Fuß fassen hacer oder tomar pie————————zu Fuß Adverb -
2 wacker
wacker ['vakɐ](veraltend: tüchtig) eficiente, aplicado; (tapfer) valiente; sich wacker durchs Leben schlagen ir tirando sin arrugarse [ oder acobardarse]Adjektiv2. [Esser, Trinker] valiente————————Adverb -
3 zagen
См. также в других словарях:
acobardarse — cf. (afines) ► asustar(se) … Diccionario del Argot "El Sohez"
acobardarse — {{#}}{{LM SynA00507}}{{〓}} {{CLAVE A00498}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}acobardar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = asustar • atemorizar • amedrentar • amilanar • apocar • arredrar • achicar • abatir • encoger • arrugar •… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
arrugarse — acobardarse … Colombianismos
apichingarse — acobardarse … Diccionario de Guanacastequismos
acartucharse — acobardarse; apocarse; demostrar pacatería; no atreverse en el sexo; cf. quedarse, cortarse, echarse pa atrás, achaplinarse, aconchársele los meados, ir a la pelea, pacato, cartucho, acartuchado; íbamos a surfear este fin de semana, pero en la… … Diccionario de chileno actual
aconchársele los meados — acobardarse; no atreverse; cf. hacérsele así el poto, amariconarse, dar julepe, acartucharse, achaplinarse, echarse pa atrás, quedarse, cortarse, arrugar; me iba a tirar en parapentes, pero se me aconcharon los meados , al … Diccionario de chileno actual
achaplinarse — acobardarse; arrepentirse; apocarse; desistir; cf. amariconarse, aconchársele los meados, echarse pa atrás, quedarse, cortarse, chaplín; íbamos a ir a bailar con la flaca y después me salió con que tenía que estudiar y que tenía dolor de cabeza y … Diccionario de chileno actual
achuncharse — acobardarse; apocarse; intimidarse; recogerse; cf. encogerse de hombros, agachar el moño, hacérsele, cortarse, aconchársele los meados, echarse pa atrás, correrse, achaplinarse, achunchar, chuncho; no sé qué me pasó, pero me achunché y no me… … Diccionario de chileno actual
cagarse todo — acobardarse; no atreverse; desistir; tener miedo; sentir pavor; retractarse; cf. cagarse de susto, cagarse de miedo, cagarse todo, cagarse en los pantalones, cagarse entero, cagarse; este perro no sirve para cuidar; ve un palo y se caga todo ,… … Diccionario de chileno actual
aporrongarse — acobardarse, debilitarse … Diccionario de Guanacastequismos
alebrarse — (de «liebre») 1 prnl. Echarse en el suelo y pegarse todo lo posible, para ocultarse. ≃ Alebrastarse, alebrestarse, alebronarse. ⇒ *Agazaparse. 2 *Acobardarse. * * * alebrarse. (De a 1 y liebre). prnl … Enciclopedia Universal