Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

a+todo+esto

  • 1 PAHTLI

    pahtli:
    Médecine, médicament, emplâtre, onguent.
    Esp., medicina generalmente, emplasto, vnguento, etc. (M).
    Angl., medecine, potion (K).
    Est dit de l'écorce du mizquitl. Sah11,120.
    de la plante iyauhtli. Sah11,192.
    de la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    de la plante texiyotl. Sah11,219.
    " pahtli tlatlâlîlli ", couvert d'emplâtres, enduit d'onguent - emplastado, o vngido con vnguento (M).
    " iztac pahtli ", nom de différentes herbes médicinales (Hern.).
    F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 151 et p.152 en décrit trois sous ce nom (avec trois illustrations).
    Cf. aussi F.Hernandez. Rerum Medicarum Novae Hispaniae Thesaurus. p. 197 (yztacpatli tepuzcullulae - avec illustration).
    " iztac pahtli pipitzâhuac ", autre herbe très petite souvent employée aussi comme remède.
    " chichîc pahtli ", Guayacum arboreum. Description. Sah11,186.
    " hueyi pahtli ", nom d'une plante. Description. Sah11,150.
    * à la forme possédée, son remède
    " îpah ", (par rapport à quelqu'un).
    " îpahyo ", (par rapport a une maladie).
    " coni in tzipiti piltôntli ahnôce ômocâxani ahnôce motlehuia. mochi îpahyo ", le petit enfant qui tombe malade ou qui rechute ou qui a de la fièvre, le boit. C'est le remède à tout (cela) - bebe (el agua) el niño que esta chipil o él que recayo o el que tiene fiebre. De todo esto es medicina, est dit de la plante tzipipahtli ahnôzo nanacaceh. Cod Flor XI 141r = ECN9,142.
    " yehhuâtl îpahyo in toquichyo îhuân cihuâcocolli ", c'est le remède de notre virilité et des maladies féminines - este es la medicina de los varones y de las enfermedades mujeriles.
    Est dit de la plante côânenepilli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160.
    " in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
    " âtonahuiztli côâcihuiztli îpahyo ", il est un remède contre la fièvre et contre la goutte.
    Est dit du champignon nanacatl.
    Cod Flor XI 130v = ECN11,76 = Acad Hist MS 231r = Sah11,130.
    " in oc nên îpahyo, in îpalehuîlôca ", son remède, son médicament sont inutiles - en vano es su medicina, su remedio. CF XI 200r = ECN11,98 = Acad.Hist.MS. 227v.
    " aoc tle îcuepca aoc tle îpahyo ", il n'y a pas de retour, il n'y a pas de remède. Est dit du caractère irrémédiable de l'adultère. Sah6,102.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHTLI

  • 2 TZIPITI

    tzipiti > tzipiti-.
    *\TZIPITI v.i., être faible, malade, en parlant d'un petit enfant dont la mère se trouve enceinte.
    " coni in tzipiti piltôntli ahnôce ômocaxanih ahnôce motlehuia ", a small child, or one relapsed into sickness, or one who has fever drinks (infusion) - Bebe (el agua) el níño que esta chipil o el que recayo o el que tiene fiebre. De todo esto es medicina. Est dit de la plante tzipipahtli ahnôzo nanacaceh. Cod Flor XI 141r = ECN9,142 = Sah11,144 (la traduction proposée par Anders. et Dib. semble erronée).
    Note: Cf. la note 24 ECN9,222: niño que esta enfermo o molesto porque su madre se encuentra preñada.
    Form: sur tzipi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZIPITI

  • 3 TOXPALATL

    toxpalâtl, voir également tozpalâtl.
    L'eau jaune.
    Donné comme l'un des sites de l'enceinte sacrée et semble désigner
    une source, Sah2, 191 (tospalatl).
    " yehhuâtl îmâc mani im mâtlâlâtl, in toxpalâtl ", dans sa main se trouve l'eau bleue et l'eau jaune - in her hand lay the blue and yellow waters. Est dit de Tlazolteotl. Sah1,23.
    Cf. Commentaire ibid. n.71.
    Seler analysant Chalchiuhtlicue et Tlazolteotl dit: 'the water.., is not only emblematic of the mutability and evanescence of earthly being, in that it sweeps away all things, but is also the symbol of purification and cleaning: it removes filth, which is sin. Thus speaks the midwife when four days after its birth she subjects the child to a ceremonious washlng: 'My son, come unto thy Mother, the Goddess of Water Chalchiuhtlicue. May she cleanse thee of the dirt
    which thou hast of thy father and thy mother'... 'My son, come unto thy Mother, thy Father, the Lady Chalchiuhtlicue, the Lord Chalchiuhtlatonac... enter the water, the blue ("mâtlâlâc"), the
    Yellow ("toxpalâc"), may it wash thee, may it cleanse thy perfectly, may it take from thee the evil which thou hast from the beginning of the world' which clings to thee from thy father, from
    thy mother'. Sah Garibay II 188? notes 'oraciones con que la partera oraba a la diosa del agua llamada Chalchiuhtlicue y Chalchiuhtlatônac y decia asi: 'Senora nuestra Chalchiuhtlicue y
    Chalchiuhtlatonac, venido ha a vuestra presencia esta criatura: ruégoos que la recibais', Dicho esto la partera tomaba el agua achaba sobre ella su resuello, y luego la daba a gustar a la
    criatura, y tambien la tocaba el pecho con ella, y el celebro de la cabeza, a manera de cuando se pone el oleo y crisma a los ninos, y deciale de esta manera: 'Hijo mio muy amado - y si era mujer, hija mia muy amada -, llegaos a vuestra madre y padre la señora Chalchiuhtlicue y Chalchiuhtlatonac; tomeos ella, porque ella os ha de llevar a cuestas y en los brazos en este mundo. Y luego metia en el agua a la criatura, y decia: 'Entra hijo mio - o hija mia -
    en el agua, que se llama "mâtlâlâc" y "toxpalâc"; laveos en ellas, limpieos él que esta en todo lugar, y tenga por bien de apartar de vos todos mal mal que traeis con vos desde antes del principio del mundo'.
    Seler établit un rapport entre Chalchiuhtlicue et Tlazolteôtl. In the filth week of the Tonalamatl of the Aubin Collection, which is ruled over by Chalchuihuitl îcue, the water goddess holds the head of Tlazolteotl in her hand. In the Codex Borbonicus for the corresponding filth week a strem of water issues from the throne of the water goddess and in the current is the headdress of Tlazolteotl. These two illustrations motived Seler's remarks on the relationship between the two.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOXPALATL

См. также в других словарях:

  • Todo esto es muy extraño — Álbum de Hombres G Publicación 2004 Género(s) Rock/Pop Discográfica Warner Music Productor(es) …   Wikipedia Español

  • todo esto — mucho; abundante; muchos; suficiente; en exceso; cf. para tirar al techo, un lote, un montón, la cachada, más que la cresta, ene; los Cáceres son ricos; tienen toda esta plata esos giles , los profes de literatura son charlatanes de miedo; tienen …   Diccionario de chileno actual

  • a todo esto — entonces; en ese momento; y; cf. y no, en eso, a todo eso, a todo; la vieja nos gritaba histérica que qué nos habíamos creído, que ella estaba primero en la cola, el guardia como que quería tomarme del brazo el idiota; a todo esto llama el guatón …   Diccionario de chileno actual

  • a todo esto — ► locución adverbial 1. Mientras, entretanto: estábamos charlando y, a todo esto, se hizo de noche. 2. Todavía: estamos a diez y a todo esto no hemos cobrado …   Enciclopedia Universal

  • ¿Quién va a garpar todo esto? (Volumen 1) — ¿Quién va a garpar todo esto? (Vol. 1) En vivo de Los Tipitos Publicación 1998 Grabación Octubre de 1998 Género(s) Rock …   Wikipedia Español

  • ¿Quién va a garpar todo esto? (Volumen 2) — ¿Quién va a garpar todo esto? (Vol. 2) En vivo de Los Tipitos Publicación 2003 Grabación Octubre de 2003 Género(s) Rock …   Wikipedia Español

  • ¿Quién va a garpar todo esto? — ¿Quién va a garpar todo ésto? puede referirse a: ¿Quién va a garpar todo ésto? (Volumen 1), segundo álbum de la banda argentina Los Tipitos. ¿Quién va a garpar todo ésto? (Volumen 2), séptimo álbum de la banda argentina Los Tipitos. Esta página… …   Wikipedia Español

  • Ya pasé por todo esto — fue el primer disco de estudio grabado por La Sekta, banda argentina de Nu metal liderada por el guitarrista y compositor Franco Ferri. El disco, terminado en 1999, fue reeditado dos años más tarde, dando fin a algunos problemas de sonido de la… …   Wikipedia Español

  • a todo esto o a todas estas — ► locución adverbial Mientras tanto, entre tanto: ■ a todo esto llegó su marido y la pilló con el amante …   Enciclopedia Universal

  • todo — da 1. Este adjetivo se emplea normalmente antepuesto a un sustantivo precedido, a su vez, de un determinante e indica que no se excluye ninguna parte o ninguno de los seres o cosas designados por el sustantivo: Toda la familia estuvo de acuerdo;… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • todo — todo, da (Del lat. totus). 1. adj. Dicho de una cosa: Que se toma o se comprende enteramente en la entidad o en el número. 2. U. para ponderar el exceso de alguna calidad o circunstancia. Hombre pobre todo es trazas. [m6]Este pez todo es espinas …   Diccionario de la lengua española

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»