Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a+remojo

  • 101 navlhčení

    f Am empapada
    f farm. madefacción
    f humectación
    f mojada
    f mojadura
    m remojo

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > navlhčení

  • 102 spropitné

    Am gala
    f Ar changa
    f Co maraña
    f Cu cocona
    f Ho chascada
    f yapa
    f pl. agujetas
    f PR chiripa
    f adehala
    f botijuela
    f gratificación
    f maula
    f propina
    f regalía
    m Am, pl. canchos
    m Am camarón
    m Am extraordianrio
    m Am remojo
    m Ch pasamano
    m gato
    m pl. guantes
    m aguinaldo
    m alargo

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > spropitné

  • 103 mouillage

    substantif masculin inflexiones
    1 (action de tremper) Remojo
    2 MARINE (action) Fondeo
    3 MARINE (lieu) Fondeadero, ancladero
    4 Acción substantif féminin (vin, etc.) de aguar

    Dictionnaire Français-Espagnol > mouillage

  • 104 tremper

    1 Mojar bañar meter en un líquido
    2 (imbiber) Empapar, remojar
    Être trempé, estar hecho una sopa
    3 MOT TECHNIQUE (l'acier) Templar
    4 figuré Templar dar temple
    5 Estar en remojo, remojarse
    6 figuré tremper dans, participar en; estar pringado en
    7 (prendre un bain rapide) Remojarse

    Dictionnaire Français-Espagnol > tremper

  • 105 chulluchina

    s. Depósito en el que se remoja algo. || adj. Remojable, susceptible de remojo. || Ec: Sugerir. / Botar. / Remojar. / Disolver.

    Diccionario Quechua-Espanol > chulluchina

  • 106 chulluchiq

    adj. y s. Remojador. Persona que pone algo en remojo. EJEM: qara chulluchiq, el que remoja el cuero.

    Diccionario Quechua-Espanol > chulluchiq

  • 107 remojón

    m
    1) см. remojo 1)

    recibir un remojón — промокнуть, вымокнуть (под дождём и т.п.)

    3) ломоть хлеба (смоченный вином, маслом и т.п.)

    Universal diccionario español-ruso > remojón

  • 108 soaking

    n
    C&G, FOOD, TEXTIL remojo m

    English-Spanish technical dictionary > soaking

  • 109 be soaking

    v.
    estar en remojo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > be soaking

  • 110 dip

    s.
    1 bajada, pendiente (en carretera); caída, descenso (in prices)
    2 chapuzón, baño (familiar) (swim)
    3 salsa fría (sauce) (para mojar aperitivos)
    4 buzamiento.
    5 depresión, sitio hundido, hoyada.
    6 salsa para mojar.
    7 remojo, acción de remojar.
    8 baño por sumersión, baño por inmersión, baño de desinfección.
    9 caja de doble hilera de conexiones, encapsulado de doble fila de patillas, encapsulado en doble línea, encapsulado dual en línea.
    10 articulación interfalángica distal.
    11 NID, neumonía intersticial descamativa.
    12 DIP, cápsula de silicio de cubierta rectangular con dos hileras de patillas conectoras a cada lado.
    13 DIP, procesamiento de imagen de documento.
    vt.
    1 meter (immerse) ( in(to) en); mojar ( in(to) en) (para mojar aperitivos)(comida)
    2 bajar (lower)
    3 sumergir, inmergir, hundir, zambullir.
    4 zambullirse, sumergirse.
    5 sumergir en el agua, chapuzar.
    6 servir con cucharón.
    7 buzar.
    vi.
    bajar, descender un poco (camino); caer, descender (precios) (pt & pp dipped)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > dip

  • 111 soakage

    s.
    1 remojo, acción de remojar o remojarse; merma, cantidad de líquido que se rezuma y se pierde.
    2 empapamiento.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > soakage

  • 112 soaking

    adj.
    1 empapado, embebido, mojado.
    2 remojador.
    s.
    1 remojo, embebimiento, maceración, empapamiento.
    2 remojada, calada, mojadura, mojada.
    3 impregnación.
    4 hinchazón o ablandamiento por contacto con líquidos.
    5 extracción en frío de drogas mediante humedecimiento.
    ger.
    gerundio del verbo: SOAK

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > soaking

  • 113 soaking tub

    s.
    tina de remojo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > soaking tub

  • 114 souse

    s.
    1 salmuera, adobo; escabeche, la cabeza, patas u orejas de cerdo adobadas (pickle).
    2 ataque repentino, lanzamiento de un halcón sobre su presa. (Provincial)
    3 remojón.
    4 carne de cerdo encurtida.
    vt.
    1 empapar.
    2 adobar, escabechar.
    3 embeber de agua, embeber.
    4 zambullir, poner en remojo, inmergir.
    vi.
    lanzarse, arrojarse como el ave de rapiña se arroja sobre la presa.
    (pt & pp soused)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > souse

  • 115 steep

    adj.
    1 empinado(a) (path, hill, climb); pronunciado(a) (rise, fall)
    2 abusivo(a) (familiar) (expensive)
    3 alto, elevado.
    s.
    1 precipicio, despeñadero, altura o cuesta my difícil de subir.
    2 pendiente, cuesta empinada.
    vt.
    1 dejar en remojo (ropa); macerar (comida)
    2 empapar, remojar, embeber, impregnar.
    3 macerarse.
    vi.
    mezclarse gradualmente en una infusión.
    (pt & pp steeped)

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > steep

  • 116 take warning

    v.
    hacer caso a la advertencia, escarmentar, andar sobre aviso, poner sus barbas en remojo.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > take warning

  • 117 wetting

    s.
    1 remojo, maceración.
    2 mojadura.
    3 humidificación.
    ger.
    gerundio del verbo: WET

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > wetting

  • 118 blimbes

    Blimbes, baritas muy finas y que doblan y mondan muy bien que da el mimbreiru. Enus tempus d'endenantes cundu les peades de xitanus con sous pótchinus cadarmeirus ya sous fames dibuxáes nus sous focicus, achegaben a cuallesquier aldina que tubiés blimbes, lu primeiru que faíen lus homes metantu que les sous muyeres cataben xeitu per debaxu de lus hurrus pa nun pasar la nuétche ‘l entestate, falu, que lu primeiru que faíen lus xitanus yera fradar les mexores blimbes, ya despós al lláu de lus fogueirinus qu’encalducaben, pulgábenles ya comencipiaben faer sous probechóuxus cestiquinus, ya namái que lus teñíen fechus, les xitanines colaben per tous lus teixus de l'aldina ya escambiábenlus per dalgu que p’echus fora d'encantexu, que tou les venía ben lu mesmu foran potaxes, pataques, fabuques, etc., ou zarapicus de fatus, ou lu que cuadrare. En la miou aldina había mamplenáus de blimbeirus, ya tous de bona callidá, per ístu lus xitanus paraben xempre dalgunus dies, nun yera comu noltres aldines, qu'- achegaben faíen la sou francia con lus cestacus, cambeandu lus sous buches, chandu la bonaventure, ou encalducandu tou ‘l cadexáus de trabayus que per ñecexidá teñien qu'inxeniare, dientru d'unes granuxeríes xustes ya henráes, perque lu que lus probetayus xempre cataben nun yera oitra couxa qu'achuquinar namái qu'un poucu la mixeria ya la fame. Falaba you que na miou aldina lus xitanus más díes s'axietaben, perque taben tou ‘l tempu trabayandu nel faer cestacus de tous lus tamañus, unus diben fradar les blimbes, oitres pulgábenyes ya oitres texíen cestus, ya cundu nun quedaba dalguna blimbe en tou las veiras del regueiru, entóus xebrábense de la miou aldina cargáus comu aveyones de cestaques ya manoxáus de blimbes, pos ístes cuntu más viétches se faen llantándulas al remueyu mexor se trabayen ya más tempu duren lus cestus que conoches se faiguen. Un díe taba you ‘l lláu del teixu ‘l goxeiru xuntu oitres guaxetus xugaretiandu, cundu chegarun unus xitanus que d'afechu ya traíen l’aldina nel trabayu de cambiar lus sous cestus per dalguna couxa, anxin toparunxe col goxeiru que ya tempu nun cimblaba una banietcha, ya taba endiañáu de mala lleiche 'l tar escosáu de trabayu, ‘l casu foi que cundu lus xitanus dixérunye que xin les apurría dalguna couxa per aquechus cestus, encoyonáu ‘l goxeiru anxina les dixu: Lu que vous apurría you per d'enría ‘l llombu yera un esquirpiáu galgazus, paqu'adeprendierais a nun regalar el vuexu trabayu per un platu fabes, condenáus xitanus de la clica la güela que vous añicóu, coladi chuéu del miu cháu, xi nun queredis que vous llanti la foiz nel piscuezu, Lus xitanus más llistus qu'el goxeiru nui fexerun gurgutu, xebránduxe de’l ya dexándulu noxáu na ruxura. El casu yera que dalgún goxeiru se chevaba ben con sous competiores lus xitanus, perqu'ístus al faer les sous cestacus más llixeirus, ya xenciétchus, atongaínus ya cuaxi regaláus, a lus goxeirus ou maniegueirus afoinabanyes el sou trabayu, nun dexándoyes poucu mái que les goxes ya les esquirpies que duraben faticáus d'anus. Paeme amindi que per ístu naquel díe ‘l goxeiru punxu a lus xitanus comu pingayus. TRADUCCIÓN.—(En tiempos pasados cuando manadas de gitanos, con sus pollinos cadavéricos y sus hambres dibujadas en los rostros, llegaban a cualquier aldea que tuviese mimbres, lo primero que hacían los hombres, mientras que sus mujeres buscaban sitio por debajo de los hórreos de la aldeina para no pasar la noche al aire libre. Digo, que lo primero que hacían los gitanos, era cortar las mejores mimbres, y después al lado de las pequeñas fogatas que con «pellegrinus atizaben» (pequenas lenas) mondaban las mimbres y trabajaban sus serviciales cestas, y nada más que alguna tenían hecha, las gitaninas andaban por todas las casas de la aldea, cambiándolas por algo que para ellas fuese de arreglo, que todo les venía bien, lo mismo diera un plato de potaje, patatas, judías, ropas viejas, etc., etc. En mi aldea había muchísimos mimbrales, y todos de muy buena calidad, por esto los gitanos se detenían siempre algunos días, no era como en algunas otras aldeas, donde llegaban hacían sus trapecerías, con sus cestos, cambiando sus borricos, diciendo la buenaventura, o haciendo toda una cadena de trabajos que por necesidad tenían que ingeniar, dentro de unas granujerías justas y honradas, porque los pobres siempre estaban buscando, no era otra cosa, que asesinar nada más que un poco, la miseria y el hambre que con ellos viajaba. Decía yo que en mi aldea los gitanos más días se aposentaban, porque estaban todo el tiempo trabajando en el hacer cestas de todos los tamaños, unos iban a cortar las mimbres, otros las mondaban y otros tejían los cestos, y cuando ya no quedaban más mimbres en todas las orillas del pequeño río, entonces se marchaban de mi aldea cargados como avejones de cestas y de manojos de mimbres, pues éstas cuando más viejas se hacen luego metiéndolas en remojo, mejor se trabajan y más tiempo duran los cestos que con ellas se fabriquen. Un día que estaba yo al lado de la casa del cestero con otros niños jugando, llegaron unos gitanos a todas las casas de la aldea en su trabajo de cambiar las cestas venían visitando, así se encontraron en la casa del cestero, que ya hacía tiempo que no industriaba ningún cesto, y estaba endiablado de mala leche por no tener nada de trabajo, sucedió que cuando los gitanos le dijeron que si les daba alguna cosa por aquellos cestos, enfadado el cestero así les dijo: —Lo que os daría yo de muy buena gana por encima del lomo sería una grande cesta de estacazos, para que aprendieseis a no regalar vuestro trabajo por un plato de judías, ¡condenados gitanos del coño de la abuela que os acunó! ¡Marcharos pronto de mi lado si no queréis que os plante la hoz en el cuello! Los gitanos más listos que el cestero, se fueron de su lado sin contestarle palabra, dejándole enojado con su rabia. El caso era que ningún cestero se llevaba bien con sus competidores los gitanos, porque éstos al hacer sus cestas más ligeras, sencillas, curiosas y casi regaladas, a los cesteros les robaban su trabajo, dejándoles poco más que las grandes cestas que duraban muchísimos años. Por esto me parece que aquel lejano día, el cestero trató como pingajos a los gitanos).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > blimbes

  • 119 remuétchu

    Remuétchu, remojo.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > remuétchu

  • 120 challpuy

    v.tr. remojar; empapar; poner en remojo; sumergir; penetrar el agua

    Diccionario quechua - español > challpuy

См. также в других словарях:

  • remojo — sustantivo masculino 1. Acción y resultado de remojar o remojarse: Estas lentejas son tan blandas que no necesitan remojo. 2. Origen: América. Propina, gratificación. Frases y locuciones 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • remojo — 1. m. Acción de remojar (ǁ empapar en agua). 2. Operación de mantener en agua, durante un cierto espacio de tiempo, algunos alimentos, como las legumbres, antes de consumirlos o cocinarlos. 3. Col. Acción y efecto de remojar (ǁ convidar con… …   Diccionario de la lengua española

  • remojo — ► sustantivo masculino 1 Acción de remojar o empapar una cosa en agua. 2 Cuba, Paraguay Propina, gratificación con que se recompensa un servicio eventual. 3 América Acto de vestir por primera vez una determinada prenda. FRASEOLOGÍA ► locución… …   Enciclopedia Universal

  • remojo — {{#}}{{LM R33674}}{{〓}} {{[}}remojo{{]}} ‹re·mo·jo› ► {{{}}{a/en} remojo{{}}} {{《}}▍ loc.adv.{{》}} Dentro del agua durante un cierto tiempo: • Puse los garbanzos en remojo para que se ablandasen.{{○}} …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • remojo — Sinónimos: ■ ablución, riego, humedad …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • poner las barbas en remojo — descansar y relajarse gracias al éxito obtenido; beneficiarse del esfuerzo; relajarse en el triunfo; retirarse; descuidarse por el triunfo; cf. colgar los guantes, dormir sobre sus laureles, poner las orejas en remojo; se fue a Viña y puso las… …   Diccionario de chileno actual

  • Los Albóndigas en remojo — Up the Creek Título Los Albóndigas en remojo Ficha técnica Dirección Robert Butler Producción Michael L. Meltzer Joel Chernoff]] …   Wikipedia Español

  • poner las orejas en remojo — disponerse a escuchar pacientemente a un hablador; prepararse para una larga exposición discursiva; se usa burlonamente en anticipación de sesión de mucha palabrería; es llamado a la paciencia o tolerancia auditiva; cf. poner las barbas en remojo …   Diccionario de chileno actual

  • a o en remojo — ► locución adverbial Dentro del agua o de otro líquido: ■ pon el bacalao en remojo durante una hora …   Enciclopedia Universal

  • poner las barbas en remojo — pop. Estar prevenido …   Diccionario Lunfardo

  • Legumbre — Tres tipos de lentejas. Semillas de soja. Se denomina …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»