Перевод: с русского на английский

с английского на русский

a+cry+for+help

  • 1 крик о помощи

    Russian-english psychology dictionary > крик о помощи

  • 2 взывать о помощи

    Универсальный русско-английский словарь > взывать о помощи

  • 3 вопль

    м.
    yell, howl, scream, (loud) cry

    вопль отча́яния — howl of despair

    ••

    вопль души́ — cri de cœur (фр.) [kriːdə'kɜː], cry of the heart, cry for help

    Новый большой русско-английский словарь > вопль

  • 4 помощь

    ж
    help, aid lit, assistance lit; деньгами, одеждой и т. п. relief

    безвозме́здная по́мощь — free aid

    с по́мощью чего-л — with the help/aid of sth, by means of sth

    без посторо́нней по́мощи — unaided, unassisted, single-handed

    ока́зывать по́мощь кому-л — to give/to render sb help/assistance

    приходи́ть на по́мощь кому-лto come to the aid of sb, спасать to come to sb's rescue

    отка́зывать кому-л в по́мощи — to refuse/to deny sb help/assistance

    ока́зывать кому-л пе́рвую по́мощь — to give/to provide/to render sb first aid

    получи́ть пе́рвую по́мощь на ме́сте ( происшествия) — to be treated on the spot/at the scene

    апте́чка пе́рвой по́мощи — first-aid box

    звать на по́мощь — to cry for help

    экономи́ческая по́мощь развива́ющимся стра́нам — economic aid to developing countries

    гуманита́рная по́мощь — humanitarian relief

    по́мощь голода́ющим — famine relief

    фонд по́мощи — relief fund

    Русско-английский учебный словарь > помощь

  • 5 призыв

    м
    1) к кому/чему-л зов, обращение appeal to sb for sth, call on/upon sb for sth

    призы́в к ми́ру/к прекраще́нию огня́ — appeal/call for peace/for a ceasefire

    призы́в о по́мощи — call/cry for help

    по призы́ву — at the call of

    обраща́ться к кому-л с призы́вом о подде́ржке — to appeal to sb for support, to call on sb to support sb/sth

    2) лозунг slogan
    3) воен BE call-up, conscription, AE draft

    весе́нний призы́в — spring call-up

    осе́нний призы́в — autumn call-up, AE fall draft

    уклоня́ться от призы́ва — to dodge the call-up/draft

    Русско-английский учебный словарь > призыв

  • 6 призывать

    vt; св - призва́ть
    1) звать to call; вызывать to summon lit; обращаться с призывом to appeal to sb (for sth), to call on/upon sb (to do sth)

    призыва́ть на по́мощь — to call/to cry for help

    призыва́ть к поря́дку — to call sb to order

    призыва́ть к отве́ту — to call sb to account

    призыва́ть к споко́йствию — to appeal for calm

    она́ при́звана прч стать певи́цей — she was born/destined to be a singer

    2) воен to call up, to conscript, AE to draft

    Русско-английский учебный словарь > призывать

  • 7 звать

    нсв
    1) vt (св позва́ть) подзывать to call

    звать на по́мощь — to call/to cry for help

    она́ зовёт тебя́ — she is calling you

    2) vi называть to call, to name

    как тебя́ зову́т? — what's your name?

    как тебя́ зову́т до́ма? — what do they call you at home?

    3) vt (св позва́ть) приглашать to invite, to ask to

    звать на обе́д — to ask/to invite to dinner

    Русско-английский учебный словарь > звать

  • 8 кричать

    гл.;
    Русский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.
    1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.
    2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.
    3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.
    4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»
    5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»
    6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.
    7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.
    8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.
    9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде)

    Русско-английский объяснительный словарь > кричать

  • 9 громко звать на помощь

    1) General subject: cry bloody murder

    Универсальный русско-английский словарь > громко звать на помощь

  • 10 кричать караул

    разг.
    scream out (shout, call) for help; cf. scream (cry) blue murder

    - Батько, встань! Караул на улице кричат! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Wake up, Father! Someone is screaming blue murder!'

    Русско-английский фразеологический словарь > кричать караул

  • 11 Слезами горю не поможешь

    a) It is по use indulging in sorrow that cannot be helped. See Что о том тужить, чего нельзя воротить (4); b) Tears and complaints are of no help, to find a way out you must act, not cry. See Москва слезам не верит (M)
    Var.: В слезах горя не утопишь. Плачем горю не поможешь
    Cf:
    a) Don't cry over spilled milk (Am.). Don't grieve over spilt milk (Am.). Never grieve for what you cannot help (Br.). No weeping for shed milk (Am., Br.). Tears bring nobody back from the grave (Am.). There is no use crying over spilt milk (Br.). What's gone and what's past help should be past grief (Am.)
    b) Action is worry's worst enemy (Am.). Crying will not mend matters (Br.). A good relief for grief is action (Am.). The only cure for grief is action (Am.). Sorrow will pay no debts (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Слезами горю не поможешь

  • 12 слеза

    жен.
    tear; мн. ч. также eyewater

    смеяться сквозь слезы — to smile through tears; to laugh with one eye and weep with the other идиом.

    до слез больно — enough to make anybody cry/weep

    до слез — extremely, really

    лить слезы, проливать слезы, ронять слезы — to shed tears, to cry hard

    обливаться слезами, заливаться слезами — to weep bitter tears; to shed tears; to melt into tears

    осушать слезы — to dry one's tears, eyes

    со слезой говорить что-л. tearfully

    утопать в слезах — to be drowning in one's tears, to cry uncontrollably

    ••

    Русско-английский словарь по общей лексике > слеза

  • 13 смех и грех

    <и> смех и грех (горе)
    погов.
    you don't know whether to laugh or cry; it's wrong but you can't help laughing; you can't help laugh ing, though it isn't so funny; it's funny and tragic at the same time

    - Глядим - везёт со станции этую мотоциклу. Ахнули мы, за головы взялись! Ну, привёз, а руководствовать ею никто не может. Да и на что она им? И смех и грех. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Next thing we see him bringing this motor-cycle back from the station. We nearly dropped when we heard about it! Well, he brought the thing back with him and no one knew how to handle it. And anyway what do we need a motor-cycle for? It was wrong but you couldn't help laughing.'

    Русско-английский фразеологический словарь > смех и грех

  • 14 П-239

    НИЧЕГО HE ПОДЕЛАЕШЬ (HE ПОПИШЕШЬ coll) (sent these forms only fixed WO
    there is no way out of some unpleasant situation or difficult circumstance, so you must reconcile yourself to the way things are
    there's nothing to be done about it
    there's nothing you (I etc) can do (about it) it can't be helped there's no help for it you (I etc) can't help it there's no way around it resign yourself (I have to resign myself etc) to it.
    (Шарлемань:) He надо, успокойся. He плачь... Тут уж ничего не поделаешь (Шварц 2). (Ch.:) Oh, don't! Do calm yourself! Don't cry! There's nothing we can do... (2a).
    (Ирина:) Мама в Москве погребена. (Ольга:) В Ново-Девичьем... (Маша:) Представьте, я уж начинаю забывать её лицо. Так и о нас не будут помнить. Забудут. (Вершинин:) Да. Забудут. Такова уж судьба наша, ничего не поделаешь (Чехов 5). (I.:) Mother is buried in Moscow. (О.:) In the Novo Devichy... (M.:) Imagine, I'm already beginning to forget her face. Just as we won't be remembered either. They'll forget us. (V:) Yes. They'll forget us. Such is our fate, it can't be helped (5c).
    Все добрые дела Рафика надо хорошо помнить. Это нудно, но ничего не поделаешь, входит в правила игры (Трифонов 5)....You had to keep all of Rank's good deeds constantly in mind. This was tiresome, but there was no way around it, it was simply one of the rules of the game (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-239

  • 15 ничего не поделаешь

    НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ <НЕ ПОПИШЕШЬ coll>
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is no way out of some unpleasant situation or difficult circumstance, so you must reconcile yourself to the way things are:
    - there's nothing you (I etc) can do (about it);
    - you (I etc) can't help it;
    - resign yourself (I have to resign myself etc) to it.
         ♦ [Шарлемань:] Не надо, успокойся. Не плачь... Тут уж ничего не поделаешь (Шварц 2). [Ch.:] Oh, don't! Do calm yourself! Don't cry! There's nothing we can do... (2a).
         ♦ [Ирина:] Мама в Москве погребена. [Ольга:] В Ново-Девичьем... [Маша:] Представьте, я уж начинаю забывать её лицо. Так и о нас не будут помнить. Забудут. [Вершинин:] Да. Забудут. Такова уж судьба наша, ничего не поделаешь (Чехов 5). [I.:] Mother is buried in Moscow. [О.:] In the Novo Devichy.... [M.:] Imagine, I'm already beginning to forget her face. Just as we won't be remembered either. They'll forget us. [V:] Yes. They'll forget us. Such is our fate, it can't be helped (5c).
         ♦ Все добрые дела Рафика надо хорошо помнить. Это нудно, но ничего не поделаешь, входит в правила игры (Трифонов 5)....You had to keep all of Rafik's good deeds constantly in mind. This was tiresome, but there was no way around it, it was simply one of the rules of the game (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не поделаешь

  • 16 ничего не попишешь

    НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАЕШЬ <НЕ ПОПИШЕШЬ coll>
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    there is no way out of some unpleasant situation or difficult circumstance, so you must reconcile yourself to the way things are:
    - there's nothing you (I etc) can do (about it);
    - you (I etc) can't help it;
    - resign yourself (I have to resign myself etc) to it.
         ♦ [Шарлемань:] Не надо, успокойся. Не плачь... Тут уж ничего не поделаешь (Шварц 2). [Ch.:] Oh, don't! Do calm yourself! Don't cry! There's nothing we can do... (2a).
         ♦ [Ирина:] Мама в Москве погребена. [Ольга:] В Ново-Девичьем... [Маша:] Представьте, я уж начинаю забывать её лицо. Так и о нас не будут помнить. Забудут. [Вершинин:] Да. Забудут. Такова уж судьба наша, ничего не поделаешь (Чехов 5). [I.:] Mother is buried in Moscow. [О.:] In the Novo Devichy.... [M.:] Imagine, I'm already beginning to forget her face. Just as we won't be remembered either. They'll forget us. [V:] Yes. They'll forget us. Such is our fate, it can't be helped (5c).
         ♦ Все добрые дела Рафика надо хорошо помнить. Это нудно, но ничего не поделаешь, входит в правила игры (Трифонов 5)....You had to keep all of Rafik's good deeds constantly in mind. This was tiresome, but there was no way around it, it was simply one of the rules of the game (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не попишешь

  • 17 Что о том тужить, чего нельзя воротить

    See Слезами горю не поможешь а (С), Что было, то прошло и быльем поросло а (Ч)
    Var.: Что про то говорить, чего не можно воротить
    Cf: Don’t cry over spilled milk (Am.). For a lost thing care not (Br.). t is no good crying over spilt milk (Br.). Let the dead bury the dead (Am., Br.). Never grieve for what you cannot help (Br.). No weeping for shed milk (Am., Br.). Past cure, past care (Br.). Things without remedy should be without regard (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что о том тужить, чего нельзя воротить

  • 18 смех

    м.
    laughter; laugh

    взрыв смеха — outburst / roar of laughter

    зарази́тельный смех — catching / infectious laughter

    подави́ть смех — suppress one's laughter

    разрази́ться смехом — burst out laughing

    смех души́л его́ — his laughter was choking him

    его́ разбира́ет смех — he can't help laughing

    ••

    ему́ не до смеху — he is past laughter, he is in no mood for laughter

    поднима́ть кого́-л на́ смех — make a laughing-stock of smb

    отде́латься от чего́-л смехом — laugh smth off

    смеха ра́ди — for sheer fun

    смех да и то́лько разг. — ≈ it's enough to make a cat laugh

    Новый большой русско-английский словарь > смех

См. также в других словарях:

  • Cry for Help — For the film by D.W. Griffith, see A Cry for Help. Cry for Help Single by Rick Astley from the album Free …   Wikipedia

  • cry for help — index pray Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Cry for Help (song) — Infobox Single Name = Cry for Help Cover size = Border = Caption = Artist = Rick Astley Album = Free A side = B side = Released = 1991 Format = 7 , 12 , CD Maxi Recorded = Genre = Pop Length = 4:17 Label = RCA Records Writer = Rick Astley, Rob… …   Wikipedia

  • A Cry for Help — Infobox Film name = A Cry for Help image size = caption = director = D.W. Griffith producer = writer = Edward Acker narrator = starring = Lionel Barrymore music = cinematography = G.W. Bitzer editing = distributor = released = 23 December, 1912… …   Wikipedia

  • A Cry for Help (disambiguation) — Cry for Help can refers to:*Cry for Help, a movie directed by D.W. Griffith *Cry for Help (song), a song by Rick Astley …   Wikipedia

  • A Child's Cry for Help — Infobox Film name = A Child s Cry for Help caption = director = Sandor Stern producer = Ronald J. Kahn David C. Thomas writer = Jan Jaffe Kahn (story/teleplay) Sandor Stern (teleplay) starring = Pam Dawber Veronica Hamel Daniel Hugh Kelly Lisa… …   Wikipedia

  • cry for help — noun Acting out as a means of displaying a subconscious desire for attention or help …   Wiktionary

  • cry for help — Telephone calls, notes left in conspicuous places, and other behaviors that communicate extreme distress and possible consideration of suicide …   Medical dictionary

  • cry for help — shouting out so as to receive aid …   English contemporary dictionary

  • Cry for a Shadow — This article is about the Beatles instrumental. For the Beat Happening song, see Dreamy (Beat Happening album). Cry for a Shadow Single by The Beatles B side Why Released 27 March 1964 (single) 20 November 1995 ( …   Wikipedia

  • cry for — Synonyms and related words: ache for, adjure, appeal, appeal to, ask, ask for, be dying for, be hurting for, be indicated, beg, beseech, blackmail, call for, call for help, call on, call upon, challenge, claim, clamor for, conjure, crave, cry on …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»