Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

abspenstig

  • 1 abspenstig

    F: abspenstig machen отби(ва)ть ( jemandem у Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > abspenstig

  • 2 изменить

    v
    1) gener. (j-m) abspenstig werden, (j-m) abspenstig werden (кому-л.), (j-m) abtrünnig werden (кому-либо), (j-m) untreu werden (кому-л.), Treubruch begehen, Treubruch begehen (кому-л.), (кому-л., чему-л.) Verrat an (j-m) an (etw.) begehen, abfallen, abwendig werden (G) (кому-л.), die Treue brechen (кому-л.), eine Untreue an (j-m) begehen (кому-л.), eine Änderung treffen, eine Änderung vornehmen, treulos (an j-m) handeln (кому-л.), abkommen (напр. привычке, убеждениям)
    2) colloq. abspringen (чему-л.)
    3) eng. ändern
    4) book. (коренным образом) einen Wandel schaffen
    5) law. Verrat begehen, Verrat üben, abtrünnig werden, abändern, die Treue brechen, umbilden, umformen, umgestalten, umschichten (íàïð. eine Struktur), umstellen, umändern, untreu sein, untreu werden, verraten, verschieben, verändern, wandern, wechseln
    6) pompous. ((кому-л., чему-л.)) abtrünnig werden

    Универсальный русско-немецкий словарь > изменить

  • 3 переманивать

    v
    1) gener. (j-m j-n) abspenstig machen (у кого-л.; кого-л.), abdingen (работника у кого-л.), abmieten (прислугу у кого-л.), abspannen, j-n abspenstig mächen (кого-л. у кого-л.), weglocken, abfangen (покупателей), abwerben
    2) colloq. abrufen, wegangeln (кого-л. у кого-л.)
    3) econ. abfangen (напр. покупателей)
    4) pompous. abziehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > переманивать

  • 4 Несклоняемые прилагательные

    В немецком языке имеется ряд несклоняемых прилагательных (то есть их форма всегда остаётся неизменной). К ним относятся:
    1. Прилагательные в определительной функции:
    • обозначающие цвета: beige бежевый, creme кремовый, lila лиловый, сиреневый, oliv оливковый, orange оранжевый, rosa розовый (см. п. 3, с. 246):
    ein rosa Kleid - розовое платье
    die lila Hüte - шляпы лилового цвета
    etwas durch eine rosa Brille sehen - смотреть на что-либо сквозь розовые очки, видеть что-либо в розовом цвете
    а также extra, klasse, prima, super и др.:
    Sie bekam für ihre Antwort ein extra Lob vom Lehrer. - За свой ответ она получила особую похвалу от преподавателя.
    ein klasse Zeugnis - классный / отличный табель успеваемости
    eine prima Idee - отличная / первоклассная идея
    ein super Essen - супер-еда / еда высший класс
    В разговорном языке прилагательные lila, orange, rosaмогут склоняться:
    Der lilane Schal steht dir nicht, nimm lieber den orangen. - Лиловый шарф тебе не идёт, возьми лучше оранжевый.
    Die beigen Schuhe gefallen mir nicht. - Туфли бежевого цвета мне не нравятся.
    Sie hat ein rosaes / rosa nes Band gekauft. - Она купила розовую ленту.
    Часто используются также составные формы с - farben или - farbig:
    Die cremefarbene Tasche würde gut zu Ihrem olivgrünen Mantel passen. - Сумка кремового цвета хорошо подошла бы к вашему пальто оливкового цвета.
    Ein rosafarbiges Kleid / Das Kleid in Rosa würde ich kaufen. - Розовое платье я бы купила.
    • на -er:
    - образованные от названий населённых пунктов и некоторых других географических названий (см. п. 3, с. 248):
    Er wohnt in der Leipziger Straße. - Он проживает на Лейпцигерштрассе.
    Er mag den Schweizer Käse. - Он любит швейцарский сыр.
    Das Klima des Thüringer Waldes ist kühl. - Климат в Тюрингенском лесу прохладный.
    - образованные от количественных прилагательных:
    Ende der zwanziger Jahre - конец двадцатых годов
    eine hunderter (разг.) Glühbirne - сотка (разг.) (стоватная лампочка)
    lauter является застывшей формой склоняемого прилагательного lauter; а voller (некогда родительный падеж множественного числа) – застывшей формой склоняемого прилагательного voll. Они употребляются с существительным без артикля:
    Das ist lauter Wahrheit (= die lautere Wahrheit) (lauter Lügen). - Это истинная / чистая правда (сплошная ложь).
    aus lauter Barmherzigkeit - из одного лишь сострадания
    Das Kleid ist voller Flecken. - Всё платье в пятнах.
    Ihr Gesicht ist voller Sommersprossen. - Всё её лицо в веснушках.
    2. Прилагательные, которые употребляются только предикативно: abhold, ansichtig, abspenstig, allein, angetan von j-m, ausfindig, barfuß, egal, einerlei, eingedenk, entzwei, feind, fit, futsch, gewahr, gewärtig, gewillt, gram, habhaft, leid, pleite, perplex, quitt, schade, schnuppe, schuld, teilhaftig, untertan, vorstellig (см. п. III, с. 248):
    Er ist großen Worten abhold (высок., уст.). - Ему претят громкие фразы.
    Er wurde seines Freundes ansichtig (высок.). - Он увидел своего друга.
    Er hat ihm die Freundin abspenstig gemacht. - Он отбил у него девушку.
    In diesem Wald sind wir ganz allein. - В этом лесу мы совсем одни.
    Er war von ihr sofort angetan. - Она ему сразу же понравилась.
    Ich habe sie in Polen ausfindig gemacht. - Он разыскал её в Польше.
    Die Kinder waren barfuß. - Дети были босые.
    Ob er kommt oder nicht, ist (mir) egal / einerlei. - Придёт он или нет, мне безразлично / всё равно.
    Er war stets seiner Aufgabe eingedenk (высок.). - Он всегда помнил о своей задаче.
    Das Spielzeug ist entzwei. - Игрушка разбита / сломана.
    Ich kann ihr nicht feind sein. - Я не могу сердиться на неё / относиться враждебно к ней.
    Es ist fit. - Он в (хорошей) форме.
    Der Geldbeutel war futsch. - Кошелёк пропал / исчез.
    In der Menge wurde ich ihn / seiner plötzlich gewahr (высок.). - В толпе я вдруг заметил / обнаружил его.
    Sie müssen sich (dessen) gewärtig (высок., уст.) sein, dass Sie damit ein großes Risiko eingehen. - Вам следует ожидать того / Вы должны быть готовы к тому, что вы тем самым сильно рискуете / идёте на большой риск.
    Ich bin nicht gewillt (высок.), diese Unordnung zu ertragen. - Я не намерен терпеть такой беспорядок.
    Er ist mir gram. - Он невзлюбил меня / питает злобу ко мне.
    Die Polizei konnte des Täters habhaft werden. - Полиции удалось схватить преступника.
    Ich bin es leid, dich immer wieder zu ermahnen. - Мне надоело снова (и снова) предостерегать тебя.
    Die Firma ist pleite. - Фирма обанкротилась.
    Er war völlig perplex. - Он был совершенно ошеломлён / очень озадачен.
    Jetzt seid ihr quitt. - Сейчас вы квиты.
    Es ist wirklich schade, dass du jetzt schon gehen musst. - Действительно жаль, что тебе уже сейчас надо уходить.
    Das Ergebnis der Wahl war ihm völlig schnuppe. - Результаты выборов для него были безразличны.
    Er ist schuld. - Он виноват.
    Ich wurde der Ehre teilhaftig (высок., уст.). - Меня почтили честью.
    Wahrscheinlich war sie ihm... untertan (книжн.). - Вероятно она была в его власти.
    Deswegen wurde er im Ministerium vorstellig. - Поэтому он обратился с заявлением в министерство.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Несклоняемые прилагательные

  • 5 бросать

    1. v/t werfen (в В nach D), schleudern; fig. hinwerfen, wegwerfen; fallen lassen; machen; einsetzen; herumschmeißen; verlassen, im Stich lassen; aufgeben, aufhören (a. mit D); ablassen (von D); Los entscheiden lassen;
    2. v/i unpers. werfen, schleudern; überkommen, überlaufen; бросило в пот ( В jemand ) geriet in Schweiß; брось! F laß das! бросаться stürzen, sich stürzen, (на В über A) herfallen; eilen (на В zu D); impf. sich bewerfen; бросаться бежать losrennen, davonrennen; бросаться в глаза in die Augen springen, auffallen; бросаться в голову zu Kopf schießen; бросаться на шею um den Hals fallen
    * * *
    броса́ть, <бро́сить>
    1. v/t werfen (в В nach D), schleudern; fig. hinwerfen, wegwerfen; fallen lassen; machen; einsetzen; herumschmeißen; verlassen, im Stich lassen; aufgeben, aufhören ( auch mit D); ablassen (von D); Los entscheiden lassen;
    2. v/i unpers. werfen, schleudern; überkommen, überlaufen;
    бро́сило в пот (В jemand) geriet in Schweiß;
    брось! fam lass das! броса́ться stürzen, sich stürzen, (на В über A) herfallen; eilen (на В zu D); impf. sich bewerfen;
    броса́ться бежа́ть losrennen, davonrennen;
    броса́ться в глаза́ in die Augen springen, auffallen;
    броса́ться в го́лову zu Kopf schießen;
    броса́ться на ше́ю um den Hals fallen
    * * *
    броса́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, бро́сить св
    1. (ки́нуть, швырну́ть) werfen, hinwerfen
    бро́сить замеча́ние перен eine Bemerkung fallen lassen
    бро́сить взгляд einen Blick werfen
    2. (поки́нуть) verlassen, im Stich lassen
    бро́сить всё alles stehen und liegen lassen
    3. (прекрати́ть что-л.) aufhören, aufgeben
    бро́сить кури́ть sich das Rauchen abgewöhnen
    бро́сить учёбу das Studium abbrechen
    * * *
    v
    1) gener. (что-л.) (etw.) auf sich beruhen lassen, (j-m) abspenstig werden (кого-л.), abbauen, ablassen (какое-л. дело), abspringen (von D), aussetzen, auswerfen (напр. якорь), durchwerfen (что-л. сквозь что-л.), preisgeben (на произвол судьбы), schmettern, stehenlassen, stehnbleiben stehnlassen, durchschießen (мяч и т. п. между чем-л.), lassen, (j-m) vorwerfen (зёрна курам и т. п.), einwerfen (что-л. во что-л.), hineinwerfen (внутрь), hinwerfen, (с силой) schleudern, schnellen, vorwerfen (вперёд), werfen, zuwerfen (что-л. кому-л.)
    2) med. auswerfen (напр., якорь, лот)
    3) colloq. (j-m etw.) anwerfen (чем-л. в кого-л.), aufstecken (что-л.), bleibenlassen, feuern, abspringen
    4) dial. bohlen, teppern
    5) liter. abtun (что-л.)
    6) road.wrk. schleudern
    7) Austrian. schupfen
    8) S.-Germ. ablegen (кого-л.)
    9) avunc. (с силой) donnern, schmeißen
    10) mid.germ. pelzen
    11) nav. auswerfen (якорь, лот)

    Универсальный русско-немецкий словарь > бросать

  • 6 бросить

    v
    1) gener. (etw.) an den Nägel hängen (какое-л. занятие), (j-m) abspenstig werden, einwerfen (что-л. внутрь чего-л.), schmacken, stehenlassen, fortschleudern, trudeln (игральные кости)
    4) avunc. sausenlassen (какое-л. дело), hinschmeißen

    Универсальный русско-немецкий словарь > бросить

  • 7 выманить

    v
    1) gener. (j-m etw.) abspenstig machen (у кого-л.; что-л.), abschleichen (j-m) (что-л. у кого-л.)
    2) law. erschleichen, herauslocken, sich (etw.) durch Betrug verschaffen, sich (etw.) durch Täuschung verschaffen

    Универсальный русско-немецкий словарь > выманить

  • 8 отбивать

    v
    1) gener. abjagen (что-л. у кого-л.), abspalten, abspannen, abwehren, abwehren (атаку), aushämmern, j-n abspenstig mächen (кого-л. у кого-л.), parieren (удар, напр., эспадрона, тж. перен.), trommeln (ìàðø), weglocken (напр. клиентов), zurückweisen (нападки и т. п.), absprengen (напр. животное от стада), abstoßen, losschlagen (что-л. от чего-л.), dengeln, zurückschlagen
    2) geol. ausbänken (уголь), bänken (уголь, породу), erbauen (ископаемое от массива), herausschlagen (напр. образец)
    3) colloq. abrufen (покупателей, клиентов), (j-m) ausspannen (напр., жену у кого-л.), wegangeln
    4) obs. (j-m) abfechten
    5) sports. parieren (тж. перен.), abklatschen (мяч ладонями)
    6) milit. abwehren (напр. атаку), abweisen (напр. атаку)
    8) railw. abklopfen (напр. котельную накипь)
    10) mining. abbauen (горную породу или уголь), abbrechen, abstoßen (глыбы горной породы), abstufen, abtreiben (породу), aufschießen (руду, уголь; взрывным способом), auftreiben, ausschlagen (пустую породу), bänken (уголь), einen Nagel ausschlagen (пустую породу), hauen, hereinbrechen, hereinschlagen, losbrechen (напр., горную породу), loslösen (напр., горную породу от общего массива), nachschlagen, wegschlagen (горную породу)
    11) food.ind. klopfen (ìÿñî), abschlagen
    12) pompous. abziehen (кого-л.)
    13) low.germ. haaren (êîñó), hären (êîñó)

    Универсальный русско-немецкий словарь > отбивать

  • 9 отбить девушку

    v
    gener. (у кого-л.) (j-m seine) Freundin abspenstig machen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отбить девушку

  • 10 отбить подружку

    v
    gener. (у кого-л.) (j-m seine) Freundin abspenstig machen, (у кого-л.) (j-m seine) Freundin wegnehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отбить подружку

  • 11 сманивать

    v
    1) gener. (j-m j-n) abspenstig machen (у кого-л.; кого-л.), abwerben (кого-л. на другую работу), abwerben (кого-л., напр. на другую работу), weglocken
    2) colloq. ausspannen (слугу, работника у кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сманивать

  • 12 сманивать

    F, < сманить> locken; weglocken, verlocken (на В zu D); abwerben, abspenstig machen; entführen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сманивать

  • 13 сманивать

    F, < сманить> locken; weglocken, verlocken (на В zu D); abwerben, abspenstig machen; entführen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сманивать

См. также в других словарях:

  • abspenstig — (in jemandem jemanden abspenstig machen) Adj abgewandt std. phras. (14. Jh., Form 16. Jh.) Stammwort. Seit dem 16. Jh. für älteres abspännig zu abspanen (abspenen) weglocken aus ahd. spanan, as. spanan locken , spmhd. abspenen (abspanen)… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • abspenstig — abspenstig: Das seit dem 16. Jh. bezeugte Adjektiv, das heute nur noch in der Wendung »jemandem eine Person abspenstig machen« gebräuchlich ist, gehört zu frühnhd. abspannen »weglocken«, einer Zusammensetzung mit dem im Nhd. untergegangenen… …   Das Herkunftswörterbuch

  • abspenstig — abspenstig:a.machen:⇨weglocken …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • abspenstig — ab|spens|tig [ apʃpɛnstɪç]: in der Wendung jmdm. jmdn., etw. abspenstig machen: jmdn. einem anderen wegnehmen und für sich gewinnen: jmdm. den Freund, die Kunden abspenstig machen. Syn.: jmdm. jmdn. abwerben, jmdm. jmdn. ausspannen (ugs.). * * *… …   Universal-Lexikon

  • abspenstig — ạb·spens·tig Adj; nur präd, nicht adv; meist in jemandem jemanden abspenstig machen jemanden von jemandem weglocken (damit er zu einem selbst kommt): jemandem den Freund abspenstig machen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • abspenstig — ạb|spens|tig; jemandem jemanden oder etwas abspenstig machen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • abspenstig — avspenstig …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • abspenstig machen — verleiden; abwerben; ausspannen (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • Jemandem jemanden \(oder: etwas\) abspenstig machen —   Wenn man jemanden dazu bringt, sich von einem anderen abzuwenden und sich einem selbst zuzuwenden, dann macht man die betreffende Person einem anderen abspenstig: Wenn ich schon mal eine Freundin hatte, dann hat er sie mir regelmäßig abspenstig …   Universal-Lexikon

  • ausspannen — verleiden; abwerben; abspenstig machen (umgangssprachlich); pausieren; relaxen; ausruhen; Pause machen; abspannen; entspannen; (sich) ausrasten (österr.); …   Universal-Lexikon

  • abwerben — verleiden; abspenstig machen (umgangssprachlich); ausspannen (umgangssprachlich) * * * ab|wer|ben [ apvɛrbn̩], wirbt ab, warb ab, abgeworben <tr.; hat: durch entsprechende Angebote o. Ä. jmdn. dazu bringen, seine Stelle bei einer Firma, in… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»