Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

abd��rren

  • 1 ABD

    сущ.
    2) тамож. Ausfuhrbegleitdokument (экспортно-сопроводительные документы)

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 2 Abd.

    сущ.
    1) мед. Abduktion
    2) воен. Abend

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 3 Cirrus

    m =, ..rren метеор.
    перистое облако

    БНРС

  • 4 Irre, der

    (des Írren, die Irren), ein Írrer (eines Írren, Írre) душевнобольной (человек, страдающий психическими расстройствами)

    dieser Irre — этот душевнобольной

    eurer Irrer — ваш душевнобольной

    alle Irren — все душевнобольные

    viele [einige] Irre — многие [некоторые] душевнобольные (мужчины)

    mehrere [drei] Irre — несколько [трое] душевнобольных (мужчин)

    Der Arzt hilft diesem Irren. — Врач помогает этому душевнобольному.

    Die Untersuchung vieler [mehrerer] Irrer findet morgen statt. — Осмотр [обследование] многих [нескольких] душевнобольных (мужчин) состоится завтра.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache

  • 5 Irre, die

    (der Írren, die Írren), eine Írre (einer Írren, Írre) душевнобольная (женщина, страдающая психическими расстройствами)

    diese Irre — эта душевнобольная

    eure Irre — ваша душевнобольная

    alle Irren — все душевнобольные (женщины)

    viele [einige] Irre — многие [некоторые] душевнобольные (женщины)

    mehrere [fünf] Irre — несколько [пять] душевнобольных (женщин)

    Der Arzt hilft dieser Irren. — Врач помогает этой душевнобольной.

    Die Untersuchung vieler [mehrerer] Irrer findet morgen statt. — Осмотр [обследование] многих [нескольких] душевнобольных (женщин) состоится завтра.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache

  • 6 darin

    разг. drin
    э́том, в том

    ich öffnete den Kásten, darín war nichts — я откры́л я́щик, в нём ничего́ не́ было [не оказа́лось]

    es ist ein gróßes Haus, wíeviel Ménschen wóhnen darín? — э́то большо́й дом, ско́лько люде́й живёт в нём?

    darín írren Sie sich! — в э́том (отноше́нии) вы ошиба́етесь!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 7 Frau

    f (=, -en)
    1) же́нщина

    éine álte Frau — ста́рая же́нщина

    éine ältere Frau — пожила́я же́нщина

    éine júnge Frau — молода́я же́нщина

    éine nicht mehr júnge Frau — уже́ немолода́я же́нщина

    éine gróße Frau — высо́кая, больша́я же́нщина

    éine kléine Frau — ма́ленькая же́нщина

    éine dícke Frau — по́лная, то́лстая же́нщина

    éine mágere Frau — худа́я же́нщина

    éine gesúnde Frau — здоро́вая же́нщина

    éine kránke Frau — больна́я же́нщина

    éine schwáche Frau — сла́бая же́нщина

    éine schöne Frau — краси́вая же́нщина

    éine klúge Frau — у́мная же́нщина

    éine beschéidene Frau — скро́мная же́нщина

    éine böse Frau — серди́тая же́нщина

    éine fléißige Frau — стара́тельная же́нщина

    éine réiche Frau — бога́тая же́нщина

    éine árme Frau — бе́дная же́нщина

    éine bekánnte Frau — знако́мая, изве́стная же́нщина

    éine frémde Frau — незнако́мая, чужа́я же́нщина

    in díesem Büró árbeiten víele Frauen — в э́том бюро́ [в э́той конто́ре] рабо́тает мно́го же́нщин

    éine Frau líeben — люби́ть же́нщину

    éine Frau will Sie spréchen — вас спра́шивает [с ва́ми хо́чет поговори́ть] кака́я-то же́нщина

    2) жена́

    in díesem Werk árbeitet séine Frau — на э́том заво́де рабо́тает его́ жена́

    sie sind Mann und Frau — они́ муж и жена́

    das ist die Frau méines Brúders / méines Kollégen / des Hérren Schmidt — э́то жена́ моего́ бра́та / моего́ сослужи́вца [колле́ги] / господи́на Шми́дта

    willst du méine Frau wérden? — ты хо́чешь стать мое́й жено́й?

    suchst du dir éine Frau? — ты и́щешь себе́ жену́?

    er hat éine Frau — он жена́т, у него́ есть жена́

    er hat noch kéine Frau — он ещё не жена́т, у него́ ещё нет жены́

    grüßen Sie Íhre Frau von mir! — передава́йте свое́й жене́ приве́т от меня́!

    darf ich Sie mit méiner Frau bekánnt máchen? — разреши́те познако́мить вас с мое́й жено́й!

    sich (D) éine Frau néhmen — жени́ться

    er hat sich erst vor kúrzem éine Frau genómmen — он то́лько неда́вно жени́лся

    j-m zur Frau gében — вы́дать за́муж за кого́-либо

    er hat séine Schwéster dem Freund zur Frau gegében — он вы́дал (свою́) сестру́ за своего́ дру́га

    wen hat er zur Frau? — на ком он жена́т?

    3) (сокр. Fr.) госпожа́, фра́у

    Frau Müller, ist Ihr Mann zu Háuse? — госпожа́ Мю́ллер, ваш муж до́ма?

    Frau Dóktor (Hílde Müller), darf ich Sie spréchen? — госпожа́ [фра́у] до́ктор (Хи́льда Мю́ллер), разреши́те обрати́ться к вам?

    líebe Frau Báchmann! — дорога́я госпожа́ [фра́у] Ба́хманн! в письме

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 8 irren

    (sich)
    ошиба́ться, заблужда́ться

    ich írre mich nicht, ich kénne ihn — я не ошиба́юсь, я его́ зна́ю

    du irrst dich, er heißt ánders — ты ошиба́ешься, у него́ друго́е и́мя [друга́я фами́лия]

    wenn ich mich nicht írre, so hábe ich Sie hier schon geséhen — е́сли я не ошиба́юсь, я уже́ ви́дел вас здесь

    ich kann mich únmöglich írren! — я не могу́ ошиба́ться!, я зна́ю э́то соверше́нно то́чно!

    sich in etw. (D) írren — ошиби́ться в чём-либо, спу́тать что-либо

    ich hábe mich in der Adrésse geírrt — я спу́тал а́дрес

    er hat sich in der Stráße / in der Háusnummer geírrt — он спу́тал у́лицу / но́мер до́ма

    sich in éiner Persón írren — приня́ть одного́ челове́ка за друго́го, спу́тать одного́ челове́ка с други́м

    sich in j-m írren — ошиба́ться в ком-либо

    sie hat sich in ihm geírrt — она́ оши́блась в нём

    ich kann mich auch írren — 1) я то́же могу́ ошиба́ться 2) мо́жет быть, я ошиба́юсь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 9 mein

    m (f méine, n mein, pl méine)
    1) мой (моя́, моё, мои́)

    mein Váter — мой оте́ц

    mein älterer / jüngerer Brúder — мой ста́рший / мла́дший брат

    das ist mein Áuto / Haus — э́то моя́ маши́на / мой дом

    das ist nicht dein Buch, sóndern mein es — э́то не твоя́ кни́га, а моя́

    meine Uhr geht ríchtig — мои́ часы́ иду́т пра́вильно

    das ist nicht meine Áufgabe — э́то не моя́ зада́ча (я не обязан это делать)

    meiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию

    mein líebes Kind — моё ми́лое дитя́

    mein líeber Váter — мой ми́лый [дорого́й] оте́ц

    das ist mein líebstes Buch — э́то моя́ люби́мая кни́га

    mein béster Freund — мой лу́чший друг

    meine Dámen und Hérren! — да́мы и господа́!

    2) свой (своя́, своё, свои́) (когда соотносится с подлежащим ich)

    ich néhme meinen Füller und schréibe — я беру́ свою́ автору́чку и пишу́

    ich hélfe meinem jüngeren Brúder — я помога́ю своему́ мла́дшему бра́ту

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 10 scheinen

    I (schien, geschíenen) vi
    свети́ть, сия́ть

    hell schéinen — свети́ть я́рко [светло́]

    die Sónne scheint hell — со́лнце све́тит я́рко

    héute hat die Sónne lánge geschíenen — сего́дня со́лнце свети́ло до́лго

    die Lámpe schien schlecht — ла́мпа свети́ла пло́хо

    die Sónne scheint ins Zímmer — со́лнце све́тит в ко́мнату

    das Licht der Lámpe schien durchs Fénster auf die Stráße — свет ла́мпы па́дал че́рез окно́ на у́лицу

    die Sónne schien mir ins Gesícht — со́лнце свети́ло мне в лицо́

    II (schien, geschíenen) vi
    каза́ться, име́ть вид; производи́ть впечатле́ние

    es scheint mir, dass..., mir scheint, dass... — мне ка́жется, что..., я ду́маю, что...

    wie es mir scheint, hast du gewónnen — как мне ка́жется, ты вы́играл

    es scheint, dass er sich geírrt hat — ка́жется, он оши́бся

    du scheinst dich zu írren — ты, ка́жется, ошиба́ешься

    bésser sein als schéinen — быть лу́чше, чем каза́ться

    er ist klüger, als er scheint — он умне́е, чем ка́жется

    er scheint glücklich / gesúnd / éhrlich / tráurig zu sein — он ка́жется счастли́вым / здоро́вым / че́стным / печа́льным

    er scheint der ríchtige Mann dafür zu sein — он ка́жется для э́того подходя́щим челове́ком

    er schien sie zu kénnen — каза́лось, он зна́ет её

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 11 Tochter

    f (=, Töchter)
    дочь

    éine kléine Tóchter — ма́ленькая дочь

    éine gúte Tóchter — хоро́шая дочь

    éine schöne Tóchter — краси́вая дочь

    die ältere Tóchter — ста́ршая дочь

    die älteste Tóchter — са́мая ста́ршая дочь

    die Tóchter des Hérren Müller — дочь господи́на Мю́ллера

    Mútter und Tóchter — мать и дочь

    sie háben zwei Töchter — у них две до́чери

    sie háben éine Tóchter bekómmen — у них родила́сь дочь

    sie ist ganz die Tóchter íhrer Mútter — она́ ко́пия свое́й ма́тери, она́ вся в свою́ мать

    grüßen Sie Ihre Tóchter! — передава́йте приве́т ва́шей до́чери!

    sie ist mir wie éine Tóchter, sie ersétzt mir éine Tóchter — она́ мне как дочь, она́ заменя́ет мне дочь

    méine líebe Tóchter! — дорога́я дочь!

    die Tóchter des Háuses — дочь хозя́йки до́ма, молода́я хозя́йка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz

  • 12 Ausblick

    m <-(e)s, -e>
    1) вид, обзор

    ein hérrlicher Áúsblick über das Tal — великолепный вид на долину

    j-m den Áúsblick verspérren — загородить кому-л вид

    2) вид, перспектива (на будущее)

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 13 Aussicht

    f <-, -en>
    1) обыкн sg вид (на что-л)

    j-m die Áússicht verspérren — загораживать вид кому-л

    ein Zímmer mit der Áússicht aufs Meer — комната с видом на море

    2) перспектива; шансы

    gúte Áússichten háben — иметь хорошие шансы

    Áússicht auf etw. (A) háben — иметь шансы на что-л

    in Áússicht stehen* (s) — быть в перспективе, предвидеться

    j-m etw. (A) in Áússicht stéllen — обещать кому-л что-л

    j-n / etw. (A) in Áússicht néhmen* — иметь в виду кого-л / что-л

    Séíne Áússicht, diese Stélle zu bekómmen, sind sehr geríng. — Его шансы получить это место очень малы.

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 14 beharren

    vi
    1) (auf D, bei D) настаивать (на чём-л); упорствовать (в чём-л)

    bei séíner Méínung behárren — настаивать на своём мнении

    Er bestéht auf séínem Stáńdpunkt. — Он настаивает на своей точке зрения

    2) (in D) не отступать (от чего-л)

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 15 beirren

    vt сбивать с толку; запутывать (кого-л)

    Ich lásse mich nicht beírren. — Я не дам сбить себя с толку.

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 16 Brücke

    f <-, -n>
    1) мост

    éíne Brücke báúen [spérren] — строить [перекрывать] мост

    éíne Brücke über éínen Fluss schlágen* — строить мост через реку

    2) мор мостик
    3) мед мост (планка для искусственных зубов)
    4) узкий коврик
    5) спорт мостик (гимнастическое упражнение)
    6) спорт мост (в борьбе)

    álle [die] Brücken hínter sich (D) ábbrechen* — сжечь за собой мосты

    j-m éíne [góldene] Brücke báúen — помочь кому-л выбраться из беды

    Brücken [éíne Brücke] báúen [schlágen*] — устанавливать контакты [взаимосвязь]

    über die Brücke möchte ich nicht géhen — я в этом сомневаюсь

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 17 Dame

    f <-, -n>
    1) дама

    méíne Dámen und Hérren! — дамы и господа!

    die Dáme séínes Hérzens шутл — его дама сердца

    eine júnge Dáme — молодая дама

    2) pl спорт женщины

    Bei den Dámen síégte Érna Müller. — У [среди] женщин победила Эрна Мюллер.

    3) дама (в карточных играх); дамка (в шашках); ферзь (в шахматах)

    éíne Dáme máchen — провести шашку в дамки

    4) тк sg, употр без артикля шашки (игра)

    Dáme spíélen — играть в шашки

    éíne Dáme von Welt — светская дама

    die gróße álte Dáme (G) — опытный человек, ведущий специалист (в какой-либо сфере – о женщине)

    éíne léíchte Dáme — женщина лёгкого поведения

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 18 Durchgang

    m <-(e)s, ..gänge>
    1) проход (место); коридор (вагона)
    2) прохождение, проход

    den Dúrchgang verspérren — загородить проход

    Dúrchgang verbóten! — проход запрещён!

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 19 Einlass

    ст орф - Einlaß
    m <-es, Éínlässe >
    1) тк sg впуск, допуск, доступ

    Éínlass begéhren высок — требовать доступа

    j-m Éínlass gewähren высок — впускать кого-л, предоставлять доступ кому-л

    sich (D) Éínlass verscháffen — пробраться куда-л

    kein Einlass! — Вход воспрещён!

    Begínn der Veránstaltung um 20 Uhr, der Einlass beréíts ab 19 Uhr. — Начало представления в восемь вечера, вход с семи.

    2) тк sg тех впуск, подача.
    3) вход, входная дверь

    den Einlass verspérren — загораживать [блокировать] вход

    Универсальный немецко-русский словарь

  • 20 entwirren

    1. vt
    1) распутывать
    2) перен разбирать (какое-л дело)
    2. sich entwírren
    1) распутаться
    2) перен проясниться, упроститься (о какой-л ситуации)

    Универсальный немецко-русский словарь


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.