-
61 судя по сыпи, у него скарлатина
1) General subject: (виду) judging by the look of his rash, he has scarlet fever2) Makarov: judging by the look of his rash, he has scarlet feverУниверсальный русско-английский словарь > судя по сыпи, у него скарлатина
-
62 сыпь с мелкими красными точками
General subject: punctate rash, punctated rashУниверсальный русско-английский словарь > сыпь с мелкими красными точками
-
63 Г-365
ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ coll, disapprov VP subj: human often neg imper or infin with не надо, не стоит etc) to act with unnecessary haste, temper, irritation: не пори горячку -don't do anything rash don't rush into it (into anything) don't do anything in the heat of the moment don't plunge headlong (into it (into anything)) (in limited contexts) look before you leap.(author's usage) Нет, не напороть бы горячки. Люди неповинные пострадают (Солженицын 2). No, mustn't do anything rash. Innocent people would suffer (2a).Рита советовалась с Ларисой. Та сказала: обождать, не пороть горячки (Трифонов 5). Rita discussed the matter with Larisa, and Larisa advised her to wait awhile and not rush into anything (5a).Так и вертелось на языке, влепить бы прямым текстом, но сдержался. Нет, нет, пороть горячку не будем. Этот козырь выложим напоследок (Трифонов 6). It was on the tip of his tongue to say it, to slap her in the face with it, but he restrained himself. No, no, not in the heat of the moment. We'll keep that trump card for last (6a). -
64 Н-32
С НАСКОКА (-у) PrepP these forms only adv1. while in full motion, without stopping ( esp. when galloping, running etc): (gallop (run etc)) right into sth.(in refer, to very fast motion only) at full (top) speed (at) full tilt (at a) full gallop at a dead run ( esp. of a rider grasping, hitting etc s.o. or sth. while riding fast) swoop(ing) down on.Лошадь с наскока врезалась в забор и сбросила всадника. The horse crashed into the fence at full tilt and sent its rider flying.2. coll, occas. disapprov - судить о чем, решать что, и т. п. (to judge, decide etc sth.) without due consideration or preparation, without thinking it through: (make) a rash judgment (decision etc)without stopping to think (in limited contexts) at first glance on impulse.Не суди с наскока! Этот конфликт сложнее, чем он кажется. Don't make a rash judgment! This conflict is more complicated than it seems.«В таком деле с наскоку не разберешься» (Черне-нок 2). "In a case like this, you can't figure anything out at first glance" (2a) -
65 Р-198
РУБИТЬ СПЛЕЧА coll VP subj: human more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc)1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anythingX рубит сплеча - X speaks straight from the shoulder (straight out)X shoots from the hip X calls a spade a spade X doesn't mince words X tells it like it is.И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, (he) had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things overX рубит сплеча — X acts recklessly (impulsively, on impulse)X leaps before he looks X goes off half-cockedNeg Imper не руби сплеча — look before you leapdon't do anything hasty (rash).«Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры». - «Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства». "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence " -
66 пороть горячку
• ПОРОТЬ ГОРЯЧКУ coll, disapprov[VP; subj: human; often neg Imper or infin with не надо, не стоит etc]=====⇒ to act with unnecessary haste, temper, irritation:- don't rush into it < into anything>;- don't plunge headlong (into it < into anything>);- [in limited contexts] look before you leap.♦ [author's usage] Нет, не напороть бы горячки. Люди неповинные пострадают (Солженицын 2). No, mustn't do anything rash. Innocent people would suffer (2a).♦ Рита советовалась с Ларисой. Та сказала: обождать, не пороть горячки (Трифонов 5). Rita discussed the matter with Larisa, and Larisa advised her to wait awhile and not rush into anything (5a).♦ Так и вертелось на языке, влепить бы прямым текстом, но сдержался. Нет, нет, пороть горячку не будем. Этот козырь выложим напоследок (Трифонов 6). It was on the tip of his tongue to say it, to slap her in the face with it, but he restrained himself. No, no; not in the heat of the moment. We'll keep that trump card for last (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пороть горячку
-
67 с наскока
• С НАСКОКА <-У>[PrepP; these forms only; adv]=====1. while in full motion, without stopping (esp. when galloping, running etc): (gallop <run etc>) right into (sth.); [in refer, to very fast motion only]⇒ at full < top> speed; (at) full tilt; (at a) full gallop; at a dead run; [esp. of a rider grasping, hitting etc s.o. or sth. while riding fast] swoop(ing) down on.♦ Лошадь с наскока врезалась в забор и соросила всадника. The horse crashed into the fence at full tilt and sent its rider flying.2. coll, occas. disapprov с наскока судить о чём, решать что, и т.п. (to judge, decide etc sth.) without due consideration or preparation, without thinking it through:- (make) a rash judgment (decision etc);- [in limited contexts] at first glance;- on impulse.♦ Не суди с наскока! Этот конфликт сложнее, чем он кажется. Don't make a rash judgment! This conflict is more complicated than it seems.♦ "В таком деле с наскоку не разберешься" (Черненок 2). "In a case like this, you can't figure anything out at first glance" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с наскока
-
68 с наскоку
• С НАСКОКА <-У>[PrepP; these forms only; adv]=====1. while in full motion, without stopping (esp. when galloping, running etc): (gallop <run etc>) right into (sth.); [in refer, to very fast motion only]⇒ at full < top> speed; (at) full tilt; (at a) full gallop; at a dead run; [esp. of a rider grasping, hitting etc s.o. or sth. while riding fast] swoop(ing) down on.♦ Лошадь с наскока врезалась в забор и соросила всадника. The horse crashed into the fence at full tilt and sent its rider flying.2. coll, occas. disapprov с наскоку судить о чём, решать что, и т.п. (to judge, decide etc sth.) without due consideration or preparation, without thinking it through:- (make) a rash judgment (decision etc);- [in limited contexts] at first glance;- on impulse.♦ Не суди с наскока! Этот конфликт сложнее, чем он кажется. Don't make a rash judgment! This conflict is more complicated than it seems.♦ "В таком деле с наскоку не разберешься" (Черненок 2). "In a case like this, you can't figure anything out at first glance" (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > с наскоку
-
69 рубить сплеча
• РУБИТЬ СПЛЕЧА coll[VP; subj: human; more often pres, neg imper, or infin with нельзя, не надо, не стоит etc]=====1. to speak directly, bluntly, without regard for anyone or anything:- X tells it like it is.♦ И в своих показаниях, и в письмах, и на суде, и в сделанных после суда заявлениях оба держались по-разному: Якир рубил сплеча, как бы сознавая, что терять ему уже нечего, Красин... подводил подо все определенную философию (Амальрик 1). Each behaved somewhat differently from the other, however, in his recantation, in letters, in court, and in issuing statements after the trial. Yakir, as though realizing that he had nothing to lose, spoke straight out. But Krasin...attributed his actions to a well-defined philosophy (1a)♦ Французские рефюжье, с своей несчастной привычкой рубить сплеча и все мерить на свою мерку, сильно упрекали Кошута за то, что он... в речи, которую произнес в Лондоне с балкона Mansion House, с глубоким уважением говорил о парламентаризме (Герцен 3). The French refugees, with their unfortunate habit of calling a spade a spade and measuring everything by their own standard, made it a great reproach against Kossuth that...in the speech delivered in London from the balcony of the Mansion House, [he] had spoken with deep respect of the parliamentary system (3a)2. to act in an impetuous and rash manner, not troubling o.s to think things over:- X рубит сплеча≈ X acts recklessly (impulsively, on impulse);- don't do anything hasty (rash).♦ "Подозреваю, что записи в бухгалтерских книгах подделал Кузнецов. Нужно срочно принять меры". - "Не руби сплеча. Подожди, пока у тебя будут доказательства". "I suspect it was Kuznetsov who falsified the records in the account books We must take immediate action " "Look before you leap Wait until you have some evidence "Большой русско-английский фразеологический словарь > рубить сплеча
-
70 опрометчивый
hasty, impulsive, precipitate, rash, ill-consideredопрометчивый поступок — rash / thoughtless action
-
71 сыпь
-
72 L22
-
73 L22.9
-
74 безрассудный
thoughtless, reckless, rash; imprudent (неблагоразумный); foolhardy (опрометчивый)* * ** * *thoughtless, reckless, rash; imprudent; foolhardy* * *daftdesperatehardyhell-bentinsanemadrecklessthoughtlessunreasonable -
75 поспешный
hasty, hurried* * ** * *hasty, hurried, prompt; rash, thoughtless* * *facilehastyill-judgedill-judjedrashspeedyunadvised -
76 стремительный
impetuous* * *1) prompt; 2) impetuous* * *impetuous, violent, rash, headlong* * *blisteringblitzbreak-neckdashinghastyheadyimpetuousprecipitantprecipitateprecipitousrapidrashrathesheerslapdashsluicysweepingtear-awaytelegraphic -
77 чесотка
1) мед. scab; rash; mange (у животных)
2) itch перен.* * ** * *1) scab; rash; mange 2) itch перен.* * *mangepsorascabies -
78 сыпь
ж.rash, eruption- буллёзная ветряночная сыпьмелкопятнистая скарлатинозная сыпь — punctate [finely papular] scarlet fever rash
- вакцинная сыпь
- зудящая сыпь
- кожная сыпь
- коревая сыпь
- кореподобная сыпь
- лекарственная сыпь
- мономорфная сыпь
- незудящая папулёзная сыпь
- петехиальная сыпь
- полиморфная сыпь
- розеолёзная сыпь
- сливная сыпь
- сыпь в форме бабочки
- сыпь на ладонях
- точечная скарлатинозная сыпь
- узелково-узловатая сыпь
- уртикарная сыпь -
79 обсыпать
I обс`ыпатьсов.1) см. обсыпать II2) безл. разг. ( о сыпи на коже)II обсып`атьу него́ обсы́пало грудь — a rash has broken / come out on his chest, his chest is covered with a rash
несов. - обсыпа́ть, сов. - обсы́пать(вн.; покрывать сыпучими частицами) strew (d), bestrew (d); сов. тж. cover (d)обсыпать муко́й (вн.) — sprinkle (d) with flour
-
80 опрометчивый
hasty ['heɪ-], impulsive, precipitate, rash, ill-consideredопроме́тчивый посту́пок — rash / thoughtless action
См. также в других словарях:
Rash — Rash, a. [Compar. {Rasher} ( [ e]r); superl. {Rashest}.] [Probably of Scand. origin; cf. Dan. & Sw. rask quick, brisk, rash, Icel. r[ o]skr vigorous, brave, akin to D. & G. rasch quick, of uncertain origin.] 1. Sudden in action; quick; hasty.… … The Collaborative International Dictionary of English
RASH (film) — RASH the film completed in 2005 is is a contemporary story ofmodern urban Australia and the artists who are making it a living host for illegal artwork called street art. RASH the documentary film explores the cultural value of unsanctioned… … Wikipedia
rash — [ raʃ ] n. m. • 1800; mot angl., p. ê. du moy. fr. ra(s)che « teigne » ♦ Méd. Éruption cutanée transitoire, lors de maladies fébriles (ordinairement non éruptives). ⇒ érythème. Des rashs ou des rashes. ● rash, rashs ou rashes nom masculin ( … Encyclopédie Universelle
Rash (Médecine) — Pour les articles homonymes, voir Rash. Éruption cutanée allergique sur le dos d un homme. Le rash est un mot d’origine anglais … Wikipédia en Français
Rash (medecine) — Rash (médecine) Pour les articles homonymes, voir Rash. Éruption cutanée allergique sur le dos d un homme. Le rash est un mot d’origine anglais … Wikipédia en Français
Rash — Rash, n. [OF. rasche an eruption, scurf, F. rache; fr. (assumed) LL. rasicare to scratch, fr. L. radere, rasum, to scrape, scratch, shave. See {Rase}, and cf. {Rascal}.] (Med.) A fine eruption or efflorescence on the body, with little or no… … The Collaborative International Dictionary of English
Rash (novel) — Rash is a 2006 novel written by Pete Hautman. It is set in the year 2074, in a futuristic United States, now called the United Safer States of America, that has become obsessed with safety and security. Nearly every potentially unsafe action has… … Wikipedia
rash — rash1 [rash] adj. [ME rasch, prob. < OE * ræsc, akin to ON röskr, Ger rasch] 1. too hasty or incautious in acting or speaking; reckless 2. characterized by too great haste or recklessness [a rash act] 3. Obs. bringing quick results rashly adv … English World dictionary
rash — dermat. Erupción en la piel propia de muchas reacciones alérgicas y enfermedades eruptivas como las que se producen en el sarampión y la escarlatina. Medical Dictionary. 2011. rash … Diccionario médico
Rash Hasita — (H̱aẕeva,Израиль) Категория отеля: Адрес: Meshek 85, H̱aẕeva, 86815, Израиль … Каталог отелей
RASH — Saltar a navegación, búsqueda La palabra rash puede referirse a: Una alteración de la piel. El acrónimo de la organización anarquista y comunista Red Anarchist Skin Heads. Obtenido de RASH Categoría: Wikipedia:Desambiguación … Wikipedia Español