-
1 тот, кто не унывает, когда проигрывает
Phraseological unit: a good loser (When I was a kid, my mother told me that if you could not be a good loser, then there's no way you could be a good winner. (Halle Berry))Универсальный русско-английский словарь > тот, кто не унывает, когда проигрывает
-
2 не унывать при проигрыше
1) General subject: be a good loser2) Colloquial: (вешать носа) to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не унывать при проигрыше
-
3 не отчаиваться при поражении
Phraseological unit: to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не отчаиваться при поражении
-
4 не унывать (вешать носа) при поражении
Colloquial: to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не унывать (вешать носа) при поражении
-
5 не унывать (вешать носа) при проигрыше
Colloquial: to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не унывать (вешать носа) при проигрыше
-
6 не унывать, когда проигрываешь
Phraseological unit: to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не унывать, когда проигрываешь
-
7 переносящий проигрыш бодро
General subject: a good loserУниверсальный русско-английский словарь > переносящий проигрыш бодро
-
8 переносящий проигрыш весело
General subject: a good loserУниверсальный русско-английский словарь > переносящий проигрыш весело
-
9 не унывать при поражении
Colloquial: (вешать носа) to be a good loserУниверсальный русско-английский словарь > не унывать при поражении
-
10 FIRST
• AU men can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Be content in your lot; one cannot be first in everything - Не всем казакам в атаманах быть (H)• Better be first in a village than second at Rome - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Cow that's first up, gets the first of the dew (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Everyone can't be first - Не всем казакам в атаманах быть (H)• First come, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First there, first served - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• First winner, last loser - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Первому гостю - первое место (П)• He that comes first to the mill may sit where he will - Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K)• He who comes first grinds first - Кто первый пришел, первый муку смолол (K), Кто раньше на мельницу придет, раньше смелет (K), Первому гостю - первое место (П)• I am not the first and I won't be the last - Я не первый, и я не последний (Я)• I am not the first, and shall not be the last - Я не первый, и я не последний (Я) FISH• All is fish that comes to the net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• All's fish that comes to his net - Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла (B), Доброму вору все впору (Д)• Best fish smell when they are three days old (/The/) - Мил гость, что недолго гостит (M)• Better a big fish in a little pond than a little fish in a big pond - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a big fish in a little puddle than a little fish in a big puddle - Лучше быть первым в деревне, чем последним в городе (Л)• Better a small fish than an empty dish - Лучше мало, чем совсем ничего (Л)• Big fish eat the little ones (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Catch the fish before you fry it - Цыплят по осени считают (Ц)• Cat that would eat fish must wet her feet (The) - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Do not fish in front of a net - Цыплят по осени считают (Ц)• Don't clean your fish before you catch it - Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Dry shoes won't catch fish - Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• Every fish is not a sturgeon - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Федот, да не тот (Ф)• Fish always stinks from the head downward (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish and callers (company, visitors) smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Fish begins to stink at the head - Рыба с головы гниет (P)• Fish never nibbles at the same hook twice (A) - Старую лису дважды не проведешь (C)• Fish stinks first in the head (The) - Рыба с головы гниет (P)• Fish that escapes is the biggest fish of all (The) - Которая корова пала, та по два удоя давала (K)• Fish will soon be caught that nibbles at every bait (The) - Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• Fresh fish and new - come guests smell in three days - Мил гость, что недолго гостит (M)• Great fish eat up the small (The) - Большая рыба маленькую целиком глотает (B), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Gut no fish till you get them - Не поймав, не щиплют (H)• He that would catch a fish must venture his bait - Пошел за большим, не жалей малого (П)• He who would catch fish must not mind getting wet - Не замочив рук, не умоешься (H), Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть (4)• It is a silly fish that is caught twice with the same bait - В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B), Старую лису дважды не проведешь (C)• It is better to be the biggest fish in a small puddle than the smallest fish in a big puddle - Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва (Л)• It is good fish if it were but caught - Хороша Маша, да не наша (X), Хоть хорош пирог, да в чужих руках (X)• Little fish are (is) sweet - Рыба мелка, да уха сладка (P)• Make not your sauce till you have caught the fish - Медведя не убив, шкуры не продавай (M), Не поймав, не щиплют (H), Цыплят по осени считают (Ц)• Neither fish, flesh, nor fowl - Ни рыба, ни мясо (H)• Neither fish, nor flesh, nor good red herring - Ни рыба, ни мясо (H)• Never fry a fish till it's caught - Медведя не убив, шкуры не продавай (M)• Never offer to teach fish to swim - Не учи плавать щуку, щука знает свою науку (H), Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H), Не учи ученого (H)• Sea is full of other fish (The) - Мир не без добрых людей (M), Свет не клином сошелся (C)• That fish is soon caught who nibbles at every bait - Кто не в свое дело суется, тому достается (K), Любопытной Варваре нос оторвали (Л)• There are as good fish in the sea as ever came out of it - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There are better fish in the sea than have ever been caught - И за рекой люди живут (И), Лес по дереву не плачет, море по рыбе не тужит (Л), Не только людей что Фома да Фаддей (H), Не только света, что в окошке (H), Свет не клином сошелся (C)• There is as good fish in the sea as ever came out of it - Не только света, что в окошке (H)• Venture a small fish to catch a great one - Пошел за большим, не жалей малого (П) -
11 оставаться при пиковом интересе
разг., ирон.come out the loser; get nothing for one's pains (trouble); be a fool (ass, jackass, simpleton) for one's pains; cf. be left in the cold (in the basket); be left to hold the sack Amer.Я старался найти такое место, где удобства жизни, необходимые для стариков, были бы на первом плане... И чтобы рядом с этим и молодёжь не оставалась при пиковом интересе. А для молодёжи нужны красивая природа, изобилие воды, лес и проч. (А. Чехов, Письмо Г. М. Чехову, 1 апр. 1888) — I tried to find a place where home comforts, so necessary for our parents would be in the first place... But at the same time I should not like our young folk to be left out in the basket. They need picturesque surroundings, abundance of water, woods and the like.
- Бери даму, Тимофей Ильич, ишь красуля... - И возьму... Давно не брал я в руки картишек. - Возьми, паря, да не ожгись. Как бы не остаться при своих пиковых интересах. (В. Личутин, Крылатая Серафима) — 'Here's the queen, Timofei Ilyich, a real good-looker...' 'Alright, hand her here... Haven't played a game of cards for ages.' 'Here you are, lad. Careful she doesn't burn you. Mind you don't come out the loser.'
Русско-английский фразеологический словарь > оставаться при пиковом интересе
-
12 нестоящая вещь
-
13 оставаться ни при чём
be the loser; achieve nothing; have got nothing for one's painsТак и остались Добродетели ни при чём, только пригрозили с досады: вот погодите! ушлют вас ужо за ваши дела на каторгу! (М. Салтыков-Щедрин, Добродетели и пороки) — And again the Virtues were the losers; all they could do was to threaten: 'Just wait! You'll get a good spell of hard labour for your doings!'
Русско-английский фразеологический словарь > оставаться ни при чём
См. также в других словарях:
(a) good loser — a good/bad/loser phrase someone who behaves well/badly when they have lost Thesaurus: participants in games and competitionshyponym to defeat someone in a game, competition or argumentsynonym … Useful english dictionary
good loser — person who is able to honorably accept failure, person who loses in a sportsmanly manner … English contemporary dictionary
loser — [[t]lu͟ːzə(r)[/t]] losers 1) N COUNT: usu pl The losers of a game, contest, or struggle are the people who are defeated or beaten. ...the Dallas Cowboys and Buffalo Bills, the winners and losers of this year s Super Bowl. Ant: winner ● PHRASE:… … English dictionary
loser — n 1. also ran, runner up, Inf. defeatee; the vanquished, the defeated; good loser, Inf. sport, good sport. 2.Informal. failure, lead balloon, Sl. flop, Sl. washout, Inf. dud, Sl. bomb, Inf. clunker, Inf. lemon, Sl. clinker, Inf. bummer, Sl. bust; … A Note on the Style of the synonym finder
loser — Synonyms and related words: also ran, bankrupt, bomb, booby, bummer, bust, clinker, con, defeatee, duck, dud, failure, fall guy, false alarm, fiasco, flop, game loser, good loser, good sport, hard luck guy, hardcase, jailbird, lag, lemon, misfit … Moby Thesaurus
loser — /ˈluzə/ (say loohzuh) noun 1. a competitor who fails to win. 2. someone who gets the worst part of a deal, bargain, etc. 3. a person who is destined to fail: a born loser. 4. Colloquial someone who lacks the personality necessary for successful… …
loser — n. a bad, poor; born; good loser * * * [ luːzə] born good loser poor a bad … Combinatory dictionary
loser — noun a) A person who fails to win. In a two horse race there is always one winner and one loser. b) Someone who loses in a specified manner. He was always a good loser. Ant: winner … Wiktionary
Loser (novel) — Loser … Wikipedia
Loser Anthems — Infobox Album | Name = Loser Anthems: B Sides and Rarities Type = EP Artist = Matthew Good Band Released = June 5 2001 Recorded = 1999 2001 Genre = Rock Length = Label = Universal Producer = Reviews = Last album = Beautiful Midnight (1999) This… … Wikipedia
Loser (mountain) — Infobox Mountain Name = Loser Photo = Loser (Berg).jpg Caption = Elevation = 1,838 metres (6,030 feet) Location = Styria, Austria Range=Totes Gebirge Prominence = 408 m Coordinates = coord|47|40|N|13|46|E|type:mountain Topographic Type= |Age=… … Wikipedia