Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

abenteuer

  • 61 hab dich nur nicht so!

    ugs.
    (sei doch nicht so albern; mach dich nicht so wichtig; ziere dich nicht so)
    не глупи; не ломайся; перестань

    Ich fahre genau fünfzig, erwiderte er ruhig, und die Straße ist nur für Anlieger. Sind wir vielleicht Anlieger? Na also, hab dich nicht so. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    "Hab dich nicht so. Einer muss sich schließlich um dich kümmern, und ich tue es aus purstem Egoismus..." (Max v. der Grün. Die Lawine)

    "Na, einen Moment! Hab dich doch nicht so! Was ist denn heute mit dir los?" (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > hab dich nur nicht so!

  • 62 jmdm. auf den Zahn fühlen

    ugs.
    (jmdn. ausforschen, überprüfen)
    прощупывать кого-л., выведывать что-л. у кого-л.

    Koch, hier ist ein junger Mann, über den ich sowieso mit Ihnen sprechen wollte. Vielleicht fühlen Sie ihm in den nächsten Tagen auf den Zahn? (F. C. Weiskopf. Abschied vom Frieden)

    Eben, man muss sie sammeln. Fühl ihnen auf den Zahn, aber recht kräftig... (B. Uhse. Die Patrioten)

    Er beschloss, Gisbert Wulf gelegentlich auf den Zahn zu fühlen, ob der dieses Wortgeläute verstand. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. auf den Zahn fühlen

  • 63 jmdm. das Handwerk legen

    (jmds. schlechtem Treiben ein Ende setzen)
    положить конец чьим-л. проискам, чьим-л. преступлениям

    Man musste ihnen das Handwerk legen, sonst kam es in Deutschland wie in Italien oder noch ärger. (F. C. Weiskopf. Lissy)

    Und der Hass wuchs und schlug wie eine Flamme in ihm hoch: Im Ende lehn ich mich auf, gegen das "Schicksal", ich biet ihm die Stirn, ich bin stärker, ich spring in die Schranken. Ich lege Wolzow das Handwerk. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Die kürzlich gegründete Arbeitsgruppe "Transparenz", der Kripokommissare ebenso angehören wie Wirtschaftswissenschaftler, soll Kredithaien das Handwerk legen. Schöttler sieht in der hohen Arbeitslosigkeit die Hauptursache der sozialen Misere. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. das Handwerk legen

  • 64 jmdm. den Rang ablaufen

    (jmdn. übertreffen, überflügeln)
    опередить, обойти кого-л., победить кого-л.

    Und ich Idiot komm neu in die Klasse und lauf ihm den Rang ab, statt seine Freundschaft zu suchen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Wilhelm Fürst drehte sich nach ihnen um und sagte: "Henkel, gib dir keine Mühe, uns den Rang abzulaufen." (H. Jaeger. Die bestrafte Zeit)

    Fahlberg wusste das sehr genau, es gab wenige, die ihm darin den Rang ablaufen konnten. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Heute drohen die Franzosen ihren Nachbarn nun auch in Sachen Pragmatismus den Rang abzulaufen. (BZ. 2002)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. den Rang ablaufen

  • 65 jmdm. die Schuld an etw. in die Schuhe schieben

    ugs.
    (jmdm. die Schuld an etw. geben; die Schuld für etw. auf einen anderen abwälzen)
    переложить вину на кого-л.; обвинять кого-л. в чем-л.

    "Sind Sie vollkommen meschugge, dass sie jetzt das Verbrechen ihrem Markus von der Friedrich-Karl-Straße in die Schuhe schieben? (L. Feuchtwanger. Die Geschwister Oppermann)

    Ich denke an unser Gespräch über die nationale Schuld, die Sie einmal meiner Generation in die Schuhe schieben wollten. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt)

    Derzeit habe er den Eindruck, die gesundheitspolitische Pleite der Regierung solle zu einem guten Teil den Ärzten in die Schuhe geschoben werden. Frau Hasselfeld versuche mit "Ärzteschelte" und dem "Schüren von Neidgefühlen" ihre eigene "Konzeptionslosigkeit zu kaschieren", sagte Thomas. (BZ. 1992)

    Der SPD-Politiker betonte, er sei von Schwarzmalerei "weit entfernt" und stelle die "positiven Entwicklungen" Ostdeutschlands so wenig in Frage wie die Leistungen der Ostdeutschen oder die Solidarität der Westdeutschen. Sein Papier sei "nicht resignativ" und komme auch ohne "Vorwürfe an irgendjemanden" aus - er schiebe die Schuld für die Lage in den neuen Bundesländern weder der neuen noch der alten Bundesregierung in die Schuhe. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. die Schuld an etw. in die Schuhe schieben

  • 66 jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen

    (jmdm. wird plötzlich etwas klar, jmd. begreift plötzlich, erkennt die Zusammenhänge)
    кто-л. словно прозрел; у кого-л. пелена упала с глаз

    Wie Schuppen fiel es ihm von den Augen: Das Stückchen Land ringsum, dieses Dreieck der Dörfer, Chaussee, Hügel und Bach,... ein Sandkasten, in dem Wolzow Schicksal spielte mit Machtlosen... (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Dann fällt es uns wie Schuppen von den Augen... (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen

  • 67 jmdm. über den Weg laufen

    ugs.
    (jmdm. zufällig begegnen)
    случайно встретить кого-л.

    Und ich habe keine goldenen Hände, das hat auch meine Frau gemerkt, ich wurde ihr langweilig, da ist ihr ein anderer in den Weg gelaufen. (W. Steinberg. Pferdewechsel)

    Läuft uns endlich schon mal was Richtiges über den Weg, dann verliert so ein Trauerbolzen die Adresse. (E. M. Remarque. Drei Kameraden)

    Holt hatte keine Zeit. Und das hätte gerade noch gefehlt, dass er jetzt Gundel über den Weg lief. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. über den Weg laufen

  • 68 jmdn. im Stich lassen

    (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen)
    оставить, бросить кого-л. в беде

    Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)

    Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. im Stich lassen

  • 69 keinen Finger krumm machen

    (keinen Finger krumm machen [krümmen / rühren])
    (nichts tun, nichts unternehmen)
    пальцем не шевельнуть; палец о палец не ударить

    "Ich denke nicht daran", entgegnete Fromeyer, "ich rühre keinen Finger für jemand..." (F. C. Weiskopf. Lissy)

    Ich mache keinen Finger mehr krumm. Verstanden? (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Und der Kreimeier macht dafür keinen Finger krumm und hat im Monat seine sechstausend Mark. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > keinen Finger krumm machen

  • 70 mit jmdm. kann man Pferde stehlen

    ugs.
    (auf jmdn. kann man sich völlig verlassen, mit jmdm. kann man alles Mögliche unternehmen)
    на кого-л. можно вполне положиться, с кем-л. можно пойти на любое дело

    "Ich glaube, Sie sind ein prima Kerl, mit Ihnen kann man Pferde stehlen." (D. Noll. Kippenberg)

    Von einem, der treu ist, heißt es: Mit dem kann man Pferde stehlen. (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    Wir haben auf unserm Saal einen Stamm guter Genossen. Vor einigen aber musst du dich in Acht nehmen: vor dem Nazi Rudolf,... dem Wiechers..., aber mit den übrigen Genossen kann man Pferde stehlen. (W. Bredel. Die Prüfung)

    ... dass er es meinte, wie er es sagte: Schluss mit dieser verworrenen Diskussion, fahren wir lieber an die See, gehn wir zusammen Pferde stehlen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit jmdm. kann man Pferde stehlen

  • 71 reinen Tisch machen

    ugs.
    (etw. erledigen, eine Angelegenheit bereinigen, alles in Ordnung bringen)
    внести ясность во что-л.; объясниться начистоту с кем-л.

    Auf Bosskows Hilfe rechnete ich besser nicht, ehe ich mit Lankwitz nicht reinen Tisch gemacht hatte. (D. Noll. Kippenberg)

    Besser wäre es, wenn man reinen Tisch machen könnte, bevor man neu anfängt. (M. Bruns. Darüber wächst kein Gras)

    Aber vorher muss er hier im Königin-Luise-Gymnasium reinen Tisch machen. (L. Feuchtwanger. Die Geschwister Oppermann)

    Er war entschlossen, reinen Tisch zu machen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > reinen Tisch machen

  • 72 sich freuen wie ein Schneekönig

    ugs.
    бурно радоваться чему-л.

    "Warten Sie ab, fast die ganze Industrie wird enteignet." Er rief: "Nur ich nicht!" Und dann freute er sich wie ein Schneekönig. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    ... dann stopfst du sie einfach in die automatische Waschmaschine und freust dich wie'n Schneekönig, dass das Ding so wunderbar läuft. (Br. Gluchowskiv. Blutiger Stahl)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich freuen wie ein Schneekönig

  • 73 sich, jmdn., etw. im Zaum halten

    (sich, jmdn., etw. im Zaum(e) halten)
    (sich, jmdn., etw. beherrschen, zügeln)
    держать себя, кого-л., что-л. в узде; сдерживать себя, кого-л., что-л.

    Miguel hatte sich vorgenommen, seine Gefühle im Zaum zu halten. (L. Feuchtwanger. Goya)

    ... ich soll meine Rauflust im Zaum halten, bis ich an der Front bin. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Er hielt Herbert Kuhl... mit seinem Blick im Zaum. (Chr. Wolf. Der geteilte Himmel)

    Die frühere britische Premierministerin Margaret Thatcher hat Freitag ihren bisher schwersten Angriff gegen die politischen Zukunftspläne der Europäischen Gemeinschaft (EG) gerichtet. Vor Geschäftsleuten in Den Haag warnte sie vor einer wachsenden Macht Deutschlands. Die Gemeinschft werde nicht stark genug sein, Deutschland im Zaum zu halten - es werde nicht immer seine Interessen jenen der EG unterordnen. (BZ. 1992)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich, jmdn., etw. im Zaum halten

  • 74 über alle Berge sein

    ((längst) über alle [die] Berge sein)
    (auf und davon sein; längst verschwunden sein)
    (уже давно) скрыться так, что поминай как звали

    Der Lump Manuel soll nicht hinter mir her triumphieren: Da habt ihr euern Helden, er hat sich davongemacht, er ist über die Berge. (L. Feuchtwanger. Goya)

    Wenn du nicht wärst, wäre ich schon längst über alle Berge. (H. Kant. Die Aula)

    Wenn wir zurückkommen, sagte Holt nachdenklich, ist er über alle Berge. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über alle Berge sein

  • 75 über etw. ist Gras gewachsen

    ugs.
    (etw. ist in Vergessenheit geraten, ist längst vergessen)
    что-л. давно забыто; что-л. быльем поросло

    Es vergingen Monate, und es wuchs Gras über die Sache! (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Und ich dachte, dass hier inzwischen Gras über die Sache gewachsen ist, weil es doch nichts Politisches war. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über etw. ist Gras gewachsen

  • 76 wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen

    (wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen [herumgehen])
    (nicht wagen, eine schwierige Sache anzupacken; sich nicht an eine heikle Sache wagen)
    обходить какой-л. трудный вопрос, не знать как приступить в какому-л. щекотливому вопросу

    "Ach was!" sagte Bosskow. "Dummes Zeug! Sie schleichen wie die Katze um den heißen Brei!..." (D. Noll. Kippenberg)

    Holt hatte das Gefühl, der Anwalt schleiche mit seinen Worten um ihn herum, wie die Katze um den heißen Brei. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, I)

    Er versucht um die Frage herumzugehen wie die Katze um den heißen Brei... (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    Er drückt sich wie die Katze um den heißen Brei. (B. Uhse. Die Patrioten)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie die Katze um den heißen Brei herumschleichen

  • 77 wie die Kletten zusammenhalten

    ugs.
    (wie die Kletten zusammenhalten [zusammenhängen])
    быть неразлучными; водой не разлить ( двух друзей)

    O'Hara ist mein Freund, und wir halten zusammen wie Kletten... (B. Brecht. Dreigroschenroman)

    Bei solchen Gelegenheiten hielten sie wie die Kletten zusammen. (D. Noll. Die Abenteuer des Werner Holt, II)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > wie die Kletten zusammenhalten

  • 78 aufschneiden

    vi (h) хвастаться, преувеличивать, "заливать", "загибать"
    mit seinen Erfolgen, Heldentaten aufschneiden
    Er hat ja gehörig aufgeschnitten!
    Die Jäger schnitten tüchtig auf, als sie über ihre Abenteuer erzählten
    Nun begann er, Schauergeschichten zum besten zu geben. Er schnitt unheimlich auf und erfand die tollsten Dinge.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aufschneiden

  • 79 aussein

    vi (s)
    1. оканчиваться. Das Theater [die Vorstellung, das Kino, Spiel, die Schule, Sitzung] ist aus, aber er ist immer noch nicht zurückgekommen.
    Endlich war der Krieg aus.
    Mit dem schönen Leben ist es jetzt bei uns aus.
    Zwischen uns ist es schon lange aus. Wir haben keine Beziehungen mehr.
    Mit meiner Geduld ist es jetzt aus.
    Mit deinem Übermut muß es jetzt aber aussein!
    Mit ihm [seiner Firma] ist es aus. Er hat pleite gemacht.
    Mit der alten Frau wird es bald aussein. Es besteht wohl kaum Hoffnung mehr für sie.
    2.
    а) погаснуть, потухнуть. Das Feuer im Ofen ist aus. [Der Ofen ist aus.]
    Die Kerzen am Weihnachtsbaum sind ausgewesen.
    б) быть выключенным. Das Radio [der Fernseher] ist aus. Schalt' mal wieder ein!
    Die Lampe ist aus. Mach sie wieder an!
    Licht aus! Ich will jetzt schlafen.
    3.: auf etw. aussein зариться на что-л., рваться к чему-л.
    очень хотеть чего-л. Er ist schon lange auf diesen Posten aus.
    Sie ist auf Abenteuer [neue Eindrücke, große Erlebnisse, Neuigkeiten] aus.
    Sie war auf einen neuen Hut aus.
    Ich war schon als Kind darauf aus, das Innere von Orgeln kennenzulernen.
    4. пойти погулять, развлечься. Heute ist er mit der ganzen Familie ausgewesen.
    Am Sonntag war sie (mit ihrem Freund) aus.
    Morgen brauchst du nicht zu uns zu kommen. Wir werden aussein.
    5.: jmd. [der Ball] ist aus спорт, кто-л. [мяч] вышел из игры
    аут. Wenn du (mit dem Ball) dreimal nicht getroffen hast, bist du aus.
    Ich habe keine Karten mehr. Ich bin aus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > aussein

  • 80 einlasset!

    vr
    1. связаться, "спутаться" с кем-л. Er hatte sich mit Betrügern, leichtsinnigen Menschen eingelassen.
    Sie hat sich sicher zu sehr [zu weit] mit ihm eingelassen.
    Laß dich nicht mit ihr ein!
    Man sagte, er habe sich mit dem Teufel eingelassen.
    2. пуститься (на аферы), пойти (на обман, ссору), ввязаться (во что-л.)
    sich auf [in] ein gefährliches Abenteuer, Unternehmen, auf [in] eine dumme Geschichte, Sache, Liebschaft, auf [in] einen Streit, Betrug einlassen
    Ihm gegenüber wollte er sich auf [in] nichts einlassen.
    Darauf lasse ich mich nicht ein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einlasset!

См. также в других словарях:

  • Abenteuer — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Unsere Reise war ein großes Abenteuer. • Kommen Sie und probieren Sie unseren neuen Super Abenteuer Swimmingpool oder die Minigolf Bahn aus …   Deutsch Wörterbuch

  • Abenteuer — Abenteuer. Ein seltsames Wort, als Bezeichnung für jene seltamen, unerwarteten, oft zweckwidrigen, fantastischen, ja nicht selten an s Wunderbare grenzenden Begegnisse im wirklichen wie im gedichteten Leben, hat seinen Ursprung in der… …   Damen Conversations Lexikon

  • Abenteuer — »prickelndes Erlebnis; gewagtes Unternehmen«: Das Wort wurde Ende des 12. Jh.s (mhd. ābentiure, āventiure »Begebenheit; Erlebnis, Wagnis usw.«) aus gleichbed. afrz. aventure entlehnt. Dies geht auf ein vlat. *adventura »Ereignis, Geschehnis«… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Abenteuer — (v. fr. aventure), 1) wunderbares, nach seinem Anfang unerklärbares, nach seinem Ausgang ungewöhnliches Ereigniß; daher Frau Aventiure in der mittelalterlichen Sage schöne Frau, die mit unsichtbarmachendem Ring u. Stab durch die Länder wandert u …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Abenteuer — (a. d. mittelhochd. âventiure; dies aus dem franz. aventure, das seinerseits aus dem mittellat. adventura stammt), in den Rittergeschichten des Mittelalters ein den Charakter des Wunderbaren an sich tragendes Ereignis, insbes. Bezeichnung der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Abenteuer — (mittelhochd. aventiure, aus dem mittellat. advenire = evenire, d.h. sich ereignen), Ereignis, bes. wunderbares, zauberhaftes, auffallendes, sowie eine dabei ausgeführte Heldentat und die Erzählung davon …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Abenteuer — (aus dem roman. aventura, aventure), bisweilen Ebenteuer, ein ungewöhnliches, seltsames, unsicheres Wagniß oder Ereigniß, das nicht ausschließlich schwer, ungeheuer oder unglücklich sein muß, sondern auch angenehm und artig sein kann. Davon… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Abenteuer — ↑Aventüre, ↑Eskapade …   Das große Fremdwörterbuch

  • Abenteuer — Sn std. (12. Jh.), mhd. āventiure f. Entlehnung Als ritterliches Fachwort aus frz. aventure f. entlehnt. Das Neutrum dringt aus dem Mittelniederdeutschen ein. Zugrunde liegt ein ml. * adventūra n. Pl. Ereignis , PFut. zu l. advenīre herankommen,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Abenteuer — Als Abenteuer (lat.: adventura: „Ereignis“; mittelhochdt.: aventiure) wird eine risikoreiche Unternehmung oder auch ein Erlebnis bezeichnet, das sich (meistens) stark vom Alltag unterscheidet – ein Verlassen des gewohnten Umfeldes und des… …   Deutsch Wikipedia

  • Abenteuer — Spannung; Ereignis; Sensation; Geschehen; Eskapade; Wirbel; Unternehmung * * * Aben|teu|er [ a:bn̩tɔy̮ɐ], das; s, : 1. nicht alltägliches, spannendes [nicht ganz gefahrloses] Unternehmen, Erleben, Geschehen [dessen Ausgang zuerst noch nicht… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»