Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

abest

  • 1 absum

    ab-sum, āfuī (abfuī), (āfutūrūs), abesse
    1) не быть, не находиться (где-л.), отсутствовать (ab или ex urbe C; ab domo Pl, L; domo et foro C)
    poena metusque aberant O — (в золотом веке) не существовало ни наказаний, ни страха (перед ними)
    aliquem absentem rodere H — бранить кого-л. за глаза
    absit invidia verbo погов. L — не сочтите за обиду, не взыщите на слове или (никому) не в обиду будь сказано
    2) не участвовать, держаться в стороне, не заниматься (bello Cs; publicis consiliis L; a periculis Sl)
    3) недоставать, не хватать (hoc unum illi afuit C; abest quod avemus Lcr)
    a. alicui (ab aliquo) C — не помогать кому-л.
    longe iis fraternum nomen populi Romani afuturum (esse) Cs — (Ариовист заявил, что в таком случае) звание братьев римского народа им нисколько не поможет
    multum abest Pythagorae statuam esse Ap — совсем непохоже, чтобы это была статуя Пифагора
    4)
    а) тж. перен. отстоять, быть далеко, находиться на (большом) расстоянии ( a naturā ferarum C)
    id enimvero hinc nunc abest Terэто дело дальнее (т. е. теперь об этом нечего и думать)
    a. a reprehensione alicujus rei C — не заслуживать упрёка в чём-л.
    б) безл.
    istos tantum abest ut ornem, ut effici non possit, quia eos oderim C — я настолько далёк от того, чтобы их восхвалять, что (напротив) не в состоянии их не ненавидеть
    paulum (haud multum) afuit, quin hostes vincerentur Csнеприятели едва не были побеждены
    5) не быть свойственным, не подходить, быть чуждым
    quod certe abest a tua virtute Brutus ap. C — что, конечно, несовместимо с твоей доблестью
    nihil a me abest longius crudelitate C — нет свойства более мне чуждого, чем жестокость

    Латинско-русский словарь > absum

  • 2 consilium

    cōnsilium, ī n. [ consulo ]
    1) совещание, обсуждение (arcana, nocturna Sl)
    adhibere aliquem consilio (или in consilium) Cs, C — привлечь кого-л. к обсуждению
    mittere in c. C — пригласить (судей) на совещание, т. е. приступить к голосованию
    aliquid habere in consilio L, QC etc. — подвергать что-л. обсуждению
    c. est de aliquā re L — совещание касается чего-л.
    3) члены совещания, участники заседания, совещательный орган, совет
    patrum c. C или summum c. orbis terrae Csenatus
    c. sanctius Lо совете выборных от сената в Карфагене или совете из депутатов Этолийского союза
    c. sanctissimum VMAreopăgus
    c. militare (castrense) Lвоенный совет
    4) рекомендуемое мероприятие, совет (alicui bonum c. dare Sen; petere c. ab aliquo C; neglegere VM (или spernere QC) alicujus c.; alicujus consilio uti Cs, C)
    5) решение, план, замысел (audax, callidum L)
    c. atedificandi (aedificationis) Cстроительный план
    inde c. mihi (sc. est) Tпоэтому я и решил
    malum est c., quod mutari non potest PS — плох тот план, который (в случае необходимости) не может быть изменён
    minuere Ter (mutare C) c. suum — изменить свой план
    consilio C, L, Ph etc. — преднамеренно, с умыслом, по определённому плану
    privato consilio — по своему почину, самостоятельно, лично ( facere aliquid Nep)
    c. est ita facere C, L etc.я решил так поступить
    c. (imperatorium) C, Cs, L, Nep — военный план, тж. военная хитрость
    unde c. afuerit, culpa abest L — где не было (злого) умысла, там нет и вины
    6) разумность, благоразумие, проницательность ( vir magni consilii Cs)
    aliquid bono consilio facere Pl, Ter — сделать что-л. по здравом размышлении (с полным основанием)
    quae quanto consilio 5.) gerantur, nullo consilio assĕqui possumus C — каким образом это происходит, мы никак понять не можем
    nullius (арх. nulli Ter) consilii esse C — быть бестолковым, несообразительным,

    Латинско-русский словарь > consilium

  • 3 derisus

    I 1. dērīsus, a, um
    part. pf. к derideo
    2. adj. II dērīsus, ūs m. [ derideo ]
    осмеивание, высмеивание VM, Ph, Sen
    alicui esse derisui Ph — быть для кого-л. посмешищем

    Латинско-русский словарь > derisus

  • 4 longe

    longē [ longus ]
    1) далеко, вдаль, вдали (abesse, discedere, abire C etc.)
    l. lateque C, Cs — вдоль и поперёк, повсюду
    tria milia passuum l. ab aliquā re Cs — в трёх (римских) милях от чего-л.
    l. gentium abesse погов. Cбыть на другом краю света
    l. esse alicui Cs, V, O etc. — быть далеко от кого-л., перен. не оказывать никакой помощи кому-л.
    ne l. tibi Juppĭter absit O — (уходи прочь), не то сам Юпитер тебе не поможет
    2) издали (audire, venire Pl; accurrere Ter)
    3) гораздо (l. melior V)
    4) весьма, чрезвычайно, безусловно, совсем, вполне (l. nobilissimus Cs; l. primus civitatis C)
    5) пространно, подробно, обстоятельно ( longius dicere C)
    longius, quam dictum esset, debere Nepпросрочить платёж долга
    quam dudum in portum venis?— Longissime Ter — давно ли ты прибыл в порт?— Очень давно

    Латинско-русский словарь > longe

  • 5 luctamen

    luctāmen, inis n.
    1) борьба Lampr, Capit
    2) напряжение, усилие

    Латинско-русский словарь > luctamen

  • 6 vero

    I vērō adv. [ verus ]
    1) в самом деле, действительно, подлинно, право (же)
    ego v. cupio te ad me venire C — я очень хочу, чтобы ты приехал ко мне
    multam v. operam frustra consumpsi C — поистине, немало труда я потратил зря
    nec v. non C etc. — и (уж) во всяком случае, и бесспорно
    enim v. Ter, C etc. — да, действительно
    immo v. — напротив, как раз наоборот
    pluresne praesunt negotiis tuis? — Immo v. unus C — и многие ведают твоими делами? — Да нет же, всего один (человек)
    minime v. C — да нет же, совсем нет, нисколько
    2) ну да, конечно, безусловно
    dixi hercle v. Pl — да, конечно, я (это) сказал
    haec ubi convenerunt, tune v... L — когда об этом договорились, тогда, разумеется...
    3) (при imper.) же, всё же
    cape v. Plда возьми же
    minue v. iram Ter — да ну же, поубавь ты (свой) гнев
    4) (на втором месте) даже, прямо-таки
    musica (Romanis) moribus abest..., saltare v. etiam in vitiis ponitur Nep — музыка чужда римским нравам... ну, а что касается пляски, то она просто считается пороком
    is, si quis esset, aut si etiam unquam fuisset, aut v. si esse posset C — если бы такой человек был, или если бы он хотя бы когда-л. существовал, или, скажем даже, если бы мог он (вообще) существовать
    5) (при противопоставлениях, на втором месте) же, однако, всё же, что касается (frons, oculi persaepe mentiuntur, oratio v. saepissime C)
    tres jam copiarum partes Helvetios id flumen traduxisse, quartam v. partem citra flumen Ararim reliquam esse Cs — (Цезарь узнал, что) гельветы уже переправили через эту реку три четверти (своих) войск, четвёртая же часть осталась по эту сторону реки Арар
    II vēro, —, —, āre арх.
    satin' vates verant aetate in agunda? Enn ap. AG — что же, правду говорят прорицатели в своих предсказаниях будущего?
    III vero, ōnis m. AV = veru 2.

    Латинско-русский словарь > vero

  • 7 vireo

    Латинско-русский словарь > vireo

  • 8 Cum grano salis

    "С крупинкой соли", "с приправой", т. е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критически, с некоторой поправкой, с известной оговоркой, с осторожностью.
    Плиний Старший ("Естественная история", XXIII, 8, 77) рассказывает, что римский полководец Гней Помпей, захватив дворец побежденного им понтийского царя Митридата, нашел в его секретных архивах собственноручно написанный царем рецепт лекарства, составленного из смеси высушенных орехов, фиг и листьев руты, "с добавкой крупинки соли" (addito salis grano). Это лекарство, принятое утром натощак, якобы в течение целого дня предохраняло человека от действия ядов.
    ср. Марциал, "Эпиграммы", VII, 25-32:
    Ét cerússatá candidióra cuté,
    Gútta sit, ó deméns, vís tamen ílla legí! -
    Néc cibus ípse juvát morsú fraudátus acéti,
    Néc gratá (e)st faciés, cúi gelasínus abést.
    Ínfantí meliméla dató fatuásque maríscas:
    Nám mihi quáe novít púngere Chía sapít.
    Хоть ты и пишешь одни только сладкие все эпиграммы,
    Чистя их так, что они кожи беленой белей,
    И ни крупинки в них нет соленой, ни капельки горькой
    Желчи, ты хочешь, глупец, чтобы читали их все ж!
    Пища и та ведь пресна, коль не сдобрена уксусом едким;
    Что нам в улыбке, коль в ней ямочки нет на щеке?
    Яблок медовых и смокв безвкусных давай-ка ты детям,
    Мне же по вкусу лишь та фига, которая жжет.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Сообщения Бебеля о немецкой промышленности интересны, но, мне кажется, к ним надо отнестись cum grano salis. Что расширяется, так это большей частью промышленность по производству предметов роскоши и, пожалуй, механическое ткачество, однако пошлины на пряжу не позволяют экспортировать ткани. (Ф. Энгельс - К. Марксу, 9.I 1883.)
    Меньшевики добивались в ЦО "нейтрализации и в качестве нейтрализаторов выдвигали бундовца или Троцкого. Бундовец и Троцкий должны были играть роль свахи, которая взяла бы на себя "сочетание браком" "данных лиц, групп и учреждений" независимо от того, отреклась ли бы одна сторона от ликвидаторства или нет. Эта точка зрения свахи и составляет всю "идейную основу" примиренчества Троцкого и Ионова. Когда они жалуются и плачут по поводу того, что объединения не вышло, то это следует понимать cum grano salis. Это надо понимать так, что сватовства не вышло. (В. И. Ленин, Заметки публициста.)
    Наши одописцы льстили без меры. Это, к сожалению, неоспоримо. Но во-первых, лесть в оде требовалась обычаем того времени. Это был отвратительный обычай; но тогдашние читатели и слушатели знали, что преувеличенные похвалы, содержавшиеся в одах, должны быть принимаемы cum grano salis. (Г. В. Плеханов, История русской общественной мысли.)
    В период наибольших успехов князя Вяземского, в самих похвалах ему людей, которых мнения о себе он тщательно записывал, заключается, если их брать cum grano salis, отрицание поэтического таланта и признание только полемических способностей. (В. Д. Спасович, Князь Петр Андреевич Вяземский.)
    Белинский в письме к Боткину от конца февраля 1847 года, отвечая на упрек, что статья его о "Переписке" Гоголя написана "без довольной обдуманности и несколько сплеча", делает крайне характерное идейное признание: "Как ты меня мало знаешь! - восклицает он: - все лучшие мои статьи нисколько не обдуманы; это импровизация; садясь за них, я не знал, что я буду писать". Конечно признание это нужно принимать cum grano salis. (Р. В. Иванов-Разумник, Книга о Белинском.)
    Выше я мельком упомянул о профессоре Орбинском, ведшем изредка, по поручению факультета занятия греческими текстами. Помнится, он комментировал Еврипида и излагал все пояснения по-латыни, которою владел свободно. Но его специальностью была не классическая филология, а история философии. И в этой области он был великий мастер ясного, отчетливого, изящного изложения, почти всегда cum grano salis. Его аудитории были всегда полны... (Д. Н. Овсянико-Куликовский, Воспоминания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cum grano salis

  • 9 Mediócribus ésse poétis Nón hominés, non dí, non cóncessére colúmnae

    Поэту быть посредственным не позволят ни люди, ни боги, ни книжные лавки.
    Гораций, "Наука поэзии", 367-74:
    ...hóc tibi díctum
    Tólle memór, certís medi(um) ét tolerábile rébus
    Récte cóncedí: consúltus júris et áctor
    Méssalláe nec scít guantúm Cascéllius Áulus,
    Séd tamen ín pretió (e)st: mediócribus ésse poétis
    Nón hominés, non dí, non cóncessére colúmnae *.
    Все же послушай меня. В иных человечьих занятьях
    Даже посредственность в дело идет: правовед и оратор,
    Даже если один красноречьем уступит Мессалле,
    А другой - широтою познаний Касцеллию Авлу,
    Все-таки оба в цене; а поэту посредственных строчек
    Ввек не простят ни люди, ни боги, ни книжные лавки.
    (Перевод М. Гаспарова)
    [ * Столбы перед книжными лавками, на которых вывешивались списки продаваемых книг. - авт. ]
    Нас вполне удовлетворяет ремесленник, добросовестно выполняющий работу; мы не склонны смотреть свысока и на духовное лицо, на стряпчего или врача, если только они не выказывают грубого невежества в своем деле: пусть они и не обладают глубокими познаниями - с нас довольно, что они хотя бы могут дать нам полезный совет по интересующему нас вопросу. Однако... mediocribus esse poetis non di, non homines, non concessere columnae. Эти слова относятся и к живописцам, и к ваятелям, и к музыкантам - ко всем, кто подвизается на поприще изящных искусств. (Вальтер Скотт, Вводные замечания о народной поэзии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mediócribus ésse poétis Nón hominés, non dí, non cóncessére colúmnae

  • 10 abesse

    1) о лицах = absentem esse, не быть налицо, не находиться где-нибудь, отсутствовать (1. 199 D. 50. 16. 1. 24 D. 1, 7. 1. 26 D. 50, 17. 1. 33 § 2 D. 3, 3);

    reipubl. causa abesse (см. res s. 3);

    iusta ex causa abesse (см. iustus s. a);

    inter absentes contrahi (I. 1 § 2 D. 18, 1), в особен. - отн. заключения стипуляции (1. 1 pr. D. 45, 1);

    absentia, отсутствие (1. 140 D. 50, 17). В ближайшем значении слова abesse означ. не присутствовать в суде, не быть в здании суда (1. 4 § 5 D. 39, 2. 1. 51 § 5 D. 40, 5);

    sententiam proferre absentibus illis (1. 1 § 1. D. 2, 12). Далее absentes обозначает: лица, не живущие в одной и той же провинции, именно по отношению к давности, наз. longi temporis praescriptio (1. 12 § 3 C. 7, 33).

    2) о вещах: пропасть, недоставать, abesse per aluquem (1. 40 pr. D. 40, 7);

    res alicui furto abest (1. 14 pr. D. 50, 16);

    pecunia fideiussori abesse intelligitur (1. 26 § 2. 1. 47 pr. D. 17, 1);

    quod alicui abest, что кому-нибудь недостает или чего кто-нибудь лишился или потерял,

    si quid mihi abesset ex negotio, quod is gessisset (1. 31 § 1 D. 12, 1. 1. 24 § 1 D. 19, 1);

    quod ex duplae stipulatione abest (1. 49 D. 10, 2);

    persequi, si quid ei aberit (1. 4 D. 27, 4);

    quoties id, quod tibi debeam, ad te pervenit, et tibi nihil absit, - competit liberatio (1. 61 D. 46, 3).

    3) о фактах, свойствах: не находиться, не быть, недоставать, не иметь места, dolum malum abesse (1. 38 § 13. 1. 83 pr. 1. 121. pr. D. 45, l);

    facinus abest (1. 20 D. 44, 7);

    non multum abest, quin (1. 17 D. 40, 7);

    absit a saeculo nostro (1. 7 C. 1, 11);

    abest servo aliquid (1. 17 § 20 D. 21, 1).

    4) для определения расстояния или разницы, non multum aberat a puberi aetate (1. 14 D. 29, 5);

    quae vis a maleficio non abest (1. 20 D. 44. 7);

    non multum abest a vilico (1. 166. D. 50, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > abesse

  • 11 beneficium

    1) благодеяние, милость, услуга, donatio et beneficii causa (1. 14 D. 43, 26);

    amici benef. vel liberalitas (1. 4 § 1 D. 40, 1);

    benef. Prifictpalia, Imperatoris (1. 3 D. 1, 4. 1. 43 pr. D. 28, 6); (1. 1 pr. C. 37, 12).

    2) льгота, даруемая законом, benef. legis Juliae de bonis cedendis (1. 1. 4 C. 7, 71), legis Jul. et Papiae (1. 48 § 1 D. 23, 2), Falcidiae (1. 13. 18. pr. 1. 22 pr. 58. 59. D. 35, 2), S Cti Vellej. (1. 24 § 2 D. 16, 1). Edicti (1. 4 D. 2, 2. 1. 2 D. 38, 9), Praetoris (1. 13 § 2 D. 39, 1), principal. constitut. (1. 18 pr. D. 45, 3), benef. aetatis (1. 7 § 5. 1. 29 § 2. 1. 43 D. 4, 4), dividendae actionis (1. 12 D. 46, 6), immunitatis (1. 4 § 3 D. 50, 15), annulorum aureorum (1. 1. 2 D. 40, 10), bon. possesionis (1. 6 § 1 D. 37, 1. 1. 4 § 3. 1. 10 § 6 D. 37, 4). 3) beneficio вместо facto, с помощью, вследствие, через, beneficio legis (1. 21 D. 37, 5), pacti (1. 54 D. 2, 14), benef. aliorum admitti ad bon. poss. (1. 1 0 § 6 D. 37. 4), benef. liberorum, aetatis, privilegii, se excusare (1. 1 § 2 D. 49, 8); (1. 7 § 13 D. 10, 3);

    benef. furis res abest (1. 47 pr. D. 47, 2); (1. 40 § 1 D. 39, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > beneficium

  • 12 lucrum

    выгода, прибыль, прот. damnum (см. s. b);

    lucrari, lucrifacere, обогащаться, получать прибыль, выигрывать, напр. quantum lucrari potui, прот. quantum mihi abest (1. 13 pr. D. 46, 8);

    non lucrari, прот. amittere (1. 27 D 4, 6. 1. 6 § 2 D. 23, 3. cf. 1. 28 D. 4, 3);

    ne ex dolo suo lucrentur (1. 12 eod. cf. 1. 1 § 6 D. 2, 10. 1. 6 § 3 D. 3, 5. 1. 25 § 1 D. 44, 7. 1. 33 § 1 D. 41, 3. 1. 2 § 1 D. 41, 5. 1. 1 § 3 D. 47, 2. 1. 5 § 6. 1. 9 § 8 D. 41, 1. 1. 5 § 1 eod.);

    lucrari s. lucrifacere dotem (1. 20 § 1. 1. 27 § 2. 1. 29 pr. 1. 30 § 1 D. 11, 7. 1. 10 § 1 D. 24, 3. 1. 11 § 4 D. 27, 6. 1. 6 D. 35, 2);

    lucrif. hereditatem (1. 1 § 9 D. 29, 4);

    superficiem (1. 86 § 4 D. 30. 1. 4. § 2 D. 10, 1. 1. 2 § 1 D. 18, 2);

    pretium (1. 33 § 1 D. 5, 3. 1. 3 § 3 D. 43, 20);

    lucro alicuius cedere (см. s. 6). Lucrum обоз. вооб. пользу, выгоду (1. 26 D. 39, 2). Lucrosus, выгодный, полезный, lucrosum esse alicui, прот. damnosum, captiosum esse, nocere (1. 1 pr. D. 4, 3. 1. 3 § 1 D. 14, 4. 1. 6 § 10 D. 42, 8);

    hereditas lucr. (1. 9 § 3 D. 26, 8. 1. 17 D. 29, 4);

    minus lucr. (1. 7 § 5 D. 4, 4. 1. 8 § 1 D. 28, 1). Lucrativus, касающийся имущественной выгоды, безвозмездный: causa lucrat,, причина, на основании которой приобретатель обогащается, не имея никаких расходов или издержек (1. 13 § 15 D. 19, 1. 1. 82 § 4 D. 30. 1. 4 § 14 D. 40, 1. 1. 5 D. 41, 3. 1. 17. 19 D. 44, 7. 1. 83 § 6 D. 45, 1); тк. causa, quae lucrativam habet acquisitionem (1. 4 § 31 D. 44, 4);

    lucrat. possessio, владение, которое основывается на causa lucrat. (1. 2 § 1 D. 29, 4);

    lucrat. res, вещи, приобретенные даром, безвозмездно;

    lucrat. descriptio, iugatio, наложение подати на res lucrat, которую приобретал кто-нб. от т. н. Curialis (Decurio) (tit. C. 10, 35. 1. 1 § 3. 4 eod.);

    lucrativorum (= donationum) inscriptiones (1. 22 cf. 1. 19 C. 1, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > lucrum

См. также в других словарях:

  • ABest. — Ausführungsbestimmung(en) EN instructions …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Hotel Abest Meguro — (Токио,Япония) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 141 0021 Токио, Shinaga …   Каталог отелей

  • Hotel Abest Nagano Ekimae — (Нагано,Япония) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 380 0825 Нагано …   Каталог отелей

  • Hotel Abest Shin-Anjo-Ekimae — (Андзё,Япония) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 446 0007 Айти …   Каталог отелей

  • Regents Park Apartments (Abest Zhongshan Park No.2) — (Шанхай,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • Hotel Abest Himeji — (Himeji,Япония) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 670 0911 Хёго, Himeji, Junis …   Каталог отелей

  • Hengchen Apartments (Abest Weining Road No.3) — (Шанхай,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: No.3 L …   Каталог отелей

  • Shijishikong Apartments (Abest Jing' an No.1) — (Шанхай,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: No …   Каталог отелей

  • Hotel Abest Aomori — (Аомори,Япония) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 030 0801 Аомори, Аомор …   Каталог отелей

  • Xinshikong Apartments(Abest Zhongshan Park No.1) — (Шанхай,Китай) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

  • in herb. abest — in herbario abest в гербарии отсутствует …   Latin abbreviations in biology

Книги



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.