Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

a+life+of+bondage

  • 1 larger than life

    (larger (амер. bigger) than life (или life-size))
    преувеличенный; неестественный, театральный; исполинский, легендарный ( отсюда larger-than-life) [букв. бо/льших размеров, чем в жизни]

    His mind... saw everything a little larger than life-size. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. XXIX) — Ум Хейуорда... воспринимал все чуть-чуть в преувеличенном виде.

    ...an instant later the hand reappeared on the screen as if it had materialized from the magic of legends, larger than life, but poignantly familiar from the countless times those fingers had stroked his hair, caressed his face and touched his lips. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. X) —...через секунду на экране, как воплощение волшебной сказки, опять возникла рука, более крупная, чем в жизни, но мучительно знакомая - ведь столько раз эти пальцы гладили его волосы, ласкали лицо, дотрагивались до его губ.

    It had been for Andrew an axiom that Pat was a little larger than life and far too dignified and authoritative... (I. Murdoch, ‘The Red and the Green’, ch. 4) — Для Эндрю всегда было аксиомой, что Пат не такой, как все, - слишком уж он гордый и властный...

    Several Senators, stopped to congratulate him, their gestures slightly larger than life: each aware of the hundreds of watching eyes. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part I, ch. II) — Несколько сенаторов приветствовали Бердена преувеличенно размашистыми жестами: каждый знал, что за ним наблюдают сотни глаз.

    Liz noticed with amusement that her aunt was unusually animated and that her voice had a touch of excitement in it. Funny, her generation reacted to males as though they were all bigger than life-size. (D. Cusack, ‘The Sun Is Not Enough’, ch. 14) — Лиз улыбнулась про себя, заметив оживление тетки и волнение в ее голосе. Забавно, как реагирует на мужчин ее поколение - словно они существа высшего порядка.

    Large English-Russian phrasebook > larger than life

  • 2 depart from life

    эвф.

    My dear Philip, I regret to inform you that your dear Aunt departed this life early this morning. She died very suddenly, but quite peacefully. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 51) — Дорогой Филип! С прискорбием извещаю тебя, что сегодня рано утром твоя дорогая тетя покинула сей бренный мир. Умерла она внезапно, но без всяких страданий.

    Large English-Russian phrasebook > depart from life

  • 3 servitude

    1. n книжн. рабство, порабощение; зависимость

    intellectual servitude — закрепощённость мысли; рабская психология

    2. n юр. каторжные работы, каторга
    3. n юр. сервитут, вещное обременение недвижимости
    Синонимический ряд:
    bondage (noun) bondage; confinement; enslavement; helotry; peonage; serfage; serfdom; servility; slavery; subjection; subjugation; thraldom; thrall; thralldom; vassalage; villenage; yoke

    English-Russian base dictionary > servitude

  • 4 Davis, Bette (Ruth Elizabeth)

    (1908-1989) Дэвис, Бетти (Рут Элизабет)
    Выдающаяся драматическая и комедийная киноактриса. Среди десятков фильмов с ее участием - "Бремя страстей человеческих" ["Of Human Bondage"] (1934), "Опасная" ["Dangerous"] (1935) - премия "Оскар" [ Oscar], "Иезавель" ["Jezebel"] (1938) - премия "Оскар", "Сейчас, путешественник" ["Now, Voyager"] (1942), "Все о Еве" ["All About Eve"] (1950), "Что случилось с Бэби Джейн?" ["What Ever Happened to Baby Jane?"] (1962), "Чужие: история матери и дочери" ["Strangers: A Story of a Mother and Daughter"] (1979), премия "Эмми" [ Emmy Award], "Августовские киты" ["The Whales of August"] (1987). Автор двух автобиографических книг: "Одинокая жизнь" ["The Lonely Life"] (1962) и "О том, о сем" ["This'n That"] (1987)

    English-Russian dictionary of regional studies > Davis, Bette (Ruth Elizabeth)

  • 5 a clean sweep

    1) полное избавление (от кого-л. или от чего-л.) (обыкн. употр. с гл. to make)

    I want to make a clean sweep of everything I've learnt and start fresh. When I came back I destroyed everything I'd painted. I've got nothing in my studio now but an easel, my paints, and some clean canvases. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 48) — Мне хочется перечеркнуть все, чему я учился, и начать сызнова. Когда я вернулся, я уничтожил все мои картины. У меня в мастерской теперь нет ничего, кроме мольберта, красок и чистых холстов.

    There is exultation in making a clean sweep of an old life and starting off on a new one. (R. Aldington, ‘Very Heaven’, part II, ch. 6) — Мы испытываем какой-то восторг, когда отметаем начисто прежнюю жизнь и начинаем новую.

    When we came here, I felt that the New Town gave one a chance of clean sweep, of starting afresh with no ancient baggage. (J. Lindsay, ‘All on the Never-Never’, ch. 6) — Когда мы приехали в Нью-Таун, я думал, что у меня появилась возможность начать новую жизнь и позабыть о прошлом.

    In forming his new Cabinet the Prime Minister has made a clean sweep. (ALD) — Формируя новый кабинет, премьер-министр полностью обновил его состав.

    2) полная победа (спортивной команды, политической партии и т. п.)

    Burly Nicola Pletrangeli, of Italy, today beat Wimbledon champion Neale Fraser to prevent a clean sweep by Australia in the Davis Cup challenge round here. (‘Dally Worker’) — Итальянец Берли Никола Пьетранджели нанес поражение уимблдонскому чемпиону Нилу Фрейзеру и таким образом помешал австралийской команде выиграть Кубок Дэвиса.

    Large English-Russian phrasebook > a clean sweep

  • 6 at the outside

    самое большее; в крайнем случае, от силы

    ‘I think she was near twenty,’ said the Vicar. ‘Oh, no, William. Sixteen or seventeen at the outside.’ (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 32) — - Пожалуй, мисс Уилкинсон было тогда около двадцати, - сказал священник. - Нет, Уильям, шестнадцать, от силы - семнадцать.

    He had never had a day's illness in his life and in a week at the outside he would be as right as rain. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Honolulu’) — Он никогда не болеет. Самое большее через неделю он поправится.

    ‘By the end of June at the outside, we must start again,’ said Luke. (C. P. Snow, ‘The New Men’, ch. 32) — - Мы должны возобновить работу не позднее конца июня, - сказал Люк.

    Large English-Russian phrasebook > at the outside

  • 7 come to close quarters

    1) воен. сблизиться ( с противником)

    At last he would come to close quarters with life. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 121) — Наконец-то он столкнулся с жизнью лицом к лицу.

    Large English-Russian phrasebook > come to close quarters

  • 8 hold one's own

    1) не уступать, держаться твёрдо; стоять на своём, отстаивать свою точку зрения; не сдавать позиций, остаться верным своим убеждениям

    You pester my poor old life out to get you into the world. You won't be able to hold your own there, you silly little fool. You've got no money. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XLVIII) — Вы мучаете меня на старости лет, заставляя вводить вас в светское общество. Все равно вы там не удержитесь, глупышка! - у вас нет денег.

    I read for examinations. I read in order to be able to hold my own in conversation. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Fall of Edward Barnard’) — Я читал, чтобы сдать экзамены. Читал, чтобы чувствовать себя уверенным во время беседы.

    I'm eighty-one now, but I can still run two miles and hold my own in any rough work going. (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. 3) — Мне сейчас 81 год, а я все еще могу быстрым шагом пройти две мили и не уступлю молодым ни в какой трудной работе.

    ...your stewardess, Miss Meighen, is holding her own. If we can get her to a hospital soon, I'm fairly sure she'll come through. (A. Hailey, ‘Airport’, part III, ch. 16) —...ваша стюардесса мисс Мейген держится молодцом. Если нам удастся быстро доставить ее в больницу, я почти убежден, что она выкарабкается.

    2) не ронять своего достоинства; сохранять самообладание; не давать себя в обиду, постоять за себя

    ‘Never you mind what they say, dear,’ said Mrs. Hodges. ‘I've 'ad to go through it same as you 'ave. They don't know any better, poor things. You take my word for it, they'll like you all right if you 'old your own same as I 'ave.’ (W. S. Maughaw, ‘Of Human Bondage’, ch. 104) — - Не обращайте на них внимания, дорогуша, - говорила миссис Ходжес. - Мне тоже сперва от них попадало. Бедняжки, такое уж у них воспитание. Будьте покойны, вы с ними поладите, только не давайте себя в обиду, берите пример с меня.

    Morris had paid, and handsomely, to hold his own in the bar. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — И Моррис заплатил без возражений, чтобы поддержать свой престиж в баре.

    ‘Oh, my dear, if Morris is an undertaker,’ Laura exclaimed quite seriously, ‘what does that matter? Everybody knows you and Morris could hold your own in any society.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — - О, дорогая, - воскликнула Лора с самым серьезным видом, - муж-гробовщик ровно ничего не значит. Всем известно, что ты и Моррис не уроните себя в любом обществе.

    Large English-Russian phrasebook > hold one's own

  • 9 little by little

    мало-помалу, понемногу, постепенно

    Athelny was very communicative, and little by little Philip learned the various stages of his life. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 89) — Ателни был очень словоохотлив, и Филип понемногу узнал все злоключения его жизни.

    Large English-Russian phrasebook > little by little

  • 10 liberty

    1. n свобода, нахождение на свободе
    2. n право, свобода
    3. n вольность; бесцеремонность
    4. n привилегии, вольности
    5. n район, на который распространяются привилегии
    6. n мор. увольнение на берег

    liberty day — день, когда часть команды увольняется на берег

    Синонимический ряд:
    1. autonomy (noun) autonomy; independence; sovereignty
    2. carte blanche (noun) carte blanche; permission; sanction
    3. choice (noun) choice; claim; privilege; right
    4. disrespect (noun) disrespect; familiarity; license
    5. freedom (noun) autonomy; deliverance; emancipation; enfranchisement; franchise; freedom; immunity; independence; liberation; manumission; sovereignty; unconstraint
    6. licence (noun) latitude; licence
    7. time (noun) absence; furlough; holiday; leave; time; vacation
    Антонимический ряд:
    bondage; captivity; compulsion; confinement; constraint; deference; dependence; detention; duress; fatality; imprisonment; incarceration; limitation; necessity; respect; restriction; subjugation

    English-Russian base dictionary > liberty

См. также в других словарях:

  • Bondage Japonais — Couverture du livre Shibari, l Art du bondage Japonais Le bondage japonais (緊縛 kinbaku « bondage » ou kinbaku bi « magnifique bondage » est un type de bondage sexuel japonais entrant dans le cadre de jeux sadomasochistes. Il… …   Wikipédia en Français

  • Life and Times of Frederick Douglass — is Frederick Douglass third autobiography, published in 1881, revised in 1892. The emancipation of American Slaves during and following the Civil War allowed Douglass to go into greater specifics of both his life as as slave and his escape from… …   Wikipedia

  • Bondage & Discipline, Dominance & Submission, Sadism & Masochism — Das Halsband ist neben dem Ring der O ein gebräuchliches Symbol des BDSM. BDSM ist die heute in der Fachliteratur gebräuchliche Sammelbezeichnung für eine Gruppe miteinander verwandter sexueller Vorlieben, die oft ungenauer als Sadomasochismus… …   Deutsch Wikipedia

  • Bondage (BDSM) — In the context of BDSM, bondage involves people being tied up or otherwise restrained for pleasure. Bondage is usually, but not always, a sexual practice. The paraphilia of being sexually aroused by bondage is sometimes known as vincilagnia. BDSM …   Wikipedia

  • Bondage japonais — Couverture du livre Shibari, l Art du bondage Japonais Le bondage japonais (緊縛, kinbaku …   Wikipédia en Français

  • Bondage et discipline, domination et soumission, sado-masochisme — Gravure de John Willie. Les termes sadomasochisme, domination/soumission sexuelle et BDSM (pour « Bondage, Discipline, Domination, Soumission, Sado Masochisme ») désignent une forme d échange amoureux utilisant la douleur, et/ou l… …   Wikipédia en Français

  • bondage — bond|age [ bandıdʒ ] noun uncount 1. ) the activity of tying someone up with ropes or chains for sexual pleasure: bondage equipment 2. ) FORMAL a situation in which a person belongs to someone as their SLAVE: Desperate parents were forced to sell …   Usage of the words and phrases in modern English

  • bondage — UK [ˈbɒndɪdʒ] / US [ˈbɑndɪdʒ] noun [uncountable] 1) the activity of tying someone up with ropes or chains for sexual pleasure 2) formal a situation in which a person belongs to someone as their slave Desperate parents were forced to sell their… …   English dictionary

  • Life (manga) — Infobox animanga/Header name = Life caption = Life Volume 1. ja name = ライフ ja name trans = Raifu genre = DramaInfobox animanga/Manga title = author = Keiko Suenobu publisher = flagicon|Japan Kodansha publisher other = flagicon|USA Tokyopop… …   Wikipedia

  • Life of Joseph Smith, Jr. from 1827 to 1830 — The life of Joseph Smith, Jr. from 1827 to 1830 includes some of his life s most significant events, and some of the most important history of the Latter Day Saint movement , the Restorationist religious movement he initiated during this period.… …   Wikipedia

  • Lorelei (bondage model) — Lorelei (born on March 8, 1963), also known as Kristine Imboch, is a well known bondage model, photographer and producer of bondage erotica.Her career as a bondage model started in 1989 with an appearance in Bondage Parade #31 (published by… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»