Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

a+kind+(sort)+of

  • 81 нищо

    nothing, (not) anything; nil; nought; sl. nix
    не знам нищо I know nothing, I don't know anything
    не правя нищо be/stand idle
    никой нищо не каза nobody said a word
    нищо не излезе nothing came of it
    нищо не се знае you never can tell
    нищо ти няма there's nothing wrong/nothing the matter with you, you're all right
    нищо не можеше да се направи there was nothing to be done, there was nothing doing
    нищо (от това) never mind, it doesn't matter, it makes no difference
    за нищо на света not for anything in the world, not for the world, not on any terms, (not) for love or money, under no circumstances
    за нищо на света няма да сложа тази шапка I wouldn't be seen dead (in a pig market) in that hat
    започвам от нищо start from scratch; rise from nothing
    за нищо не го бива he is good for nothing
    дрехите ти заприличаха на нищо your clothes look like nothing on earth
    все едно, че/почти нищо next to nothing
    той застана до вратата, все едно че нищо не е било he stood at the door quite unruffled
    те си приказваха, сякаш нищо не е било they were talking to each other as if nothing had happened between them
    правя от нищо нещо make a little go a long way, ( преувеличавам) make a mountain out of a molehill
    нищо работа a trifling matter
    нищо човек an insignificant fellow, a mere nobody
    нищо и никакъв paltry, worthless, sl. measly
    за нищо all for nothing
    за нищо и никакво for a trifle, for no reason at all
    споря за нищо и никакво split hairs, pettifog
    хабя си усилията за нищо waste o.'s efforts; spend o.'s efforts to no purpose
    от нищо нещо не става you can't stop a gap with rushes, you can't make a purse out of a sow's ear
    нищо подобно nothing of the kind/sort; no such thing; nothing like that; far from it
    като нищо easily; like anything; as easy as anything; without turning a hair; as soon as look at
    това още нищо не значи that doesn't mean anything
    нямам нищо общо с have nothing to do with; have nothing in common with
    това няма нищо общо с истината nothing is further from the truth
    нищо пред (в сравнение с) nothing to, sl. not a marker on/to
    нищо особено nothing special/extraordinary, nothing out of the way, nothing to speak of, разг. nothing very much, no great shakes
    nothing to write home about
    нищо ценно nothing of value
    не можеш нищо да направиш you can't do anything; you can't help it; it can't be helped
    разг. it's, no go
    нищо друго освен nothing but
    което не е нищо друго освен which is but
    той няма ни къща, ни дом, ни нищо he has no house, no home, no nothing
    нищо чудно (че) no wonder, small wonder (that)
    няма нищо, нищо не се е случило there's nothing the matter; it's all right
    ядосвам се за нищо и никакво the merest trifle puts me out
    почти нищо нямаше за ядене there was hardly a thing to eat
    нищо за отбелязване nothing worth mentioning
    той с нищо не се отличава от he differs in no way from
    нищо ново no news
    няма нищо ново под слънцето there is nothing new under the sun
    аз нищо не знача за тебе I'm nothing to you
    нищо не можеш да му направиш you can't touch him, you can't do anything to him
    нищо няма да ти стане, ако измиеш пода it won't kill you to scrub the floor
    това е нищо за него, той ще се справи с това като нищо it's child's play to him
    направих го на нищо и никакво I wiped/mopped the floor with him
    той е едно голямо нищо, той е едно нищо и половина he is a cipher/nonentity/nobody
    новият му роман е нищо и половина his new novel is a flop
    от него не може да се очаква нищо хубаво you can't rely/count on him, he's not to be trusted, he's
    * * *
    нѝщо,
    ср., само ед. nothing, (not) anything; nil; nought; sl. nix; все едно, че/почти \нищо next to nothing; дрехите ти заприличаха на \нищо your clothes look like nothing on earth; за \нищо all for nothing; за \нищо и никакво for a trifle, for no reason at all; за \нищо на света (not) for love or money, under no circumstances, not for all the tea in China; sl. not for toffee; за \нищо на света няма да сложа тази рокля I wouldn’t be seen dead (in a pig market) in that dress; за \нищо не го бива he is good for nothing, he’s a bad egg; завиждат ти? ­ \нищо they envy you? let them! so what? започвам от \нищо start from scratch; rise from nothing; като \нищо easily; like anything; as easy as anything; without turning a hair; as soon as look at; което не е \нищо друго освен which is but; направих го на \нищо и никакво I wiped/mopped the floor with him; направих си сакото на \нищо I’ve ruined my jacket; не можеш \нищо да направиш you can’t help it; it can’t be helped; разг. it’s no go; не правя \нищо be/stand idle; не ставам за \нищо serve no purpose; \нищо друго освен nothing but; \нищо за отбелязване nothing worth mentioning; \нищо и никакъв paltry, worthless, sl. measly; \нищо не излезе nothing came of it; \нищо не можеше да се направи there was nothing to be done; \нищо не се знае you never can tell; \нищо ново no news, nothing to write home about; \нищо няма да ти стане, ако почистиш стаята it won’t kill you to clean the room; \нищо особено nothing special/extraordinary, nothing out of the way, nothing to speak of, разг. nothing very much, no great shakes; nothing to write home about; \нищо подобно nothing of the kind/sort; nothing like that; far from it; \нищо пред (в сравнение с) nothing to, sl. not a marker on/to; \нищо работа a trifling matter; \нищо ти няма there’s nothing wrong with you, you’re all right; \нищо ценно nothing of value; \нищо, че no matter if, разг. so what if; \нищо човек an insignificant fellow, a mere nobody; \нищо чудно (че) no wonder, small wonder (that); новата му книга е \нищо и половина his new book is a flop; няма \нищо (лошо) no harm done; нямам \нищо общо с have nothing to do with; have nothing in common with; от него не може да се очаква \нищо хубаво you can’t rely/count on him, he’s not to be trusted, he’s capable of dirty work; no good will come of him; от \нищо нещо не става you can’t stop a gap with rushes, you can’t make a purse out of a sow’s ear; почти \нищо не е останало there’s precious little left; почти \нищо нямаше за ядене there was hardly a thing to eat; правя от \нищо нещо make a little go a long way, ( преувеличавам) make a mountain out of a molehill; споря за \нищо и никакво split hairs, pettifog; това е \нищо за него, той ще се справи с това като \нищо it’s child’s play to him; той е едно голямо \нищо, той е едно \нищо и половина he is a cipher/nonentity/nobody; той застана до вратата, все едно че \нищо не е било he stood at the door quite unruffled; той с \нищо не се отличава от he differs in no way from; ядосвам се за \нищо и никакво the merest trifle puts me out.
    * * *
    nil; none; nothing: I saw нищо that night. - Не видях нищо онази нощ.; zero
    * * *
    1. nothing to write homе about 2. nothing, (not) anything;nil;nought;sl. nix 3. НИЩО (от това) never mind, it doesn't matter, it makes no difference 4. НИЩО друго освен nothing but 5. НИЩО за отбелязване nothing worth mentioning 6. НИЩО и никакъв paltry, worthless, sl. measly 7. НИЩО не излезе nothing came of it 8. НИЩО не можеш да му направиш you can't touch him, you can't do anything to him 9. НИЩО не можеше да се направи there was nothing to be done, there was nothing doing 10. НИЩО не се знае you never can tell 11. НИЩО ново no news 12. НИЩО няма да ти стане, ако измиеш пода it won't kill you to scrub the floor 13. НИЩО особено nothing special/extraordinary, nothing out of the way, nothing to speak of, разг. nothing very much, no great shakes 14. НИЩО подобно nothing of the kind/sort;no such thing;nothing like that;far from it 15. НИЩО пред (в сравнение с) nothing to, sl. not a marker on/to 16. НИЩО работа a trifling matter 17. НИЩО ти няма there's nothing wrong/nothing the matter with you, you're all right 18. НИЩО ценно nothing of value 19. НИЩО човек an insignificant fellow, a mere nobody 20. НИЩО чудно (че) no wonder, small wonder (that) 21. аз НИЩО не знача за тебе I'm nothing to you 22. все едно, че/почти НИЩО next to nothing 23. дрехите ти заприличаха на НИЩО your clothes look like nothing on earth 24. за НИЩО all for nothing 25. за НИЩО и никакво for a trifle, for no reason at all 26. за НИЩО на света not for anything in the world, not for the world, not on any terms, (not) for love or money, under no circumstances 27. за НИЩО на света няма да сложа тази шапка I wouldn't be seen dead (in a pig market) in that hat 28. за НИЩО не го бива he is good for nothing 29. започвам от НИЩО start from scratch;rise from nothing 30. като НИЩО easily;like anything;as easy as anything;without turning a hair;as soon as look at 31. което не е НИЩО друго освен which is but 32. направих го на НИЩО и никакво I wiped/mopped the floor with him 33. направих си палтото на НИЩО I've ruined my coat 34. не знам НИЩО I know nothing, I don't know anything 35. не можеш НИЩО да направиш you can't do anything;you can't help it;it can't be helped 36. не правя НИЩО be/stand idle 37. не ставам за НИЩО serve no purpose 38. никой НИЩО не каза nobody said a word 39. новият му роман е НИЩО и половина his new novel is а flор 40. няма НИЩО (лошо) no harm done 41. няма НИЩО ново под слънцето there is nothing new under the sun 42. няма НИЩО, НИЩО не се е случило there's nothing the matter;it's all right 43. нямам НИЩО общо с have nothing to do with;have nothing in common with 44. от НИЩО нещо не става you can't stop a gap with rushes, you can't make a purse out of a sow's ear 45. от него не може да се очаква НИЩО хубаво уou can't rely/count on him, he's not to be trusted, he's 46. почти НИЩО нямаше за ядене there was hardly a thing to eat 47. правя от НИЩО нещо make a little go a long way, (преувеличавам) make a mountain out of a molehill 48. разг. it's, no go 49. споря за НИЩО и никакво split hairs, pettifog 50. те си приказваха, сякаш НИЩО не е било they were talking to each other as if nothing had happened between them 51. това е НИЩО за него, той ще се справи с това като НИЩО it's child's play to him 52. това няма НИЩО общо с истината nothing is further from the truth 53. това още НИЩО не значи that doesn't mean anything 54. той е едно голямо НИЩО, той е едно НИЩО и половина he is a cipher/nonentity/nobody 55. той застана до вратата, все едно че НИЩО не е било he stood at the door quite unruffled 56. той няма ни къща, ни дом, ни НИЩО he has no house, no home, no nothing 57. той с НИЩО не се отличава от he differs in no way from 58. хабя си усилията за НИЩО waste o.'s efforts;spend o.'s efforts to no purpose 59. ядосвам се за НИЩО и никакво the merest trifle puts me out

    Български-английски речник > нищо

  • 82 какой

    мест.
    1) ( что за) what; (до какой степени, с предик. прил.) how

    каку́ю кни́гу вы чита́ете? — what book are you reading?

    како́й цвет вы лю́бите? — what colour do you like?

    не зна́ю, каку́ю кни́гу вам дать — I do not know what book I can / could give you, I don't know what book to give you

    кака́я пого́да! — what weather (it is)!

    кака́я хоро́шенькая де́вушка! — what a good-looking girl!

    кака́я э́та де́вушка хоро́шенькая — how pretty this girl is

    како́й он у́мный! — how clever he is!

    2) ( который) that, which

    тако́й, како́й — such as

    (тако́й) страх, како́го он никогда́ не испы́тывал — such fear as he had never felt

    (таки́х) книг, каки́е вам нужны́, у него́ нет — he has no such books as you need, he hasn't got the (kind of) books you need

    3) в сочетаниях с "ни" и предлогом образует формы мест. "никако́й" no, not any

    он не мог найти́ э́то ни в како́й кни́ге — he could not find it in any book, he could find it in no book

    како́й он знато́к? — what kind of expert is he?, do you call him an expert?

    ••

    како́е там! — nothing of the kind / sort!, not likely!

    како́й ни — whatever

    каку́ю кни́гу он ни возьмёт, каку́ю бы кни́гу он ни взял — whatever book he takes

    каку́ю кни́гу он ни брал — whatever book he took

    за како́е де́ло он ни возьмётся — whatever he undertakes to do

    ни в каку́ю — not for anything, in no circumstances

    како́й ни (на) есть — см. есть II

    Новый большой русско-английский словарь > какой

  • 83 genus

    1.
    gĕnus, ĕris, n. [= genos, root GEN, gigno, gens], birth, descent, origin; and concr., a race, stock, etc. (cf.: familia, gens, stirps).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.: bono genere gnati, Cato ap. Gell. 10, 3, 17; cf.:

    ii, qui nobili genere nati sunt,

    Cic. Verr. 2, 5, 70, § 180:

    amplissimo genere natus,

    Caes. B. G. 4, 12, 4:

    genere regio natus,

    Cic. Rep. 1, 33:

    C. Laelius, cum ei quidam malo genere natus diceret, indignum esse suis majoribus, at hercule, inquit, tu tuis dignus,

    id. de Or. 2, 71, 286:

    genere et nobilitate et pecunia sui municipii facile primus,

    id. Rosc. Am. 6, 15:

    esse genere divino,

    id. Rep. 2, 2:

    contempsisti L. Murenae genus, extulisti tuum,

    id. Mur. 7, 15:

    hic sacra, hic genus, hic majorum multa vestigia,

    id. Leg. 2, 1, 3; cf. id. Brut. 58, 212; id. Rep. 1, 18:

    adulescens, cujus spei nihil praeter genus patricium deesset,

    Liv. 6, 34, 11:

    in famam generis ac familiae,

    Quint. 3, 11, 12; 5, 10, 24:

    genus Lentulorum,

    id. 6, 3, 67:

    Atys, genus unde Atii duxere Latini,

    Verg. A. 5, 568:

    fortuna non mutat genus,

    Hor. Epod. 4, 6:

    virginem plebei generis petiere juvenes, alter virgini genere par, alter, etc.,

    Liv. 4, 9, 4:

    qui sibi falsum nomen imposuerit, genus parentesve finxerit, etc.,

    Plaut. Sent. 5, 25, 11.— Plur.:

    summis gnati generibus,

    Plaut. Most. 5, 2, 20.—
    B.
    In partic., birth, for high or noble birth (mostly poet.):

    cum certi propter divitias aut genus aut aliquas opes rem publicam tenent, est factio,

    Cic. Rep. 3, 14: pol mihi fortuna magis nunc defit quam genus, Enn. ap. Cic. Tusc. 3, 19, 44 (Trag. v. 394 Vahl.):

    et genus et virtus, nisi cum re vilior alga est,

    Hor. S. 2, 5, 8; cf.:

    et genus et formam regina pecunia donat,

    id. Ep. 1, 6, 37:

    non, Torquate, genus, non te facundia, non te Restituet pietas,

    id. C. 4, 7, 23:

    jactes et genus et nomen inutile,

    id. ib. 1, 14, 13; cf.:

    cui genus et quondam nomen natique fuissent,

    Verg. A. 5, 621:

    nunc jam nobis patribus vobisque plebei promiscuus consulatus patet, nec generis, ut ante, sed virtutis est praemium,

    Liv. 7, 32, 14; cf. id. 4, 4, 7.
    II.
    Transf.
    A.
    Like gens and stirps, a descendant, offspring, child; and collect., descendants, posterity, race ( poet.): neve tu umquam in gremium extollas liberorum ex te genus, Enn. ap. Cic. Or. 46, 155 (Trag. v. 347 Vahl.):

    credo equidem, genus esse deorum,

    Verg. A. 4, 12:

    Uraniae genus, Hymen,

    i. e. her son, Cat. 61, 2:

    audax Iapeti,

    i. e. his son Prometheus, Hor. C. 1, 3, 27:

    Jovis,

    i. e. Perseus, Ov. M. 4, 609; cf. also Prop. 2, 2, 9; Hor. C. 2, 14, 18:

    genus Adrasti,

    i. e. Diomede, grandson of Adrastus, Ov. F. 6, 433;

    so of a grandson,

    id. M. 2, 743; cf.

    nepotum,

    Hor. C. 3, 17, 4:

    Tantali genus,

    id. ib. 2, 18, 37:

    Danai,

    id. ib. 2, 14, 18:

    Messi clarum genus Osci,

    id. S. 1, 5, 54:

    ab alto Demissum genus Aenea,

    i. e. Octavianus, as the adopted son of Julius Cœsar, id. ib. 2, 5, 63:

    sive neglectum genus et nepotes Respicis auctor,

    i. e. the Romans, id. C. 1, 2, 35; cf. ib. 3, 6, 18:

    regium genus,

    id. ib. 2, 4, 15. —
    B.
    Of an assemblage of objects (persons, animals, plants, inanimate or abstract things) which are related or belong together in consequence of a resemblance in natural qualities; a race, stock, class, sort, species, kind (in this signif. most freq. in all periods and kinds of writing).
    1.
    In gen.
    a.
    Of living things: ne genus humanum temporis longinquitate occideret, propter hoc marem cum femina esse coniunctum, Cic. ap. Col. 12, 1 (Fragm. Cic. 1, 5 Baiter):

    quod ex infinita societate generis humani ita contracta res est, etc.,

    of the human race, Cic. Lael. 5, 20; cf. id. Rep. 1, 2 fin.:

    o deorum quicquid in caelo regit Terras et humanum genus,

    Hor. Epod. 5, 2;

    for which: consulere generi hominum,

    Cic. Rep. 3, 12; cf.:

    cum omni hominum genere,

    id. ib. 2, 26; Hor. Ep. 2, 1, 7:

    solivagum genus,

    Cic. Rep. 1, 25: potens vir cum inter sui corporis homines tum etiam ad plebem, quod haudquaquam inter id genus contemptor ejus habebatur, i. e. among the Plebeians, Liv. 6, 34, 5: Graium genus, the Grecian race, Enn. ap. Prob. ad Verg. E. 6, 31 (Ann. v. 149 Vahl.):

    virtus est propria Romani generis atque seminis,

    Cic. Phil. 4, 5, 13; cf. id. Ac. 2, 27, 86:

    Ubii, paulo quam sunt ejusdem generis et ceteris humaniores,

    Caes. B. G. 4, 3, 3; cf.

    also: impellit alios (Aeduos) iracundia et temeritas, quae maxime illi hominum generi est innata,

    race of men, id. ib. 7, 42, 2; so, like gens, of nations, peoples, tribes: ferox, Sall. Fragm. ap. Arus. Mess. s. v. insolens, p. 241 Lind. (Hist. 1, 14 Gerl.); Liv. 34, 7, 6:

    implacidum (Genauni),

    Hor. C. 4, 14, 10:

    durum ac velox (Ligures),

    Flor. 2, 3, 4:

    omne in paludes diffugerat,

    id. 3, 10, 14:

    Graecorum,

    Cic. Fl. 4, 9:

    Numidarum,

    Liv. 30, 12, 18:

    genus omne nomenque Macedonum,

    id. 13, 44, 6; Nep. Reg. 2:

    Italici generis multi mortales,

    Sall. J. 47, 1:

    Illyriorum,

    Liv. 27, 32, 4; 27, 48, 10; 42, 47 fin.:

    Scytharum,

    Just. 2, 3, 16; Tac. H. 2, 4; Suet. Ner. 37; Vell. 2, 118, 1.—In plur.:

    conventus is, qui ex variis generibus constaret,

    Caes. B. C. 2, 36, 1:

    olim isti fuit generi quondam quaestus apud saeclum prius... est genus hominum, qui se primos esse omnium rerum volunt,

    class of men, profession, Ter. Eun. 2, 2, 15 and 17:

    firmi et stabiles et constantes (amici), cujus generis est magna penuria,

    Cic. Lael. 17, 62:

    saepius genus ejus hominis (sc. procuratoris rei publicae) erit in reliqua nobis oratione tractandum,

    id. Rep. 2, 29 fin.; cf.:

    genus aliud tyrannorum,

    id. ib. 1, 44:

    judicum genus et forma,

    id. Phil. 5, 5, 13:

    istius generis asoti,

    id. Fin. 2, 8, 23; cf.:

    omnium ejus generis poëtarum haud dubie proximus,

    Quint. 10, 1, 85:

    liberrimum hominum,

    id. 10, 12, 2, § 22:

    irritabile vatum,

    Hor. Ep. 2, 2, 102:

    hoc omne (ambubajarum, etc.),

    id. S. 1, 2, 2:

    hominum virile, muliebre,

    Cic. Inv. 1, 24, 35:

    equidem fabulam et fictam rem ducebam esse, virorum omne genus in aliqua insula conjuratione muliebri ab stirpe sublatum esse,

    Liv. 34, 2, 3:

    cedat consulari generi praetorium,

    Cic. Planc. 6, 15:

    ad militare genus = ad milites,

    Liv. 24, 32, 2:

    alia militaris generis turba,

    id. 44, 45, 13:

    castellani, agreste genus,

    id. 34, 27, 9 Weissenb. ad loc.— Sing. with plur. predicate:

    Ministrantibus sibi omni genere turpium personarum,

    Capitol. Ver. 4.—In plur.:

    eorum hominum... genera sunt duo,

    Caes. B. G. 6, 13, 1:

    tria auditorum,

    Quint. 3, 4, 6.— Repeated in the relative-clause:

    duo genera semper in hac civitate fuerunt... quibus ex generibus,

    Cic. Sest. 45, 96.—In the acc., of description (v. Roby's Gram. 2, p. 42 sq.):

    quot et quod genus pastores habendi,

    of what kind, Varr. R. R. 2, 10, 1:

    quod genus ii sunt, etc.,

    Auct. Her. 2, 30, 48; cf. in the foll.—
    (β).
    Of animals, plants, etc.: genus altivolantum, the race of birds, Enn. ap. Cic. Div. 1, 48, 107 (Ann. v. 84 Vahl.); cf.: genu' pennis condecoratum, id. Fragm. ap. Varr. L. L. 5, § 59:

    lanigerum, id. Fragm. ap. Paul. ex Fest. s. v. Cyprio, p. 59 Müll.: squamigerum,

    Lucr. 1, 162; cf.

    piscium,

    Hor. C. 1, 2, 9:

    silvestre,

    Lucr. 5, 1411:

    omne ferarum,

    id. 5, 1338:

    acre leonum,

    id. 5, 862:

    malefici generis plurima animalia,

    Sall. J. 17, 6:

    diversum confusa genus panthera camelo,

    Hor. Ep. 2, 1, 195:

    animantūm propagare genus,

    to propagate the race, Lucr. 1, 195:

    ad genus faciendum,

    Just. 2, 9 fin.:

    juxta genus suum,

    Vulg. Gen. 1, 11 saep.— Plur.:

    quae vero et quam varia genera bestiarum vel cicurum vel ferarum!

    Cic. N. D. 2, 39, 99:

    piscium genera,

    Quint. 5, 10, 21.—In the acc., of description:

    porticus avibus omne genus oppletae,

    Varr. R. R. 3, 5, 11:

    pascuntur omne genus objecto frumento,

    id. ib. 3, 6:

    boves et id genus pecua,

    App. M. 2, p. 115, 4; id. Flor. p. 37. —
    b.
    Of inanim. and abstr. things, kind, sort, description, class, order, character:

    genus ullum materiaï,

    Lucr. 2, 304:

    cum is (sol) quoque efficiat, ut omnia floreant et in suo quaeque genere pubescant,

    Cic. N. D. 2, 15, 41:

    naves omni genere armorum ornatissimae,

    Caes. B. G. 3, 14, 2:

    cibi genus,

    id. ib. 4, 1, 9:

    cum omni genere commeatus,

    Liv. 30, 36, 2:

    frugum,

    id. 38, 15, 9:

    hoc sphaerae genus,

    Cic. Rep. 1, 14:

    hoc triplex rerum publicarum genus,

    id. ib. 2, 23:

    regale civitatis,

    id. ib.; cf.:

    totum regiae civitatis,

    id. ib. 2, 29:

    novum imperii,

    id. ib. 2, 32:

    ipsum istud genus orationis exspecto,

    id. ib. 1, 24 fin.; cf.: dulce orationis, id. Or. 13, 42:

    qua re esset hoc bellum genere ipso necessarium,

    id. de Imp. Pomp. 10, 27; cf.:

    genus hoc erat pugnae, quo, etc.,

    Caes. B. G. 1, 48, 4:

    potestas annua (consulum) genere ipso ac jure regia,

    Cic. Rep. 2, 32:

    genus vitae... genus aetatis,

    id. Off. 1, 32, 117:

    optimum emendandi,

    Quint. 10, 4, 2:

    dicendi,

    Cic. Off. 1, 1, 3; Quint. 8, 3, 56; 12, 10, 69:

    simplex rectumque loquendi,

    id. 9, 3, 3:

    omnis generis tormenta,

    Liv. 32, 16, 10:

    praeda ingens omnis generis,

    id. 27, 5, 9; so,

    omnis generis, with tela,

    id. 38, 26, 4;

    with naves,

    id. 34, 8, 5;

    with eloquentia,

    id. 39, 40, 7, etc.—Repeated in the relative-clause:

    erat haec (ratio) ex eodem genere, quod ego maxime genus ex sociorum litteris reperire cupiebam,

    Cic. Verr. 2, 2, 74, § 183.—In plur.:

    Caesar haec genera munitionis instituit,

    Caes. B. G. 7, 72, 1:

    disserere de generibus et de rationibus civitatum,

    Cic. Rep. 2, 11; cf. id. ib. 1, 26;

    28: genera juris institutorum, morum consuetudinumque describere,

    id. ib. 3, 10:

    genera furandi,

    id. Verr. 2, 2, 7, § 18.—In the acc., of description: omne, hoc, id, quod genus, for omnis, ejus, hujus, cujus generis, of every, of this, of which kind:

    sub urbe hortum omne genus, coronamenta omne genus,

    Cato, R. R. 8, 2; Varr. R. R. 1, 29, 1:

    omne genus simulacra feruntur,

    Lucr. 4, 735:

    si hoc genus rebus non proficitur,

    Varr. R. R. 2, 1, 23; id. L. L. 9, § 110 Müll.; Lucr. 6, 917 and Hor. S. 2, 6, 44:

    in id genus verbis,

    Varr. L. L. 10, § 79; 8, 7, 108, § 17:

    in id genus libris,

    Gell. 3, 8, 1:

    scis me ante orationes aut aliquid id genus solitum scribere,

    Cic. Att. 13, 12, 3:

    vitanda sunt illa, quae propinqua videntur: quod genus, fidentiae contrarium est diffidentia, etc.,

    for example, id. Inv. 2, 54, 165; so ib. 2, 52, 157; 2, 54, 162; 2, 57, 172; Lucr. 4, 271; 6, 1058:

    lege jus est id quod populi jussu sanctum est, quod genus: ut in jus eas cum voceris,

    Auct. Her. 2, 13, 19; cf.

    ib. sqq.— In gen.: i. q. res or aliquid: ut in omni genere hujus populi (Graeci) consuetudinem videretur imitatus,

    in all respects, in everything, Cic. Rep. 2, 20; cf.:

    innumerabiles res sunt, in quibus te quotidie in omni genere desiderem,

    id. Q. Fr. 2, 2 fin.:

    incredibile est, quam me in omni genere delectarit,

    id. Att. 16, 5, 2:

    medici assiduitas et tota domus in omni genere diligens,

    id. ib. 12, 33, 2;

    7, 1, 2: qui in aliquo genere aut inconcinnus aut multus est, is ineptus dicitur,

    in any respect whatever, id. de Or. 2, 4, 17:

    qua de re et de hoc genere toto pauca cognosce,

    id. Q. Fr. 1, 2, 2, § 4.—Adverb.: in genus, in general, generally:

    sermones in genus communes,

    Gell. 4, 1 fin.
    2.
    In partic.
    a.
    In philos. lang., opp. partes, and comprising them within itself, a general term, logical genus:

    genus est id, quod sui similes communione quadam, specie autem differentes, duas aut plures complectitur partes,

    Cic. de Or. 1, 42, 189; cf.: genus est, quod plures partes amplectitur, ut animal;

    pars est, quae subest generi, ut equus. Sed saepe eadem res alii genus, alii pars est: nam homo animalis pars est, Thebani aut Trojani genus,

    id. de Inv. 1, 22, 32: genus est, quod partes aliquas amplectitur, ut cupiditas;

    pars est, quae subest generi, ut cupiditati amor, avaritia,

    id. ib. 1, 28, 42; cf.

    also: genus est notio ad plures differentias pertinens,

    id. Top. 7, 31:

    nec vero sine philosophorum disciplina genus et speciem cujusque rei cernere neque eam definiendo explicare nec tribuere in partes possumus, etc.,

    id. Or. 4, 16; cf. ib. 33, 117:

    formae dicendi specie dispares, genere laudabiles,

    id. de Or. 3, 9, 34:

    perturbationes sunt genere quatuor, partibus plures,

    id. Tusc. 3, 11, 24; cf. ib. 5, 25, 71:

    et conjuncta quaeremus, et genera et partes generibus subjectas, et similitudines, etc.,

    id. de Or. 2, 39, 166;

    opp. species and pars,

    Varr. R. R. 3, 3, 3.—
    b.
    In gram., gender: transversi sunt (ordines) qui ab recto casu obliqui declinantur, ut albus, albi, albo;

    directi sunt, qui ab recto casu in rectos declinantur, ut albus, alba, album. Transversorum ordinum partes appellantur casus, directorum genera: utrisque inter se implicatis forma,

    Varr. L. L. 10, § 22 Müll.:

    quod ad verborum temporalium rationem attinet, cum partes sint quatuor: temporum, personarum, generum, divisionum, etc.,

    ib. 9, § 95:

    in nominibus tria genera,

    Quint. 1, 4, 23:

    barbarismum fieri per numeros aut genera,

    id. 1, 5, [p. 811] 16;

    9, 3, 6: in verbis quoque quis est adeo imperitus, ut ignoret genera et qualitates, etc.,

    id. 1, 4, 27.
    2.
    gĕnus, ūs, v. genu.

    Lewis & Short latin dictionary > genus

  • 84 Б-197

    ВАШ БРАТ coll NP sing only often foil. by an appos denoting the class of people in question when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole when used as subjcompl with copula, nom only (subj: human, usu. refers to a specific individual within that class fixed WO
    (you and) a person or persons similar to you with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males): (when used as obj or subj) people (men, guys, fellows etc) like you
    the likes of you ( usu. when foil. by an appos) you writers (workers etc) (in limited contexts) your kind (sort) your lot those (people) of your ilk (when used as subj-compl) one of you (writers (workers etc)) one of your kind (sort) one of your fellow writers (workers etc) your fellow writer (worker etc) (in limited contexts) one of your ilk.
    (Анна Петровна:) Денег у меня нет и не будет для вашего брата! (Чехов 1). (А.Р:) I have no money and I shall never have it for people like you (1a).
    «Разное (я) в жизни испытала вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать» (Копелев 1). Tve seen a lot in life
    I should know you men well by now" (1a).
    Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семенов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me" (1a).
    Это время прошло, когда с вами в вопросики-ответики играли. Сейчас некогда, вашего брата здесь целые банды» (Иоффе 1).
    "The time when we played games of questions and answers with you is now past. There's no time any more - there are hordes of your lot here now" (1a).
    Мелузов:) Будешь совсем хорошей женщиной, такой, какой надо, как это нынче требуется от вашего брата (Островский 11). ( context transl) (М.:) You'll be a thoroughly fine woman, such as you should be, such as is required of your sex nowadays (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-197

  • 85 ваш брат

    ВАШ БРАТ coll
    [NP; sing only; often foll. by an appos denoting the class of people in question; when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole; when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human), usu. refers to a specific individual within that class; fixed WO]
    =====
    (you and) a person or persons similar to you with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males):
    - [when used as obj or subj] people <men, guys, fellows etc> like you;
    - [usu. when foll. by an appos] you writers <workers etc>;
    - [in limited contexts] your kind < sort>;
    - those < people> of your ilk;
    - [when used as subj-compl] one of you (writers <workers etc>);
    - one of your fellow writers (workers etc);
    - your fellow writer (worker etc);
    - [in limited contexts] one of your ilk.
         ♦ [Анна Петровна:] Денег у меня нет и не будет для вашего брата! (Чехов 1). [А.Р:] I have no money and I shall never have it for people like you (1a).
         ♦ "Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать" (Копелев 1). "I've seen a lot in life; I should know you men well by now" (1a).
         ♦ Комиссар поморщился и сказал: "Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят" (Семенов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me" (1a).
         ♦ "Это время прошло, когда с вами в вопросики-ответики играли. Сейчас некогда, вашего брата здесь целые банды" (Иоффе 1).
    ♦ "The time when we played games of questions and answers with you is now past. There's no time any more - there are hordes of your lot here now" (1a).
         ♦ [Мел у зов:] Будешь совсем хорошей женщиной, такой, какой надо, как это нынче требуется от вашего брата (Островский 11). [context transl] [М.:] You'll be a thoroughly fine woman, such as you should be, such as is required of your sex nowadays (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш брат

  • 86 порода

    1. ж.
    (домашних животных, растений) race, breed, species; (перен.) kind, sort, type

    той же породы — of the same race / breed / species; (перен.) of the same kind / sort / type

    2. ж. горн.
    rock

    пустая порода — dirt; barren / dead rock

    материковая, коренная порода — bedrock

    Русско-английский словарь Смирнитского > порода

  • 87 порода

    I
    breed, species, race, strain; stock; kind, sort, type перен.
    II геол.
    (mining) rock
    * * *
    * * *
    breed, species, race, strain; stock; kind, sort
    * * *
    breed
    race
    rock
    sort
    species
    strain
    type

    Новый русско-английский словарь > порода

  • 88 род

    I
    1) family
    2) (происхождение) birth, origin, stock; generation (поколение)
    3) биол. genus
    II
    1) (сорт, вид) kind, sort, type; genre (жанр)
    2) (образ деятельности) way
    III грам.
    gender
    * * *
    * * *
    family, kin, clan
    * * *
    clan
    description
    family
    gender
    generation
    kidney
    kind
    manner
    nature
    quality
    race
    rod
    sort
    species
    stem
    strain

    Новый русско-английский словарь > род

  • 89 aard

    [met betrekking tot personen] nature disposition, character
    [met betrekking tot abstracte zaken] nature sort, kind
    voorbeelden:
    1   zijn ware aard tonen show one's true character
         een aardje naar zijn vaartje a chip off the old block
         verschillend van aard ook dissimilar
    2   van allerlei aard of all kinds/sorts
         niets van dien aard nothing of the kind/sort
         iets van dien aard something of the sort
         het is niet van dien aard dat it is not such that
         dat is van voorbijgaande aard that is just a phase
         uit de aard der zaak in the nature of things
    ¶   hij werkt dat het een aard heeft he works with a vengeance

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > aard

  • 90 Р-126

    ВСЯКОГО (РАЗНОГО, РАЗЛИЧНОГО) РОДА NP gen these forms only nonagreeing modif fixed WO
    of all sorts
    all kinds (sorts, types) of
    of all kinds of every kind (sort) any kind (sort, type) of.
    (Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G.:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).
    Собственно говоря, именно Октябрь и привил ему начальную тягу ко всякого рода машинам... (Аксенов 12). It was actually October who infected him with a passion for all sorts of machinery... (12a).
    Это была знакомая мещанская ненависть ко всякого рода чудачествам, отклонениям от нормы, преувеличениям (Искандер 2). It was the familiar bourgeois hatred for any kind of eccentricity, exaggeration, or departure from the norm (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-126

  • 91 Р-131

    В НЕКОТОРОМ РОДЕ PrepP Invar usu nonagree ing modif or adv fixed WO
    to a certain degree, in some respect
    in a (some) way
    in a certain sense a kind (sort) of of sorts something of a NP to some (a certain) extent after a fashion in a manner (of speaking).
    Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).
    «Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей (Марфе Петровне) прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась...» (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her (Marfa Petrovna) straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).
    Но любишь ли ты меня?» - «То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви», - ответил Федор Константинович. «Мне мало „некоторого рода"» (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of is not enough" (1a).
    Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).
    Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-131

  • 92 в некотором роде

    [PrepP; Invar; usu. nonagreeing modif or adv; fixed WO]
    =====
    to a certain degree, in some respect:
    - in a manner (of speaking).
         ♦ Быть принятым в салоне графини Безуховой считалось дипломом ума... секретари посольства, и даже посланники, поверяли ей дипломатические тайны, так что Элен была сила в некотором роде (Толстой 5). То be received in the Countess Bezukhova's salon was regarded as a diploma of intellect....Secretaries of the embassy, and even ambassadors, confided diplomatic secrets to her, so that in a way Helene was a power (5b).
         ♦ "Я имел настолько свинства в душе и своего рода честности, чтоб объявить ей [Марфе Петровне] прямо, что совершенно верен ей быть не могу. Это признание привело ее в исступление, но, кажется, моя грубая откровенность ей в некотором роде понравилась..." (Достоевский 3). "I had enough swinishness in my soul, and honesty of a sort, to announce to her [Marfa Petrovna] straight off that I could not be completely faithful to her This admission drove her into a frenzy, but I think she in some way liked my crude frankness.. " (3c).
         ♦ "Но любишь ли ты меня?" - "То, что говорю, и есть в некотором роде объяснение в любви", - ответил Федор Константинович. "Мне мало "некоторого рода"" (Набоков 1). "But do you love me?" "What I am saying is in fact a kind of declaration of love," replied Fyodor. "A 'kind of' is not enough" (1a).
         ♦ Я стал в некотором роде знаменитостью... (Катаев 3). I had become something of a celebrity... (3a).
         ♦...Там из окна выглядывает, в некотором роде, семга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3)... He'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous watermelon...-in short, such temptation at every step that his mouth watered.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в некотором роде

  • 93 calibre

    m.
    2 gauge (instrument).
    3 size (tamaño).
    4 calipers.
    pres.subj.
    1st person singular (yo) Present Subjunctive of Spanish verb: calibrar.
    * * *
    1 (de arma) calibre
    2 TÉCNICA bore, gauge (US gage)
    3 figurado (importancia) importance
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=diámetro) [de bala, proyectil, casquillo] calibre, caliber (EEUU); [de pistola, rifle, cañón] calibre, bore; [de tubo, conducto, tornillo] calibre

    de alto o gran o grueso calibre — large-bore

    de bajo o pequeño calibre — small-bore

    casquillos del calibre 9 parabellum —.9 Parabellum cases

    2) (=importancia) calibre

    palabras de grueso calibre — rude words, crude language sing

    * * *
    1)
    a) (de arma, proyectil) caliber*

    de grueso/pequeño calibre — large-bore/small-bore

    b) (de tubo, conducto) caliber*; ( de alambre) gauge
    2) ( importancia) caliber*

    de grueso calibre — (AmL) < error> serious

    * * *
    = comprehensive, calibre [caliber, -USA], calibre [caliber, -USA].
    Ex. One of the factors to consider in the selection of a data base is whether the data base is comprehensive or not.
    Ex. An index by name of battle would be necessary in order to locate speedily the Waterloo entries in a work arranged by caliber of artillery.
    Ex. The calibre of the librarian is a medical library's most important resource.
    ----
    * arma de bajo calibre = small arm.
    * de gran calibre = high-calibre.
    * del mismo calibre que = in a class with.
    * * *
    1)
    a) (de arma, proyectil) caliber*

    de grueso/pequeño calibre — large-bore/small-bore

    b) (de tubo, conducto) caliber*; ( de alambre) gauge
    2) ( importancia) caliber*

    de grueso calibre — (AmL) < error> serious

    * * *
    = comprehensive, calibre [caliber, -USA], calibre [caliber, -USA].

    Ex: One of the factors to consider in the selection of a data base is whether the data base is comprehensive or not.

    Ex: An index by name of battle would be necessary in order to locate speedily the Waterloo entries in a work arranged by caliber of artillery.
    Ex: The calibre of the librarian is a medical library's most important resource.
    * arma de bajo calibre = small arm.
    * de gran calibre = high-calibre.
    * del mismo calibre que = in a class with.

    * * *
    A
    1 (de una arma, un proyectil) caliber*
    de grueso or alto calibre large-bore
    de pequeño or bajo calibre small-bore
    de calibre 22 22 caliber
    2 (de un tubo, conducto) caliber*; (de un alambre) gauge
    3 (instrumento) gauge, gage ( AmE)
    B (importancia) caliber*; (índole) kind
    un artista de ese calibre an artist of that caliber
    no uses palabrotas de ese calibre don't use that kind of language
    de grueso calibre ( AmL); ‹error› serious
    * * *

    Del verbo calibrar: ( conjugate calibrar)

    calibré es:

    1ª persona singular (yo) pretérito indicativo

    calibre es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    calibrar    
    calibre
    calibrar ( conjugate calibrar) verbo transitivo
    a)arma/tubo to calibrate

    b)consecuencias/situación to weigh up

    calibre sustantivo masculino
    caliber( conjugate caliber);

    de grueso calibre ‹arma/proyectil large-bore;

    error› (AmL) serious
    calibrar verbo transitivo (un arma) to calibrate
    (una situación) to gauge
    calibre sustantivo masculino
    1 (de arma, tubo) calibre US caliber, bore
    2 (importancia, categoría) importance, magnitude: no tienes por qué aguantar insultos de ese calibre, you don't have to put up with that sort of insult
    ' calibre' also found in these entries:
    English:
    bore
    - caliber
    - calibre
    - gauge
    * * *
    1. [de arma] calibre;
    una bala del calibre 9 a 9-mm bullet
    2. [de alambre] gauge;
    [de tubo] bore
    3. [instrumento] gauge
    4. [tamaño] size;
    [importancia] importance, significance;
    un actor del calibre de Cary Grant an actor of the calibre of Cary Grant;
    una sequía de tal calibre que se han secado los ríos a drought so severe that the rivers have dried up
    * * *
    caliber, Br
    calibre
    * * *
    1) : caliber, gauge
    2) : importance, excellence
    3) : kind, sort
    un problema de grueso calibre: a serious problem

    Spanish-English dictionary > calibre

  • 94 rodza|j

    m (G rodzaju, G pl rodzajów a. rodzai) 1. (typ) (diety, materiału, obuwia, gleby) kind, sort
    - rodzaj ballady/kazania/happeningu/ciasta a kind of ballad/sermon/happening/cake
    - nie lubiła tego rodzaju uwag/dowcipów she didn’t like that kind of question/joke
    2. Biol. genus
    - □ rodzaj gramatyczny Jęz. grammatical gender
    - rodzaj literacki Literat. genre
    - rodzaj męski Jęz. masculine gender
    - rodzaj męskoosobowy Jęz. masculine personal gender
    - rodzaj nijaki Jęz. neuter gender
    - rodzaj żeński Jęz. feminine gender
    - rodzaj niemęskoosobowy a. żeńsko-rzeczowy Jęz. non-masculine gender
    miał na głowie coś w rodzaju hełmu/pióropusza he was wearing something resembling a helmet/crest
    - kupił skuter, czy coś w tym rodzaju he bought a scooter or something like that
    - dostał grypy czy czegoś w tym rodzaju he went down with flu or something like that
    - napisał swego rodzaju traktat albo rozprawę he wrote a kind of a treatise or dissertation
    - była kimś w rodzaju damy do towarzystwa/pielęgniarki she was a kind of companion/nurse

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > rodza|j

  • 95 сорт

    brand, breed с.-х., grade, quality, rate, sort, variety
    * * *
    сорт м.
    1. ( класс качества) grade, quality
    3. ( марка) brand
    * * *
    1) quality; 2) kind

    Русско-английский политехнический словарь > сорт

  • 96 Б-198

    НАШ БРАТ coll NP sing only often foil. by an appos denoting the class of people in question when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human, usu. refers to a specific individual within that class fixed WO
    (we or I and) a person or persons similar to us or me with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males): (when used as obj or subj) people (men, guys, fellows etc) like us (me)
    the likes of us (me) ( usu. when foil. by an appos) we ( us) writers ( workers etc) our ( my) fellow writers ( workers etc) (in limited contexts) our (own) kind (sort) those ( people) of our ilk (when used as subj-compl) one of us (writers (workers etc)) one of our kind (sort) one of our (my) fellow writers (workers etc) our (my) fellow writer (worker etc) (in limited contexts) one of our ilk.
    (Пепел:) Ты барин... было у тебя время, когда ты нашего брата за человека не считал... (Горький 3). (P.:) You're a gentleman, and once upon a time you didn't look on people like us as human beings (3d).
    «Она умна, - повторял он (чиновник), - мила, образованна, на нашего брата и не посмотрит» (Герцен 1). "She is intelligent," he (the clerk) repeated, "nice, cultured, but she won't look at fellows like us" (1a).
    ...Кто-то недавно мне говорил, что он возвратился в Россию, но в приказах по корпусу не было. Впрочем, до нашего брата вести поздно доходят» (Лермонтов 1). "Someone was telling me recently that he had returned to Russia, but there was nothing about it in divisional orders. But then news is late in reaching the likes of us" (1a).
    «Какова молодежь-то, а, Феоктист? —сказал он. — Смеется над нашим братом - стариками» (Толстой 5). "What are these young people coming to, eh, Feoktist?" he said. "Making fun of us old fellows!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-198

  • 97 Б-199

    СВОЙ БРАТ coll NP sing only often foil. by an appos denoting the class of people in question when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human, usu. refers to a specific individual within that class fixed WO
    a person or persons similar to the person or persons specified (by the appositive and/or context) with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males): (when used as obj or subj) people (men, guys, fellows etc) like us (me, you etc)
    the likes of us (me, you, him, her, them) ( usu. when foil. by an appos) our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) (in limited contexts) our (my, your, his, her, their) (own) kind (sort) those (people) of our (your, their) ilk (when used as subj-compl) one of us (you, them) one of us (you) writers (workers etc) one of our (your, their) kind (sort) one of our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) our (my, your, his, her, their) fellow writer (worker etc) (in limited contexts) one of our (your, their) ilk.
    Обычно у Крымова складывались хорошие отношения со строевыми командирами, вполне сносные со штабными, а раздражённые и не всегда искренние со своим же братом политическими работниками (Гроссман 2). As a rule, he (Krymov) was able to establish good relations with officers in the field, tolerable relations with staff officers, and only awkward, rather insincere relations with his fellow political-workers (2a).
    Слуги также привязались к нему (Базарову), хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он всё-таки свой брат, не барин (Тургенев 2). The servants also grew attached to him (Bazarov), though he was always deriding them: they felt that none the less he was one of them, and not a master (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-199

  • 98 К-23

    КАКОЙ (...) НИ... КАКОЙ БЫ (...) НИ... AdjP used as subord Conj, concessive)
    1. notwithstanding how great (strong etc): however (no matter how, regardless of how) great (strong etc).
    «Нигилист - это человек... который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружён этот принцип» (Тургенев 2). UA nihilist is a man who...accepts no principle whatsoever as an article of faith, however great the respect in which that principle may be generally held" (2e).
    ...Она (труппа) однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)...One day his (Moliere's) players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
    2. any at all
    no matter what (kind (sort) of)
    it doesn't matter what (kind (sort) of)....«Какая бы чума на нашу голову ни свалилась, а эндур-цам, глядишь, всё на пользу» (Искандер 5). uNo matter what plague lands on us, it works out to the Endurskies' advantage" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-23

  • 99 П-250

    НИЧЕГО ПОДОБНОГО! coll Interj Invar, fixed WO
    (used by the speaker to express his firm denial of or disagreement with sth.) that is positively not so
    nothing of the kind (sort)!
    no such thing! absolutely not! not on your life! far from it.
    Михаил... думал: шутит Иван Дмитриевич. Петра Житова хочет разыграть. Ничего подобного! (Абрамов 1). Mikhail thought that Ivan Dmitrievich was joking, that he wanted to tease Pyotr Zhitov. Nothing of the kind! (1a)
    Маргарита побледнела и отшатнулась. «...Вы хотите меня арестовать?» - «Ничего подобного», - воскликнул рыжий... (Булгаков 9). Margarita paled and edged away. "..Have you come to arrest me?" "Nothing of the sort!" exclaimed the man with red hair (9b).
    Хотя бы (Аркадий сказал) одно слово в том смысле, что служба в армии - дело серьезное, но что он постарается держаться. Ничего подобного!.. Отец, мать, бабушка и четыре девочки только и слышали о том, какие мелодии он разучит на саксофоне в ближайшем будущем (Залыгин 1). Не (Arkady) might have said something to the effect that army service was no joking matter, but that he would do his best, but he didn't say a word about it. Far from it. All his father, mother, grandmother, and the four girls heard from him was what tunes he'd soon be learning for the saxophone (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-250

  • 100 Ч-182

    ЧТО ЗА... coll (Particle Invar
    1. (used in questions and obj or subj clauses) used when asking the interlocutor to describe the character, personality etc of the named person(s), or the nature, characteristics etc of the named thing
    what kind (sort) of (a)
    NP
    is ( s.o. sth.)?
    what is ( s.o. sth.) like? what is ( s.o. sth.)?
    "А насчёт квартиры я вам вот что скажу: соглашайтесь. Нет, не кидайтесь так сразу. Скажите, что вам надо подумать, посмотреть, что за квартира...» (Войнович 3). "But here's what I have to say to you about the apartment: agree. No, don't just give in right away. Say that you have to think it over, see what kind of apartment it is..." (3a).
    «А что за человек этот Пугачев?» -спросила комендантша (Пушкин 2). "And what sort of a man is this Pugachev?" asked the commandant's wife (2b).
    ...Вы мне должны описать маменьку с дочкой. Что они за люди?» (Лермонтов 1). "... You must give me a description of the mother and daughter. What are they like?" (lc).
    «Максим Максимыч, -сказал я, подошедши к нему, - а что за бумаги вам оставил Печорин?» (Лермонтов 1). "Maxim Maximych," said I, walking up to him. "What were the papers Pechorin left you?" (1b).
    2. (used in exclamations expressing the speaker's feeling about or emotional reaction to some person, thing, or phenomenon) ( s.o. or sth. is) very (pretty, nice, revolting etc): what a
    NP
    !
    what a beautiful (terrible etc) NP (he (it etc)) is such a NP (he (she etc)) is such an exquisite (beautiful etc) NP (when the Russian NP is translated by an AdjP) how AdjP.
    (Альда:) Что за славный лесочек! (Солженицын 11). What а gorgeous little wood! (1 la).
    (Гаврюшка:) Как подумаешь, что за житьё господам на свете! Куда хошь ( substand = хочешь) катай! (Гоголь 2). (G.:) What a fine life the gentry lead, when you think of it! Drive about wherever you like! (2b).
    Ты любишь эту арию? Я очень рад: её прекрасно поёт Ольга Ильинская. Я познакомлю тебя - вот голос, вот пение! Да и сама она что за очаровательное дитя!» (Гончаров 1). "You are fond of that aria? That's fine! Olga Ilyinsky sings it beautifully. I'll introduce you to her. She has a lovely voice and she sings wonderfully. And she herself is such a charming child!" (1a).
    «Что за страсть убивать время с этим болваном!» (Гончаров 1). "How awful to waste your time with a blockhead like that!" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-182

См. также в других словарях:

  • kind — 1 /kaInd/ noun 1 (C) a type or sort or person or thing (+ of): What kind of fish is this? | Are you in some kind of trouble? | victimization of the worst kind | all kinds of: They sell all kinds of different things. | of this kind: Operations of… …   Longman dictionary of contemporary English

  • sort — sort1 W1S1 [so:t US so:rt] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(type/kind)¦ 2 sort of 3 of sorts/of a sort 4 sort of thing 5 what sort of ...? 6 nothing of the sort 7¦(person)¦ 8 it takes all sorts (to make a world) 9¦(computer)¦ 10¦(ill/ …   Dictionary of contemporary English

  • sort — I. noun Etymology: Middle English, from Anglo French, fate, lot, characteristic, from Latin sort , sors lot, share, category more at series Date: 14th century 1. a. a group set up on the basis of any characteristic in common ; class, kind b. one… …   New Collegiate Dictionary

  • sort — rūšis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. kind; sort; variety vok. Art, f; Sorte, f rus. вид, m pranc. espèce, f; mode, m; type, m …   Automatikos terminų žodynas

  • sort — veislė statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Vienos rūšies augalų ar gyvūnų grupė, kuriai būdingos vienodos paveldimos morfologinės, biologinės ir ūkinės savybės. atitikmenys: angl. kind; sort; type vok. Art, f; Rasse, f; Zucht, f …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • kind — rūšis statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. kind; sort; variety vok. Art, f; Sorte, f rus. вид, m pranc. espèce, f; mode, m; type, m …   Automatikos terminų žodynas

  • kind — veislė statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Vienos rūšies augalų ar gyvūnų grupė, kuriai būdingos vienodos paveldimos morfologinės, biologinės ir ūkinės savybės. atitikmenys: angl. kind; sort; type vok. Art, f; Rasse, f; Zucht, f …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • kind of — kind of, sort of 1. These expressions mean much the same, and share the same grammatical problems. (The issues raised here seem to occur less often in practice with the third alternative, type of.) There is less of a problem when kind of is… …   Modern English usage

  • sort of — kind of, sort of 1. These expressions mean much the same, and share the same grammatical problems. (The issues raised here seem to occur less often in practice with the third alternative, type of.) There is less of a problem when kind of is… …   Modern English usage

  • Sort — Sort, n. [F. sorie (cf. It. sorta, sorte), from L. sors, sorti, a lot, part, probably akin to serere to connect. See {Series}, and cf. {Assort}, {Consort}, {Resort}, {Sorcery}, {Sort} lot.] 1. A kind or species; any number or collection of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sort — [sôrt] n. [ME < MFr < VL * sorta < L sors (gen. sortis), lot, chance, fate, akin to serere, to join together, arrange: see SERIES] 1. any group of persons or things related by having something in common; kind; class 2. quality or type;… …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»