-
41 сердце екает
• СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР[VPsubj]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):- X's heart stood still.♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екает
-
42 сердце екнуло
• СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР[VPsubj]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):- X's heart stood still.♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екнуло
-
43 сердце замерло
• СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР[VPsubj]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):- X's heart stood still.♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замерло
-
44 сердце замирает
• СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР[VPsubj]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):- X's heart stood still.♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замирает
-
45 оборвалось в груди
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оборвалось в груди
-
46 оборвалось в сердце
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оборвалось в сердце
-
47 оторвалось в груди
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оторвалось в груди
-
48 оторвалось в сердце
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > оторвалось в сердце
-
49 сердце оборвалось
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце оборвалось
-
50 сердце обрывается
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце обрывается
-
51 сердце оторвалось
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце оторвалось
-
52 сердце отрывается
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце отрывается
-
53 сердце падает
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце падает
-
54 сердце упало
• СЕРДЦЕ ПАДАЕТ/УПАЛО <ОБРЫВАЕТСЯ/ОБОРВАЛОСЬ or ОБОРВАЛОСЬ, ОТРЫВАЕТСЯ/ОТОРВАЛОСЬ or ОТОРВАЛОСЬ> у кого; ОБОРВАЛОСЬ < ОТОРВ АЛ ОСЬ> В СЕРДЦЕ < В ГРУДИ> у кого[VPsubj, usu. pres or past (1st group); VP, impers, usu. past (2nd group)]=====⇒ s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, disappointment etc):- (s.o. < sth.>) nearly gave X heart failure;- [usu. in refer, to disappointment] X's heart sank.♦ "А вечером, только спать собралась, - звонок. Сердце оборвалось" (Черненок 2). "And that night, just when I was about to go to sleep, the phone rings My heart jumped" (2a).♦ "О Николае Васильевиче слышала?" - "Нет. А что?" - "Изоран членом Украинской Академии наук". - " Фу! У меня уж сердце упало!" (Каверин 1). "You've heard about Nikolai Vasilyevich?" "No. What?" "He's been elected to the Ukrainian Academy of Sciences." "Well, now! You nearly gave me heart failure" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце упало
-
55 в недобрый час
• В НЕДОБРЫЙ < НЕ В ДОБРЫЙ> ЧАС coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (s.o. did sth., sth. happened) at an unfortunate time, a time foreboding trouble:- (it was) a black day.♦ Право, плохой знак, если Мари забежит на чужой двор. Непременно после её появления в хозяйстве случится какая-нибудь беда: захворает лошадь, или сломается жнейка, или - по меньшей мере - прокиснет молоко... Не иначе как сидел в девчонке какой-то бес, и родилась она не в добрый час (Федин 1). It was truly a bad sign if Marie ever ran into someone else's yard. After her appearance some kind of trouble was sure to happen on that farm: a horse would fall sick, or a reaper would break, or-at the very least-the milk would go sour.... It was as if nothing less than a demon had settled in the wench, and she had been born in an evil hour... (1a).♦ [Калошин:]...Не в добрый час я связался с гостиницей, не в добрый час (Вампилов 1). [К.:]... It was a black day when I took on this hotel job, a black day (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в недобрый час
-
56 не в добрый час
• В НЕДОБРЫЙ < НЕ В ДОБРЫЙ> ЧАС coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (s.o. did sth., sth. happened) at an unfortunate time, a time foreboding trouble:- (it was) a black day.♦ Право, плохой знак, если Мари забежит на чужой двор. Непременно после её появления в хозяйстве случится какая-нибудь беда: захворает лошадь, или сломается жнейка, или - по меньшей мере - прокиснет молоко... Не иначе как сидел в девчонке какой-то бес, и родилась она не в добрый час (Федин 1). It was truly a bad sign if Marie ever ran into someone else's yard. After her appearance some kind of trouble was sure to happen on that farm: a horse would fall sick, or a reaper would break, or-at the very least-the milk would go sour.... It was as if nothing less than a demon had settled in the wench, and she had been born in an evil hour... (1a).♦ [Калошин:]...Не в добрый час я связался с гостиницей, не в добрый час (Вампилов 1). [К.:]... It was a black day when I took on this hotel job, a black day (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в добрый час
-
57 недобрый
1. прил. unkindнедоброе чувство — hostile / ill feeling
питать недобрые чувства (к) — bear* ill-will (to)
2. прил. (плохой, неприятный) bad*недобрая весть — bad* news
3. как сущ. с.: -
58 предчувствовать
(вн.)have a presentiment / foreboding (of, about)он предчувствовал, что это так будет — he had a presentiment that it would be so, he had a feeling this would happen
-
59 предвкушение
foretaste* * ** * ** * *expectanceexpectancyexpectationforebodingforebodingspremonitionpresentimentpresentiments -
60 недобрый
1) ( злой) unkindнедо́брое чу́вство — hostile / ill feeling
пита́ть недо́брые чу́вства (к) — bear ill will (to)
2) (плохой, неприятный) badнедо́брая весть — bad news
3) с. как сущ.замышля́ть недо́брое — have evil ['iːv-] intentions
почу́ять недо́брое — have a foreboding
••недо́брой па́мяти — of cursed memory (после сущ.)
в недо́брый час — in an evil hour; on a black day
помяну́ть недо́брым сло́вом (вн.) — have a harsh word to say (about)
См. также в других словарях:
foreboding — [fôr bōd′iŋ, fôr′bōd΄iŋ] n. [OE forebodung] a prediction, portent, or presentiment, esp. of something bad or harmful adj. characterized by foreboding SYN. OMINOUS forebodingly adv … English World dictionary
Foreboding — Fore*bod ing, n. Presage of coming ill; expectation of misfortune. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
foreboding — index admonition, apprehension (fear), caution (warning), expectation, fear, misgiving, pessimisti … Law dictionary
foreboding — (n.) late 14c., a predilection, portent, omen, from FORE (Cf. fore ) + verbal noun from BODE (Cf. bode). Meaning sense of something bad about to happen is from c.1600. Old English forebodung meant prophecy … Etymology dictionary
foreboding — n misgiving, presentiment, *apprehension Analogous words: *foretoken, presage, omen, portent, augury, prognostic: forewarning, warning (see WARN) … New Dictionary of Synonyms
foreboding — [n] misgiving, bad omen anxiety, apprehension, apprehensiveness, augury, bad vibes*, chill, dread, fear, foreshadowing, foretoken, forewarning, funny feeling*, handwriting on the wall*, portent, prediction, premonition, prenotion, presage,… … New thesaurus
foreboding — ► NOUN ▪ fearful apprehension. ► ADJECTIVE ▪ ominous. DERIVATIVES forebodingly adverb … English terms dictionary
foreboding — noun ADJECTIVE ▪ dark, deep VERB + FOREBODING ▪ feel, have ▪ I felt a gloomy foreboding that something was going to go wrong. ▪ … Collocations dictionary
foreboding — n. 1) a gloomy foreboding 2) a foreboding that + clause (I have a foreboding that there will be a bad storm) * * * [fɔː bəʊdɪŋ] a gloomy foreboding a foreboding that + clause (I have a foreboding that there will be a bad storm) … Combinatory dictionary
foreboding — [[t]fɔː(r)bo͟ʊdɪŋ[/t]] forebodings 1) N VAR Foreboding is a strong feeling that something terrible is going to happen. His triumph was overshadowed by an uneasy sense of foreboding. 2) ADJ GRADED If you describe something as foreboding, you mean… … English dictionary
Foreboding — Forebode Fore*bode , v. t. [imp. & p. p. {Foreboded}; p. pr. & vb. n. {Foreboding}.] [AS. forebodian; fore + bodian to announce. See {Bode} v. t.] 1. To foretell. [1913 Webster] 2. To be prescient of (some ill or misfortune); to have an inward… … The Collaborative International Dictionary of English